А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Морель встал напротив машины и щелкнул выключателем. Фонари мигнули, потом засияли еще ярче. Послушался рев кузнечных мехов. Он набрал координаты, названные Робертой, с помощью механической клавиатуры, потом передвинул один из рычагов в сторону. Аппарат затарахтел и выплюнул перфорированную бумажную ленту. Морель оторвал ее и изучил. После продолжительного молчания присвистнул и сказал:
— Итак, господа, дорога длинная. Но мы будем на месте в нужный час.
Щелкнул отпирающийся замок. Вдруг перед Тагуку, который развлекался, тыкая пальцами в складки кожи, распахнулась дверь. За ней открылся затейливый интерьер с округлыми стенами, вдоль которых тянулись скамьи. Морель вошел в цилиндрическую комнату. Остальные нерешительно последовали за ним. Как только все оказались в салоне машины — в ней также имелись душевая, койки и панорамное стекло в передней части, — Морель запер дверь, и помещение слегка задрожало.
Уоллес рассмотрел выползшую из машины ленту с маршрутом. Они минуют Мандалай (Бирма), Малакку (Малайзия), Хампти-Ду (графство Дарвин). Последним пунктом была указана Тувумба (Южная Австралия).
Отто снял рюкзак с книгой Никола Фламеля и приступил к изучению названий книг, стоявших в походном книжном шкафу, надеясь отыскать Сун Цзу с целью ознакомиться с военным делом, о котором не имел ни малейшего понятия. Эльзеар грыз ноготь большого пальца. Аматас, прижавшись ухом к перегородке, прислушивался к гудению, доносившемуся из-за нее.
— Что это за средство транспорта, в котором мы очутились? — поинтересовался маг. — Случаем, не… метро?
— Пневмотранспорт, — ответил Морель, роясь в полукруглом шкафу. — Сколько нас? Три посланца. И три хранителя.
Достал из шкафа шесть бокалов и расставил их вокруг бутылки шампанского. Эльзеар вытаращил глаза, прочтя на этикетке дату.
— Редкие люди, знающие о его существовании, называют его трубой, — продолжил Морель. Придержал пробку, чтобы та не выстрелила, и разлил шампанское по бокалам. — Эта сеть существует с поздней античности. Французские и английские инженеры отыскали ее в колониальную эпоху и обеспечили комфорт, который вы сумеете оценить во время путешествия.
Они встали кружком в салоне с подрагивающим полом и подняли бокалы с вином.
— Мы идем на большой риск, направляясь к месту свирепого сражения. Но поступаем как рыцари. Наше дело нуждается в защите. Мы готовы пожертвовать жизнью, если того потребуют обстоятельства.
Эльзеар хотел возразить, но сдержался. Морель продолжил:
— Я хотел бы произнести тост за того, без кого ничего никогда бы не произошло. Его имя неоднократно произносилось, как только началась эта история, но ни один из нас его не видел. Я говорю о Дьяволе, который завтра, быть может, вновь посетит наш мир.
— Было бы интересно увидеть его рога, — сообщил Отто.
— За Дьявола! — воскликнул Морель.
— За Дьявола! — подхватили посланцы и хранители.
Они пригубили «Дом Периньон» урожая 1866 года, понимая, что пили нечто редкостное и диковинное. Но Эльзеар по-прежнему ощущал себя не в своей тарелке. Отто, следивший за ним краем глаза, никак не мог понять почему. Неужели их приятель страдал клаустрофобией?
— Э-э… а когда мы отправимся? — с беспокойством спросил владелец трактира.
— Мы покинули Жантар Мантар десять минут назад, — сообщил Морель. — Сейчас движемся под Гималаями. Если трубу не раздавит — в таком случае мы даже не успеем попрощаться, — путешествие будет продолжаться до Мандалая. Там мы пообедаем в одном известном мне кабачке.
И подтверждая свои слова, Морель убрал занавес с панорамного окна. В передней части вагона зажглись две фары. Они увидели цилиндрический туннель, пробитый в скалах, которые с огромной скоростью проносились мимо. Туннель, казалось, тянулся в бесконечность.
— И у нас приличная скорость, — обронил околдованный зрелищем маг.
Все подошли к окну и вгляделись в бесконечную трубу. Все, кроме Эльзеара, который вернулся в центр салона, наполнил свой бокал и разом осушил его. Отто подошел к нему и спросил:
— Что происходит? Вы так побледнели. — Штруддль сел и спрятал ноги под скамейку. — Согласен, мы движемся к очевидной смерти. Нам остается только ждать, пока нас несет в чреве земли этот пульман. Мы попадали и в более неприятные ситуации, когда покинули Рим.
— Я никогда не смогу чувствовать себя в безопасности в любом подземелье, — признался Эльзеар. — Отныне для меня каждый подвал станет кошмаром.
— Успокойтесь, вы же большой мальчик! А куда вы будете ставить свои чудесные бутылки, если мы чудом останемся в живых?
— Подальше от кротов, — пообещал Эльзеар, задумчиво качая головой. — Подальше от кротов.
ГЛАВА 59
— С неба свалился автомат высотой тридцать метров, спустился с этого холма, сорвал с якорей мой город и утянул в открытое море, как обычную игрушку в ванне?
— Да, мсье. Все так и произошло. Точь-в-точь. А мою беседку расплющил в лепешку.
Робер Мартино стоял перед Уильямом Путифаром, а вернее, под его зонтиком. Ибо над Тасманией шел дождь.
Инженер изложил факты со всеми подробностями. В погоню за колоссом бросилась береговая охрана. Но тайфун помешал продолжить поиски. В конце концов ураган остановился в двухстах милях от островов и, похоже, не собирался двигаться дальше.
Либо Робер имел дело с безумцем, хотя остальные полностью подтвердили его слова — быть может, речь шла о коллективном помешательстве, — либо сами боги решили посмеяться над ними. Но факт оставался фактом — его любимый город Верн похитили. Мартино обуяла феноменальная ярость жертвы феноменального преступления.
Он вернулся на «Тузиталу», с которой сошли все пассажиры после разрушения Мондорамы. Капитан сидел в рубке и курил трубку, созерцая струйки дождя на стекле. Робер изложил ему все факты, стараясь не отступать от реальности.
— А известно направление, выбранное вором? — спросил Томас Ван дер Деккен.
— Северо-северо-восток.
— Прямо на тайфун. — Голландец выпустил два клуба сизого дыма. — Идите в свои апартаменты и отдыхайте. Через час мы выходим в лагуну. Я собирался направиться в Новую Зеландию по прямой, но сделаем крюк, чтобы отыскать ваш город.
Робер последовал его совету и заперся в каюте вместе с Клементиной. Она, как и Робер, была убеждена, что существа-стихии затаили злобу лично против них. Новость о краже города Верн привела в безумную ярость и ее. Тайфун у них на пути? Они прорвутся сквозь него, возьмут свой город приступом, прогонят злоумышленников, которые преступным путем завладели чужим имуществом.
Через час «Тузитала» удалилась от Тасмании. Еще через час Ван дер Деккен явился за миллиардерами. Его сопровождала собака. Она была возбуждена, словно чуяла, что начинается охота. Капитан отвел их в исследовательский модуль в трюме — обычный вертикальный цилиндр с множеством иллюминаторов.
Супруги Мартино и Ван дер Деккен уселись внутри. «Тузитала» заглушила машины. Открылся люк. Лебедки, удерживающие «Нептун» в корабле, медленно опустили их в воду на глубину двадцать метров. Ван дер Деккен включил прожекторы. Появилось дно лагуны — скалы, между которыми тянулись морщинистые языки песка.
— Если наш приятель прошел здесь, мы вскоре это узнаем, — пробормотал Ван дер Деккен.
Датский дог внезапно встал в стойку, вытянувшись в одном направлении. Его хвост напрягся. Он зарычал. Капитан сверился с компасом, взялся за рожок и отдал приказ в машинный зал:
— Сменить курс на пять градусов влево. Вперед. Десять узлов.
Пассажиры модуля ощутили, что «Тузитала» тащит «Нептун», словно подводную мину на трале. Дно — мрачная безжизненная равнина — медленно уходило назад. Дог гавкнул, заставив Клементину вздрогнуть.
— Видите, что вижу я? — спросил капитан.
— Следы гигантских ног, — признался Робер. Рядом с ними на песке, в основном с левой стороны, валялись обломки скал. — Путифар не бредил.
Он выпрямился и спросил у Ван дер Деккена:
— Капитан, согласны ли вы следовать по следам мерзавца, который их оставил? Мы сумеем по достоинству оценить сей акт мужества.
Ван дер Деккен в раздумье погладил бородку.
— Если честно, вы — мои последние пассажиры. И тайна должна быть раскрыта. Но продолжая путь в этом направлении, мы движемся прямо к тайфуну…
— Нам это известно, — перебил его Робер. — Мы полностью доверяем вашим способностям и возможностям «вашего корабля.
— Есть еще одно. Эта зона омывается дрим стримом, течением океана Чудес, которое я намеревался обойти.
— Будь на моем пути хоть сам Дьявол, я встану на нос, чтобы сразиться с ним, — объявил Робер, ощущая невероятный приступ мужества.
— В таком случае… — Голландец кивнул, улыбнулся и приказал: — Господин Ин, не сходить с курса! Полный вперед и молитесь.
ГЛАВА 60
Когда гидросамолет Кармиллы Баньши приблизился к циклону, она едва не повернула назад. Но радио, подключенное к Эфиру, закашляло и прохрипело:
— Сохраняйте курс, «Гусь-Щеголь». Открываем проход в буре.
Действительно, стена раздвинулась и открыла коридор с туманными стенками, в конце которого сверкала лагуна. Баньши налегла на руль, и гидросамолет вошел в проход. Вслед за ней летел аппарат Пифии. Они выбрались в глаз циклона, огромный круг чистого безоблачного неба. Баньши сделала круг на «Геркулесе-400», чтобы полностью оценить открывшийся простор.
— Это что за остров? Похоже, трехногий паук.
Город Верн напоминал искалеченную морскую звезду — с одной стороны тянулся заросший лесом отросток, а на двух остальных располагались пляжи. Идеальный холм, разбивавший монотонность водной поверхности. Сам остров был скоплением скал, украшенных лесом и двумя кольцевыми дорогами. На стрелке речного устья горели огни. Баньши сориентировалась по ним. Река была, похоже, выбрана в качестве взлетно-посадочной полосы.
— Не нравится мне все это, — сообщил Гарнье, вцепившийся в подлокотники кресла, когда горизонт ушел в сторону.
Из переполненных трюмов послышались крики и стоны.
— Что вам не нравится?
— Что мы в океане Чудес.
— Вам страшно? Вам? Я построю вам самый лучший завод по производству кошмаров, о каком вы можете мечтать. И вы станете властителем страха, мой дорогой Жиль.
Гидросамолет коснулся поверхности воды, подпрыгнул пару раз и, немного пробежав, застыл у причала. Там их ждал невысокий человечек. Баньши спрыгнула с кресла и спустилась из кабины пилотов в главный коридор.
— Мы прибыли! — сообщила она пассажирам нижнего этажа.
Она шла по проходу, раздвигая сатанистов. Перед полетом колдунья опоила их зельем Цирцеи собственного производства, назвав колдовским питьем. Напиток превратил сатанистов в алчущих крови хищников. Теперь они пойдут в бой и принесут себя в жертву.
Когда Баньши добралась до хвостового отделения, то ощутила невероятную вонь. Сваленные там существа в большей или меньшей степени разложения были загружены в Китае по совету леди Винчестер. Они были родом из Фан-Ду, города демонов таоистской религии, затопленного после строительства плотины Три Долины. Это будет ее второй отряд, отличающийся невиданной жестокостью.
Здесь было около двухсот зомби. У них не было оружия. Но даже амазонки, сотня воительниц, которых оракул привезла из Дельф, старательно обходили их стороной. Таоистские демоны доказали свою свирепость, растерзав делегацию Гарца, которых колдунья скормила им на закуску, пока продолжался полет.
Сатанисты будут подчиняться Гарнье, демоны — Винчестер, лучницы древней Лидии — оракулу. Держись, Роберта. Никакой пощады ее приятелям.
Распахнулся люк. Баньши выбралась из гидросамолета. Маленький человечек, одетый в костюм из лилового шелка, сделал шаг вперед и поклонился.
— Эрнест Пишенетт, — представился он. — Дама Моргенстерн послала меня за вами.
Баньши уперла руки в боки и расхохоталась.
— Дама Моргенстерн, надо же! — Она поклонилась. — Прекрасно, мы следуем за тобой, паяц.
— Только вы, — уточнил Пишенетт, увидев, что Гарнье тоже двинулся вперед. — В эту палатку. Наверху.
Он указал на некое подобие юрты, над которой развевались разноцветные стяги. Она походила на палатку предводителя гуннов в сердце монгольских степей. Гарнье выпустил когти.
— Не ходите, — посоветовал он.
— Расслабься, Жиль. Если клещ устроил мне западню, я разложу его на молекулы, а потом позову на помощь. — Видя, что Гарнье по-прежнему напряжен, она обратилась к Пифии, которая только что вышла из гидросамолета: — Есть ли опасность?
Оракул закрыла глаза. Она видела недалекое будущее. Решающая битва была слишком близка, а исход ясен. Однако она дала отрицательный ответ. Баньши ничем не рисковала, встретившись с Моргенстерн до сражения.
— Видишь? — сказала она человеку-волку. И нахмурилась. — Вы потеряли друида?
— Ему стало плохо, — ответила оракул. — Он не вылезал из туалета с самого Жантар Мантара.
Баньши пожала плечами и последовала за Пишенеттом, оставив Гарнье, Винчестер и Пифию на причале.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов