А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Там орудовал отравитель, – кратко пояснил Г. М.
Старший инспектор присвистнул и достал свой блокнот.
– Уж не хотите ли вы сказать, будто видели?..
– Боюсь, что так, – подтвердил Г. М. – Рискую снова навлечь громы и молнии на свою голову, но позвольте рассказать все, как было. Войдя в дом, я направился прямиком к черному ходу. Видите ли, мне хотелось попасть на задний двор еще до прибытия любителей. В доме было темно. Я не знал, там Фергюсон или нет. Оказалось, что он прячется. Я проходил по коридору мимо маленькой комнатки и увидел, что там горит свет.
– И что? Что вы предприняли?
– Залез в чулан под лестницей. И если кто-нибудь что-нибудь скажет про мое!.. Нет? Ну ладно. В общем, я видел оттуда дверь комнатки. Она была чуть приоткрыта; мне с моего места был виден стул и стол у камина, на столе горела лампа. Потом я услышал голоса. Фергюсон с кем-то разговаривал.
– Как вы поняли, что там Фергюсон?
– Увидел его, вот как. Мерзавец высунул голову за дверь и огляделся. Его фотографии вполне отчетливые, сынок. Он и его собеседник (которого я не видел), очевидно, смотрели в окно и наблюдали маленький спектакль, который я устроил в саду. Так вот, Фергюсон высунулся за дверь, сжимая в руке пневматический пистолет. Он прошелся взад-вперед по коридору, оглядываясь и принюхиваясь, и подергал парадную и заднюю двери. Я мог бы дотянуться до него и свернуть его цыплячью шею, но в комнатке был кто-то еще. И, когда Фергюсон вышел в коридор, тот, второй, вдруг развил бурную деятельность.
– Вы его не видели?
– Я видел его руку, – ответил Г. М. – Да, черт возьми, только руку! – От досады лицо толстяка побагровело. – Руку в коричневатой перчатке. Я еще говорил вам, если у вас есть уши, что дверь была чуть приоткрыта. Я видел стол у камина и лампу, обернутую газетой, да еще тарелку с холодным мясом и стакан с молоком. Я было подумал, что молоко только что вскипятили – от него еще шел пар. Черт побери, сынок, у меня очки не для дали. Коричневые перчатки расплывались у меня перед глазами. Я увидел, как перчатки принялись исполнять что-то вроде военного танца над тем стаканом. Пальцы вроде как дрожали. Они взяли пипетку, набрали в нее какую-то жидкость и накапали в стакан. Немного пролилось на стол. Отравитель вытер столешницу и отошел, словно лакей, который накрыл на стол.
– И вы даже рукава не видели?
– Нет. Свет был слишком слабый, а руки находились на границе света и мрака. Коричневые перчатки. Мастерс, у Меня от них мурашки побежали по коже. Клянусь! Как будто они были живые. – Сигара у Г. М. потухла. Он повертел ее в руке и сощурился. – Так вот. Как только перчатки услышали, что Фергюсон возвращается, одна из них скрылась из вида. Вторая еще секунду покружила над стаканом, как будто проверяя, все ли в порядке. Она колебалась до последнего, до последней минуты. Классная картинка: отравитель за работой! И прямо перед тем, как Фергюсон вошел, перчатка отпрянула. Я услышал, как Фергюсон сказал: «Кажется, ушли, кто бы там ни был; но вам лучше убираться отсюда».
– А тот, другой, ответил что-нибудь?
– Нет. Потом Фергюсон выключил свет. Стало темнее, чем в пещере. Я услышал чьи-то неуверенные шаги и уже приготовился сцапать обоих – и Фергюсона и убийцу. Я прикидывал, как лучше их схватить, но тут услышал стук. Когда я понял, что происходит, то чуть не выскочил из своего чулана, как черт из табакерки. Знаете, что это было? Закрывали ставни! Проклятый хищник Фергюсон выпустил убийцу через одно из французских окон, что доходят до самого пола…
– Сэр Генри, вы должны были все предвидеть!
– Конечно. Верно. Ясно, как апельсин. Так и есть. Выпроводив своего гостя, Фергюсон включил свет. Некоторое время он разгуливал по комнате – видимо, был очень доволен чем-то. Потом пошарил под сиденьем кресла, выудил оттуда какие-то бумаги, сел поближе к лампе, достал авторучку и начал писать. Очевидно, он писал и до того, как к нему пришел гость. Когда Фергюсон шлялся мимо моего чулана со своим пневматическим пистолетом, я заметил, что его пальцы в чернилах.
Сандерс кивнул, отчетливо вспомнив, как указательный палец, испачканный чернилами, нажимал на спусковой крючок и поглаживал стакан с отравленным молоком.
– Продолжайте, сэр! – попросил Мастерс.
– Собственно, это почти все. Ба! Много он написать не успел. Только взялся за ручку, как перед домом начался новый скандал. – Г. М. кивнул в сторону раненого. – Любители никак не могли отвязаться от назойливого полицейского. Надо же было им вляпаться в него перед самой дверью миссис Синклер…
– Да уж, – пылко закивал Сандерс.
– Фергюсон встал, спрятал свои записки и выключил свет. Я решил, что пора мне выбираться через заднюю дверь, чтобы встретить юных дилетантов в саду, как мы условились. Провалиться на месте, откуда мне было знать, что они вломятся прямо в дом через открытую дверь? До меня все дошло только тогда, когда я оказался в саду и услышал внутри дома голоса. Вот я и вернулся, и, кажется, вовремя. А, что было потом, вы уже знаете. Хуже всего то, что Фергюсон успел выпить полстакана своего зелья. Что за ночка!
Мастерс встал. Пошатываясь, подошел к окну и стал смотреть на улицу.
– Не молчите, – проворчал Г. М. – Скажите что-нибудь. Скажите, что я упустил и Фергюсона и убийцу!
– Упустили, сэр. Верно. Но тем не менее…
– У вас-то хоть есть хорошие новости?
– Н-нет. То есть… не совсем. Только некоторые факты. – Мастерс обернулся с хитрой улыбкой. – Перчатки и есть убийца. Это ясно. Мы нашли пипетку, о которой вы говорили. Она валялась за кадкой, и в ней был атропин. А в молоке Фергюсона обнаружили пять гран яда. Понимаете, куда все клонится? В какое время вы видели гостя?
– Хм, да. Перчатки покинули дом в полночь, до того как туда проникли мои дилетанты…
– Что исключает вину миссис Синклер, – решил Мастерс. Оживление его испарилось, он нахмурился. – Я дошел до того, что уже не очень жалею о постигшей нас неудаче. Черт возьми! Наша главная подозреваемая. У нее были все основания желать мужу смерти. Она получает страховку в пятнадцать тысяч фунтов…
– Вряд ли, сынок. Принимая во внимание все странности, связанные со злополучной страховкой, сомневаюсь, чтобы она взяла оттуда хоть пенни.
– Во всяком случае, в полночь она сидела у меня в кабинете. Вот так-то, сэр! Она не может оказаться вашими перчатками. У нее алиби. Надежное, как скала.
В комнате ненадолго воцарилось молчание. Г. М. продолжал крутить в пальцах сигару.
– Что на второе? – спросил он. – Появились новые зацепки?
– Сэр, по-моему, все достаточно ясно, – заявил Мастерс. – Я, разумеется, намерен узнать, чем занимались вчера в полночь другие фигуранты, за исключением миссис Синклер. Что же касается Феликса Хея… Ах да! Пункт первый: частные сыщики…
Г. М. сел.
– Частные сыщики? Какие еще частные сыщики?
– Получив флягу эля Юкшоу, в которую наш отравитель подсыпал порцию яда, Хей велел своим адвокатам поручить расследование какой-нибудь частной детективной конторе. Так они и сделали. Утром пришла записка от Дрейка. Фирму они выбрали солидную: «Эвервайд». Дрейк, Роджерс и Дрейк люди другого склада. Мало того что убийца украл пять коробок, он также унес кое-какие принадлежащие им ценные бумаги. Как бы там ни было, сотрудники «Эвервайда» сообщили, что располагают информацией относительно бутылки эля. Вот почему меня интересует, так сказать, пункт первый.
– Угу. Значит, имеется и пункт второй?
– Джудит Адамс.
– Джудит Адамс?
Мастерс шумно выдохнул через нос.
– Тут что-то очень странное, сэр Генри. Очень-очень странное. Имя Джудит Адамс стоит пятым в списке потенциальных убийц, составленном Хеем. Но кто она такая? Никто о ней не слышал. Я послал телеграмму тетке Хея в Камберленд; тетке ничего не известно. Я велел Бобу Полларду допросить половину знакомых Хея; они ничего не знают. Но Джудит Адамс должна находиться где-то поблизости, иначе Хей не счел бы ее потенциально опасной. Ее надо найти! Уверяю вас, сэр Генри, с ее именем связано какое-то мошенничество. Если существует реальная Джудит Адамс, почему о ней никто не знает? У нас на примете нет ни одной Джудит.
Обычно доктор Сандерс полностью контролировал себя. При иных обстоятельствах он и глазом бы не моргнул. Но, вспомнив, где он слышал только что названное имя, Сандерс со звоном поставил чашку на блюдце. Мастерс посмотрел на него в упор.
– Конец! – заявил Г. М., глубоко вздыхая. – Я все думал, скоро ли вы докопаетесь. Да, сынок, в деле замешана одна Джудит – жена сэра Денниса Блайстоуна.
Глава 14
ПОЧЕМУ БЛАЙСТОУН УШЕЛ В ПОДПОЛЬЕ
– Вот как? – еле сдерживаясь, переспросил Мастерс, переводя подозрительный взгляд с. Сандерса на Г. М. – Насколько я помню, сэр Деннис ваш друг, а молодая леди определенно друг доктора Сандерса. И давно вы все знали?
– Ерунда какая-то! – выпалил Сандерс. – Неужели леди Блайстоун…
– Я думал, вам можно доверять, доктор! И давно вам все известно?
Сандерс был настолько поглощен собственными мыслями, что ответил не сразу.
– Ерунда! – повторил он. – Ничего я не скрывал. Имя я услышал, как, впрочем, и увидел его обладательницу только вчера вечером. Они с сэром Деннисом были в холле, когда я заехал за Маршей. Она, можно сказать, была расстроена…
– Расстроена, вот как? – Мастерс снова вытащил блокнот.
– Погодите! Ее расстроило то, что Маршу вызывают в Скотленд-Ярд. Они с мужем немного повздорили. Сэр Деннис называл жену Джуди. Ну и что? Может, это просто совпадение? Необходимо выяснить, действительно ли до замужества ее звали Джудит Адамс.
Старший инспектор мрачновато-вопросительно посмотрел на Г. М.
– Хо-хо! – отозвался тот. – Значит, я опять оказался последним негодяем, так? Обычно меня величают шутом гороховым и ворюгой. Я швыряюсь цветочными горшками в ваших доблестных полицейских. Я упускаю убийцу и приканчиваю главного свидетеля. Когда я не в состоянии иным способом помешать колеснице правосудия, я вставляю ей палки в колеса, утаивая информацию. Так вот, я не знаю ее девичьей фамилии. И нечего так на меня смотреть, Мастерс! Не знаю. Но выяснить ее девичью фамилию довольно просто.
– Да. – Мастерс угрюмо кивнул. – Леди Блайстоун была знакома с Хеем?
– Повторяю, сынок: не знаю!
Старший инспектор перевел взгляд на Сандерса.
– Кое-что, – заметил он, – мы можем узнать прямо сейчас. В частности, проверить ее алиби. Доктор, вы утверждаете, что вчера вечером заехали за Маршей Блайстоун; затем вы оба отправились домой к миссис Синклер. По словам сэра Генри, вы прибыли на Чейни-Уок ровно в полночь. Между тем гость в коричневых перчатках, то есть убийца, уже находился в то время в задней комнате и беседовал с Фергюсоном. Так?
Г. М. буркнул в знак согласия.
– Допустим. Надо полагать, гость уже находился у Фергюсона какое-то время? Пусть даже несколько минут.
– Наверное, – согласился Г. М., глядя поверх очков.
– Хорошо! Но доктор Сандерс только что приехал от сэра Денниса, где он видел как самого сэра Денниса, так и леди Блайстоун. Маловероятно, чтобы леди Блайстоун, скажем, бросилась сломя голову к миссис Синклер и оказалась тем гостем в коричневых перчатках, который покинул дом перед тем, как доктор Сандерс туда вошел. Значит, обоих Блайстоунов можно вычеркнуть из списка подозреваемых, верно?
Мягкость и дружелюбие старшего инспектора не обманули Сандерса. Его, как и Г. М., чрезвычайно расстраивало, что все так неудачно складывается.
– К сожалению, нельзя, – возразил он. – К Блайстоунам я заехал в самом начале двенадцатого. А с сэром Генри мы условились встретиться только в полночь. Мы с Маршей довольно долго катались в такси.
– Хм! Значит, остается час, о котором нам ничего не известно. Час! – Старший инспектор задумался. Потом, неожиданно развеселившись, захлопнул блокнот. – Ну, доктор, нам с сэром Генри пора. Мы заскочили к вам ненадолго, узнать, как вы себя чувствуете. Кстати, сообщаю, что я направил двух своих сотрудников по следам атропина: кто его купил и где. Вот что всегда выдает отравителя, знаете ли. Пойдемте, сэр Генри!
Г. М. сидел безо всякого выражения, уставясь на спинку кровати.
– Вы идите, Мастерс, – произнес он. – Скоро увидимся. Мне нужно кое-что сказать доктору.
Стоя в дверях, Мастерс смотрел на сэра Генри с растущим подозрением.
– Сэр Генри, признайтесь откровенно, как мужчина мужчине: вы снова что-то затеваете? Снова пытаетесь меня одурачить?
– Вот как перед Богом истинным, сынок, – нет!
– Тогда еще одно. Можете вы дать мне всего один хороший, конструктивный совет относительно того, что мне делать? Да, понимаю, куда вы намерены меня послать в первую очередь. А дальше что?
Г. М. задумался.
– Я дам вам целых две подсказки. Первая относительно убийства Хея: займитесь рутинной работой, которую вы так любите. Пошлите лучших ваших людей и выясните, чем занимались миссис Синклер, Блайстоун и Шуман весь день, вплоть до одиннадцати часов вечера, когда они собрались на квартире Хея.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов