А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


2614 врачей в Маджесте.
264 врача в Бизтауне.
Итого (сосчитайте!): 17 864 врача.
Допустим, на каждый разговор уйдет не более пяти минут. Небольшой расчет показывает, что вся проверка займет лишь 89 320 минут чистого времени. Правда, в городе было 22 000 полисменов. Если каждый коп позвонит четырем врачам, то работу можно будет выполнить за 20 минут. К сожалению, почти все копы занимались другими преступлениями. Поэтому, столкнувшись с превосходящими силами медицины, детективы решили подождать, пока кто-нибудь из врачей не сообщит об огнестрельном ранении сам. Так как пуля прошла насквозь, то убийца мог и вообще не обратиться за помощью к врачу; в этом случае ждать было бесполезно.
Если врачей в городе насчитывается 17 864, то назвать точное число работающих механиков просто не представлялось возможным. От этой ниточки тоже пришлось отказаться.
Оставался лосьон для волос и тальковая присыпка с невинным названием "Жаворонок".
Быстрая проверка показала, что оба парфюмерных изделия продавались в неограниченном количестве в любом соответствующем магазине. Они были так же доступны, как и таблетки аспирина, — разве что стоили немного дороже.
Что ж, если хорошо постараться... Но никто не стал стараться. Полицейские обратились к своим рабочим архивам и к необъятным досье Федерального Бюро Расследований.
Разыскивался белый мужчина не старше пятидесяти лет, темноволосый, смуглый, шести футов ростом и 180 фунтов весом, пользующийся пистолетом "кольт" 45-го калибра.
Иголка находилась в городе.
Но стогом были все Соединенные Штаты.
- К тебе женщина, Стив, - сказал дежурный.
- По какому делу?
- Хочет поговорить с человеком, который расследует убийства полицейских, - дежурный вытер лоб. В канцелярии, где он обычно работал, стоял большой вентилятор, и теперь дежурный страшно страдал без него. Вообще-то ему нравилось общаться с детективами, но не в такую жару.
- О'кей, пригласи ее, - сказал Карелла.
Дежурный вышел и тут же возвратился с маленькой женщиной, похожей на нахохлившуюся птичку. Ее голова по-птичьи проворно поворачивалась в стороны, пока она обозревала ограждение, стальные архивные шкафы, столы, зарешеченные окна; взгляд ее несколько задержался на детективах, сидящих в свободных позах, и на их одежде, большей частью весьма легкой.
- Вот детектив Карелла, - сказал дежурный. - Он один из тех, кто занимается расследованием. - Дежурный тяжело вздохнул и пошел к выходу, тоскую о своем вентиляторе.
- Пожалуйста, садитесь, миссис... - Карелла выжидательно замолчал.
- Мисс, — поправила женщина, неприязненно глядя на его рубашку с короткими рукавами. Она снова быстро осмотрелась.
- Нет ли здесь свободной комнаты, - резко спросила она.
- Боюсь, что нет, - ответил Карелла.
- Я не хочу, чтобы они меня слушали.
- Кто? - спросил Карелла.
- Они, - сказала женщина. - Может быть, сядем за стол в углу?
- Пожалуйста, - сказал Карелла. - Простите, как вас зовут?
- Ариадна Бэйли, - ответила она. Женщине было примерно пятьдесят пять лет. У нее были заостренные мелкие черты лица, характерные, как решил Карелла, для старых кумушек. Он провел женщину к столу в правом дальнем углу комнаты. К несчастью, в этот угол из окна не мог долететь даже легкий ветерок. Они сели.
- Чем могу быть вам полезен, мисс Бэйли? - спросил Карелла. -Здесь ведь нет "клопов", правда?
- Клопов?
- Ну, записывающих устройств? -Нет.
- Как вас зовут? Я что-то не расслышала. -Детектив Карелла.
- И вы говорите по-английски?
Карелла вымученно улыбнулся.
- Да. В некотором роде, я унаследовал это знание от своих родственников.
- Предпочитаю иметь дело с американскими полисменами, -со всей серьезностью заявила мисс Бэйли.
- Иногда меня принимают за такового, - сказал Карелла.
- Очень хорошо.
Наступила тишина. Карелла молчал. Мисс Бэйли не выказывала желания продолжать разговор. -Мисс...
- Ш-ш-ш! - оборвала она его.
Карелла замолчал. Прошло еще несколько секунд.
- Я знаю, кто убил этих полицейских, - сказала она. Карелла с заинтересованным видом наклонился вперед.
Иногда сведения приходят из самых неожиданных источников.
- Кто же? - спросил он.
- Неважно, - отрезала она. Карелла замолчал.
- Они собираются убить гораздо больше полицейских, - сказала мисс Бэйли. - В этом-то и состоит их план.
- Чей план?
- Если они освободятся от пут закона, то остальное не составит труда, - сказала мисс Бэйли. - Вот их план. Сначала полиция, потом Национальная гвардия и, наконец, регулярная армия.
Карелла с подозрением взглянул на мисс Бэйли.
- Они посылали мне записки, - продолжала она. - Думали, я одна из них... Почему - ума не приложу. Они вылезали из стен и приносили мне записки.
- Кто вылезал из стен? - спросил Карелла.
- Люди-тараканы. Поэтому я и спросила, не стоит ли здесь "клоп".
- А... э, да, люди-тараканы.
-Да, да.
- Понятно.
- Похожа я на таракана? - спросила мисс Бэйли.
- Нет, - сказал Карелла. - Если и похожи, то не особенно.
- Тогда почему меня приняли за одну из них? Они ведь выглядят, как обыкновенные тараканы, вы же знаете.
- Да, конечно.
- Они разговаривают с помощью радионуклидных импульсов. Я уверена, они прилетали с другой планеты.
- Вероятно, - сказал Карелла.
- Удивительно, что я понимаю их. Может быть, они внедрились в мой мозг - как вы думаете, это возможно?
- Все возможно, - туманно согласился Карелла.
- Они связались со мной по поводу Реардона в ночь перед его убийством. Они собирались начать с него, потому что он был комиссаром Третьего Сектора. Они применили против него термический дезинтегратор, вы же знаете. - Помолчав, она добавила: - 45-го калибра.
- Ага, - сказал Карелла.
- Фостер был Черным Принцем Аргадона. Его потребовалось убрать с дороги: так они выразились. Сигнал был очень четким, хотя они говорили на иностранном языке. Лучше бы вы были американцем, мистер Карелла. Так много иностранцев развелось - не знаешь, кому и доверять.
- Да, - сказал Карелла. - Он чувствовал, как пот струится у него по спине под рубашкой. -Да, конечно.
- Буша они убили потому, что он не был кустарнихом . Он был замаскированным деревом. Они ненавидят растительную жизнь.
- Понимаю.
- Теперь, когда вы все знаете, вы остановите их? - спросила мисс Бэйли.
- Сделаем все, что в наших силах, - заверил Карелла.
-Лучший способ остановить их... - она внезапно замолчала и
встала, прижав сумочку к узкой груди. - Впрочем, не буду рассказывать вам, как вести ваши дела.
- Мы благодарны вам за помощь, - сказал Карелла. Он проводил мисс Бэйли к выходу. На пороге она остановилась.
- Хотите узнать, как остановить людей-тараканов? Ружья против них бессильны из-за термального эффекта.
- Этого я не знал, - сказал Карелла. Они стояли у входа, рядом с ограждением, и глядели друг на друга.
- Есть только один путь, - сказала она.
- Какой же? - спросил Карелла. Мисс Бэйли плотно сжала губы.
- Наступите на них! - сказала она, повернулась на каблуках и пошла по коридору. Карелла слышал, как она торопливо спускается по лестнице.Этой ночью Берт Клинг был в хорошем расположении духа. Когда Карелла и Хэвилэнд вошли в палату, он сидел на кровати, и за исключением большой повязки на правом плече ничто не говорило о его ранении. Он широко улыбнулся и сразу же принялся болтать с посетителями.
Разделавшись с конфетами, которые ему принесли, он посоветовал обратить внимание на медперсонал и особенно на хорошеньких сестер в белых халатах.Он ничуть не обиделся на парня, стрелявшего в него. Такие недоразумения, по его мнению, были частью профессии. Он ел конфеты и шутил, пока не пришло время прощаться.
Перед тем как приятели расстались, он рассказал анекдот про человека, у которого было три желания.Этой ночью Берт Клинг был в хорошем расположении духа.Три похоронные процессии сменили одна другую с поразительной быстротой. Жара не позволяла сопровождать смерть соответствующими ей церемониями. Друзья и родные, следовавшие за гробом, нещадно потели. Злобное, жгучее солнце ослепительно ухмылялось, и свежевыкопанная земля, которой полагалось быть сырой и холодной, взвивалась из могильных ям клубами сухой пыли.
Пляжи на этой неделе были переполнены до отказа. В Калм-Пойнт на острове Мотта администрация зарегистрировала рекордное число желающих получить место на пляже - два миллиона семьдесят тысяч четыреста человек. Полиции приходилось нелегко. Давили проблемы с транспортом: каждый, у кого была хоть какая-то колымага, устремлялся на ней за город. Давили проблемы с питьевой водой: дети во всем городе устремились к "фонтанчикам" для питья и забивали отверстия всякой металлической мелочью, устраивая себе импровизированный душ. Давили квартирные кражи: люди спали с открытыми окнами, забывали закрыть припаркованные автомобили. Владельцы небольших магазинчиков выбегали на короткое время за пепси-колой, а возвратившись, обнаруживали кражу. Давили проблемы с "пловцами" - одуревшие от жары горожане в поисках прохлады лезли в отравленные выбросами воды многочисленных речушек в районе Айзолы; вздувшиеся трупы с выпученными глазами иногда находили лишь несколько дней спустя.
На острове Уолкер возникли проблемы с заключенными: некоторые из них решили, что не могут больше терпеть, и заколотили оловянными кружками в стены своих душных камер; надзиратели перепугались и доложили, что начался бунт.
У полиции было много проблем.Карелле не нравилось, что она была одета в черное. Он знал, что это глупо. Когда у женщины умирает муж, она одевается во все черное.Но они с Хэнком провели немало времени в задушевных беседах во время ночных дежурств. Буш не раз говорил ему, что Алиса любит перед сном надевать черные ночные рубашки. Карелла не мог, как ни старался, разделить эти два черных цвета: обольстительный цвет прозрачного ночного одеяния и строгий цвет одежд скорби и отчаяния.
Алиса Буш сидела напротив него в гостиной своей квартиры на Калм-Пойнт. Окна были широко открыты, и Карелла мог видеть высокие готические своды Кэмпус-колледжа, словно выгравированные на безжалостно-голубом фоне неба. Проработав с Бушем много лет, он впервые был в его квартире, и вид Алисы во всем черном вызывал у него чувство вины перед Хэнком.
Квартира оказалась совсем не такой, какую он ожидал увидеть, - не подходящей для Хэнка. Хэнк был огромным, мощно сложенным человеком. Квартира была игрушечной, изящной -типично женское жилище. Карелла не мог поверить, что Хэнк чувствовал себя уютно в этих комнатах. Он разглядывал мебель, маленькую кушетку - наверняка Хэнк не мог на ней даже вытянуться в полный рост. Окна украшались кокетливыми ситцевыми занавесками. Стены в гостиной были оклеены раздражающими глаз светло-лимонными обоями. Несколько маленьких столиков в конце комнаты, перегруженных большим количеством затейливой резьбы и яркой мозаики, годились скорее для музея. Вдоль стен висели полочки с расставленными в них стеклянными фигурками кошек, собачек, гномов и матушки Бо-Пип с пастушьей свирелью, собирающей своих овечек.
Комната, да и вся квартира, по мнению Кареллы, отлично подходила для комедии нравов конца прошлого века. Хэнк был здесь так же не к месту, как, скажем, на чаепитии в литературном обществе.
Но не Алиса Буш.Алиса Буш сидела в глубоком кресле-шартрез, подобрав под себя длинные ноги в нейлоновых чулках. Эта комната была символом Алисы Буш, символом женственности, и в ней не было места для Диких Мужчин.
На ней было черное шелковое платье. Необычно высокая грудь, тонкая талия, широкие, полные бедра - все в этом теле было предназначено для того, чтобы рожать детей, — но что-то, не поддающееся определению, перечеркивало первое впечатление. Карелла не мог разглядеть за этой очаровательной плотью скрытого желания дарить жизнь. Он видел ее именно такой, как описывал Хэнк, — в роли соблазнительницы мужчин. Черное шелковое платье тоже вписывалось в эту роль. Комната была сценой, специально построенной для Алисы Буш.
Платье было не очень длинным и не особенно облегающим -как раз таким, каким ему следовало быть.
Оно было также не слишком дорогим, но на ее фигуре смотрелось отлично. Карелла не сомневался, что вся ее одежда на ней смотрится отлично. Он не сомневался, что она осталась бы привлекательной даже в джутовом мешке из-под картофеля.
- Что же мне теперь делать? - спросила Алиса. - Следить за чистотой в участке? Кажется, полицейские вдовы занимаются именно этим?
- Хэнк не был застрахован? - спросил Карелла.
- Не о чем и говорить. Полицейскому не так-то легко застраховаться, верно? Кроме того... Стив, ведь он был еще молод. Кто в его возрасте думает о подобных вещах? Кто вообще в его возрасте думает о своей смерти? - она глядела на него широко раскрытыми яркими коричневыми глазами. У нее были очень светлые волосы и цвет лица незамужней молоденькой девушки. Она была очаровательной женщиной. Карелла даже не ожидал увидеть такую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов