А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Не было его и в другой одежде, которая висела в платяном шкафу. Интересно…
Все долго сидели в полном молчании. Абсолютном молчании. Первой его нарушила Патриция, негромко заметив, что им с мистером Донованом-младшим пора возвращаться в поместье, чтобы успеть к вечернему чаю. И когда при этом она положила ладонь на руку Хью, тому показалось, что ее рука слегка дрожала.
Глава 11
Полтергейст и красная записная книжечка
В тот вечер обычного ужина, как это понималось в округе, в поместье не было. Когда после семи Патриция и Донован торопливо подошли к дому, то узнали самую последнюю новость: полчаса назад в поместье прибыли адвокат мистер Тезеус Лангдон и сопровождающая его дочь покойного мисс Бетти Деппинг, которая дневным самолетом срочно прилетела в Лондон из Парижа. Первый из них сразу же закрылся с доктором Феллом и инспектором Мерчем в кабинете Деппинга, вторая же, вдруг почувствовав себя неважно, удалилась в гостевую комнату. Скорее всего, искренне вслух предположила Патриция, не столько по причине внезапной смерти отца, сколько из-за самой банальной «воздушной болезни». Зато у супруги полковника Стэндиша «неважное» самочувствие мисс Деппинг вызвало самый настоящий приступ энтузиазма: услышав об этом, она тут же стала самой настоящей хозяйкой, поставила весь дом с ног на голову, давала всем советы и указания и сидела у постели Бетти Деппинг так, будто председательствовала на собрании женского клуба… Патриция попробовала было составить ей компанию, однако довольно скоро поняла, что хорошего из этого ничего не выйдет. Так или иначе, но в столовой на боковую стойку буфета были поставлены только прохладительные напитки и второпях приготовленные бутерброды, которые как-то стыдливо, чуть ли даже не тайком поедали уныло бродившие по зале гости.
С местной знаменитостью мадам Стэндиш — высокой, красивой женщиной в туфлях на низком каблуке и с пышной копной пепельно-серых волос, выступавших над головой, словно полковое знамя, и довольно жестким, но, безусловно, весьма приятным лицом — Хью Доновану удалось пообщаться всего лишь несколько минут: она величавой поступью спустилась вниз по лестнице, чтобы приветствовать и поздравить его с приездом. Не более того! Зато твердо и безапелляционно пообещала, что поместье ему, без сомнения, очень понравится, ткнула указательным пальцем правой руки в несколько портретов, аккуратно развешанных в главном холле нижнего этажа, и скороговоркой перечислила имена художников, затем постучала костяшками пальцев по вычурной резьбе рамки зеркала, стоявшего в алькове рядом с лестницей, и с подчеркнутой значимостью произнесла: «Гринлинг Гиббонс!» На что Донован, как и положено воспитанному и образованному человеку, который, само собой разумеется, прекрасно знал творения знаменитого резчика по дереву неизвестно какого именно века, только вежливо ахнул. Затем она бегло перечислила ему имена всех знаменитостей, которые в свое время посетили это поместье, включая, само собой разумеется, Оливера Кромвеля, председателя Верховного суда Джефриса и даже королеву Анну. «Сэр Оливер Кромвель, кажется, оставил здесь пару своих башмаков, Джефрис выбил кусочек панельной обшивки, а вот королева Анна, говорят, уехала весьма довольная и в добром здравии», — сообщила она. После чего уставила на него строгий взгляд, будто проверяя, а достоин ли он такой же чести, и заявила, что в ее помощи серьезно нуждается пациент, после чего, гордо вскинув голову, промаршировала вверх по лестнице.
Поместье показалось Хью Доновану вполне приятным домом: спокойным и размеренным, большие комнаты которого располагались по всем сторонам треугольника. Относительно недавно сам дом был в очередной раз модернизирован — электрические лампочки на стенах приобрели вид современных бра, на потолках некоторых комнат, в зависимости от их высоты, появились люстры. Единственными наглядными свидетельствами античности — и то, в общем-то, весьма относительными — оставались лишь вымощенный простыми каменными плитками пол основного холла первого этажа, необычно большой камин, сотворенный из белого крупнозернистого песчаника, да выкрашенные в ядовито-красный цвет стены со множеством портретов уже мало кому известных знаменитостей. Правда, в золоченых рамках… За главным холлом находилась мрачная столовая зала, за эркерами которой рос такой большой дуб, какого Хью Доновану еще никогда не доводилось видеть.
Бесцельно бродя по западному крылу дома, Хью обнаружил еще одну гостиную, в свое время пышно и крайне безвкусно украшенную, судя по всему, одним из многочисленных предков. Что по-своему даже радовало глаз. Стены представляли собой панораму венецианских жанровых мозаичных сценок, на каждой из которых плыли гондолы, и зеркал в позолоченных рамках. С потолка, словно стеклянный замок, свисала люстра. Из-за закрытой двери библиотеки доносились невнятные голоса. Похоже, там заседал какой-то очередной трибунал. Вот дверь вдруг чуть приоткрылась, оттуда с важным видом вышел дворецкий, и в образовавшемся проеме можно было увидеть удлиненную комнату, полную сигарного дыма, и… — хотите верьте, хотите нет — самого доктора Фелла, сидящего за письменным столом и делающего заметки в своей знаменитой записной книжечке.
Через высокое, доходившее до самого пола двустворчатое окно Хью вышел на темную террасу, где в глубине время от времени вспыхивал тусклый огонек дымившейся сигареты. Там, облокотившись на каменную балюстраду террасы, стоял Морли Стэндиш, равнодушно смотревший на освещенные окна западного крыла. Услышав тихие шаги, он тут же повернулся.
— Кто там?… О, это вы, привет, привет! — сказал он и, отвернувшись, возобновил занятие, от которого его столь некстати отвлекли.
Хью Донован тоже неторопливо прикурил сигарету, сделал первую, самую «долгую и самую вкусную затяжку», выпустил в прозрачный вечерний воздух струйку сизого дыма и только потом спросил:
— Скажите, а что здесь, собственно, происходит? Мы с вашей сестрой были у Морганов. Они что, нашли…
Морли вроде бы равнодушно пожал плечами:
— А знаете, мне самому очень хотелось бы это знать, но они почему-то все так засекретили… Зачем? Совершенно непонятно. Мама говорит, мне следовало бы повидаться с Бетти… то есть с мисс Деппинг. Кстати, она сейчас тоже здесь. Лично мне совершенно неизвестно, чем они там занимаются. У них там побывала уже вся прислуга. Представляете? Вся до единого человека! Но знает о том, что там происходит, один только Господь Бог. Хотя, честно говоря, даже в этом до конца нельзя быть уверенным. — Он щелчком пальцев правой руки выбросил окурок сигареты, слегка сгорбившись, облокотился на балюстраду и снова задумчиво устремил взгляд куда-то вперед и вверх. Затем, после некоторой паузы, как бы ни к кому не обращаясь, тихо произнес: — А вечер совсем даже неплохой. Можно сказать, просто прекрасный… Кстати, а где в вечер убийства были вы сами?
— Я?
— Нам ведь всем задавали этот вопрос… Ну, знаете, для проформы. Говорят, так положено. Причем начали, конечно, с прислуги. Чтобы все выглядело вроде бы прилично. Ну а куда же нам, интересно, здесь после одиннадцати вечера ходить? Где же нам, скажите, быть? Конечно же, все были в своих постелях!… Вот только жаль, как же жаль, что я никак не могу объяснить эту чертову историю с этими чертовыми туфлями! Впрочем, равно как и со всеми остальными чертовыми…
— А вы о них спрашивали? Об этих остальных чертовых…
— Да, конечно же спрашивал. Ну, например, Кеннингса, того самого лакея, о котором я вам, кажется, уже рассказывал. Но он ничего не знает. Помнит только, что совсем недавно спрятал их, то есть эти чертовы туфли в комнате для старья. Незаметно вынести их оттуда мог практически кто угодно. Что, собственно, и произошло, поскольку сейчас их там нет. Это уж точно… Эй, эй, привет! — И он, непонятно кому, приветственно помахал рукой.
Хью проследил направление его взгляда: там в западном крыле загорелся свет еще в одном окне.
— Интересно, интересно, кто же это поселился в Дубовой комнате на этот раз? — почему-то вслух спросил Морли, задумчиво потирая лоб массивной рукой.
— Дубовой комнате?
— Да, именно там, судя по всему, и обитает наш полтергейст, — мрачно поведал ему Морли. А затем, после небольшой паузы, добавил: — У меня что, идиотские галлюцинации? Или, может, нам следует пойти и все самим проверить? Как вы считаете?
Они посмотрели друг на друга. В Морли чувствовалось сильнейшее напряжение, которое ему с трудом удавалось скрывать. Хью Донован кивнул, и они оба торопливо покинули террасу… Морли снова заговорил, уже только когда они оказались на лестнице.
— Видите вон того парня? — не останавливаясь, спросил он, указывая на висящий на стене лестничной площадки весьма безвкусно выполненный портрет: широколицый мужчина в отделанном кружевами малиновом камзоле, свисающем с обеих сторон парике, с пухлыми руками, которыми он, казалось, хотел изобразить какой-то не совсем уверенный жест, и куда-то ускользающим взглядом. — Это знаменитый Уайд, он был одним из олдерменов города Бристоля и, как тогда полагали, имел самое непосредственное отношение к вестернскому восстанию 1685 года. Вообще-то он ничего и не думал делать (полагаю, просто не хватало смелости), однако, судя по слухам, явно симпатизировал легендарному Монмуту. Когда председатель Верховного суда сэр Джефрис прибыл сюда, чтобы учинить суд и скорую расправу над бунтовщиками, он прежде всего приговорил к смерти с конфискацией имущества всех его лучших друзей. Так вот, тогда этот самый олдермен Уайд явился в наше поместье, где остановился судья, чтобы попытаться умолить его помиловать этих ни в чем не повинных бедолаг. В ответ судья сначала долго и нудно читал ему мораль, получая при этом, судя по историческим воспоминаниям современников, неописуемое наслаждение, глядя на его унижение, но в заключение, тем не менее, попросил его немедленно удалиться и никогда больше не представать перед его светлыми очами. Вот тогда-то олдермен взял и перерезал ему глотку. В той самой Дубовой комнате. Отсюда и…
Они шли по узкому, слабо освещенному проходу, ведущему к лестнице главного холла второго этажа, причем Морли почему-то все время оборачивался назад, как если бы ожидал, что за ними кто-то следит. У двери в самом конце прохода он остановился, секунду подождал, будто набираясь храбрости, расправил плечи и осторожно постучал.
Никакого ответа не последовало. У Донована по спине вдруг пробежали мурашки сверхъестественного страха, потому что из-под дверной щели они ясно видели, что внутри горит свет. Тогда Морли постучал еще раз. Снова не услышав ответа, произнес:
— Ну что ж! — и, вздохнув, решительно открыл дверь.
Это оказалась большая, но по-своему мрачноватая комната, поскольку стены ее были до самого потолка обшиты темными дубовыми плитками, а освещала ее единственная лампа с абажуром из матированного стекла, стоящая на столике у кровати. В стене напротив них виднелась каминная полка. И… и в комнате никого не было!
— Эй, есть здесь кто-нибудь? — громко выкрикнул Морли и направился к другой двери, на противоположной стороне комнаты, которая была закрыта, но не заперта. Резким рывком открыл ее и заглянул в темноту. — Это, — произнес он, — и есть та самая комната для ставшего ненужным носильного хлама. Она…
Он резко обернулся. Хью Донован тоже невольно отодвинулся назад. Около камина раздался какой-то скрип, сразу за которым последовало слабое мерцание света. Секция обшивки между камином и оконным отверстием медленно открылась, и в образовавшемся проеме размером со входную дверь появился… епископ Мэплхемский с горящей свечой в руке.
У Хью Донована, слава богу, хватило выдержки и здравого смысла не расхохотаться.
— Но послушайте, сэр, — вместо этого протестующе заявил он, тыкая указательным пальцем в грудь отца. — Зачем же так нас пугать? Лично мне всегда казалось, что привилегией на такого рода таинственные явления, от которых по спине, хочешь не хочешь, начинают бегать мурашки, обладают только жуткие негодяи. Я бы даже сказал — профессиональные негодяи! Кто угодно, но совсем не родной отец! Когда вы вдруг вот так взяли и появились…
В мерцающем свете свечи епископ выглядел почему-то очень усталым и слабым, однако, вместо ответа сыну, он повернулся к Морли:
— Скажите, пожалуйста, почему мне ничего не сообщили вот об этом тайном проходе?
Первые несколько секунд Морли тупо смотрел на него. Затем пришел в себя.
— Об этом? Честно говоря, мне казалось, вы о нем знали. Ведь это совсем никакой не тайный проход. Если присмотреться, то невооруженным глазом видны вон те петли, видите? Так же как и отверстие, в которое достаточно засунуть палец, чтобы его открыть. Он ведет…
— Куда он ведет, мне теперь и без вас известно, — прервал его епископ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов