А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— требовательно вопросил Бейдизам.
— Потому что сам-то слышишь слова, которые хочешь произнести, — пояснила Химена. — Другие же слышат сущую чепуху.
— Восхитительно! — воскликнул колдун, хотя радоваться особенно было нечему. — Но как же тогда ты понимаешь то, что я говорю?
— Когда я заклинала тебя, я сделала одно-единственное исключение, господин: когда с тобой беседую я, твоя речь становится осмысленной и твои губы слушаются тебя.
— Но если это правда... — обрадовался Бейдизам и довольно потер руки.
Заметив это, Савл одним прыжком оказался рядом с ним.
— Прекрати немедленно! Леди Мэнтрел! Он же трет свое...
Над рукой Бейдизама заклубился дым и превратился в громадного джинна с выпученными глазами и кабаньими клыками.
— Кто вызвал раба кольца?
— Я, Бейдизам! — воскликнул мавр. — Забери нас всех отсюда, о джинн! Перенеси все, что есть в этой комнате, в мой шатер за городской стеной!
Химена уже что-то пела по-испански.
— Слушаюсь и повинуюсь! — прогрохотал джинн, развернулся к Химене и Савлу и принялся размахивать руками.
А Савл выхватил из кармана какую-то засушенную травинку, обнял свободной рукой Химену за плечи и торопливо пропел:
Недотрога, недотрога —
Так зовется эта травка!
Так мала, а может много;
С ней никто нас не коснется!
Джинн вопит, земля трясется,
Но никто нас не коснется!
А джинн уже закончил свои пассы и что-то пропел по-берберски. Вспыхнул ослепительный свет.
Глава 24
Савл, продолжая крепко держать Химену за плечи, вскинул руку и заслонился от яркого света. Их отнесло к стене. Но вот вспышка угасла, Савл опустил руку, ошарашенно осмотрелся... В комнате было пусто — колдун и джинн исчезли, остались только Савл, Химена и мебель.
— Какая же я дура! — вскричала Химена. — Я должна была это предвидеть!
— Мы не знали, насколько он хитер, — простонал Савл, отпуская плечи Химены. — И насколько ловок. Мне тоже следовало догадаться.
Химена покачала головой — ей не хотелось восхищаться, и все же она не смогла скрыть восторга.
— О, он, конечно, похотливая скотина, но он дьявольски изобретателен! Надо бы мне догадаться, зачем ему так много перстней и колец! Я должна была понять, что Бейдизам способен-таки произнести заклинание при мне!
— Надо сказать, что как раз последнее вы предполагали, — попытался утешить ее Савл. — Именно поэтому вы и просили, чтобы я вас сопровождал, помните? Оказалось, что вы были правы.
— Но эти кольца должны были вызвать у меня подозрение!
— Почему? — пожал плечами Савл. — Мы с вами не ювелиры, а Бейдизам настолько влюблен в роскошь, что было бы странно, не будь у него такого обилия колец. К тому же ни вы и ни я — не специалисты в заклинании джиннов. Я, конечно, помню о джинне, который вызволил Аладдина из пещеры с сокровищами, но мне всегда казалось, что джинны большей частью обитают в лампах.
— Спасибо за утешение, Савл, — вздохнула Химена, немного успокоившись, но я все равно сгораю от злости из-за того, что враг перехитрил меня. И что хуже того — теперь он будет пытаться перехитрить нас в бою!
Химена распахнула дверь, ведущую к лестнице, и крикнула стражникам:
— Передайте сэру Ги, сэру Жильберу, чтобы они подождали меня в кабинете. Нам нужно собраться на военный совет!
Стражники недоверчиво смотрели на нее несколько мгновений и со всех ног бросились выполнять поручение.
Савл повернулся к Химене:
— Думаете, все так ужасно?
— Думаю, все еще хуже, — на ходу бросила Химена. — Единственный вопрос теперь: когда атакуют мавры — завтра или послезавтра?
* * *
Воздух под железнодорожным мостом заискрился, сгустился и преобразился в фигуру Мэта. Мэт часто заморгал, привыкая к темноте. Он не ожидал, что окажется на родине ночью. Вообще-то это было совсем неплохо. Вряд ли в такое время полицейские заподозрят что-то неладное при виде человека, одетого в лосины и кожаный дублет, тем более что наряд Мэта изрядно поизносился и пропылился.
Мэт выглянул из туннеля, чтобы убедиться, что поблизости никого нет. Ему показалось, что под фонарем кто-то шевельнулся. Мэт вернулся и обнаружил там Каллио. Воришка дрожал, прижавшись спиной к стене. Мэт выпучил глаза и шагнул к Каллио:
— Так это ты схватил меня за руку! Ты что, хотел удержать меня?
— К-к-кто? Я? — Воришка испуганно попятился. О нет, лорд Маг! Я п-просто не х-хотел, чтобы вы без меня удрали... Я как с вами встретился, сразу так интересно стало — Не говоря уже о том, что стало еще и выгодно... — Мэт сокрушенно покачал головой.
— Послушай, Каллио, тут и не пытайся ничего красть. Тут у нас воров пруд пруди, и они терпеть не могут, когда кто-то вторгается на их территорию. Да и горожане у нас — народ осторожный. А уж купцы — и того осторожнее.
— Ну... ну это, как скажете, лорд Маг, — промямлил Каллио.
— Я сюда пришел, чтобы сразиться со злодеем, — сообщил Каллио Мэт. — Это может оказаться очень опасно. Так что тебе лучше остаться здесь и подождать меня. А я вернусь и заберу тебя. Если сумею.
— Если сумеете? — вздрогнул Каллио. — А что вам такое может помешать?
— Смерть, — коротко ответил Мэт. — Тот разбойник, с которым мне предстоит встреча, очень жесток, и вдобавок у него могучие телохранители. Кроме того, у них у всех точно такие же волшебные ружья, как то, что было у Луко. Тебе будет гораздо безопаснее остаться и подождать меня здесь.
— Ага, это если вы живой останетесь! А если нет, так ведь я ж тогда застряну туточки — в чужой стране!
Каллио отважился высунуть голову и выглянул из туннеля. Увидел здание вокзала, платформу, фонари — как раз в это мгновение появилась электричка. На минуту весь мир заполнился жутким грохотом, отдававшимся громким эхом в туннеле. Каллио в страхе взвизгнул и прижался к Мэту.
— Ну ладно, пойдешь со мной, — вздохнул Мэт. Ему очень не хотелось тащить Каллио с собой, но он подумал о том, что, может быть, не успеет вернуться в туннель — кто знает, как сложатся обстоятельства и откуда ему придется перемещаться в Меровенс?
— С-спасибочки, лорд Маг, — прошептал Каллио.
— Пойдешь со мной и будешь делать все, как я скажу, — распорядился Мэт. Причем мгновенно, понял? На объяснения — что, как и почему — у меня времени не будет!
— Ясное дело, чародей. Ясное дело! — Каллио кивал так энергично, что Мэт испугался, как бы у воришки голова не отвалилась.
— Ладно, сейчас поворожим немножко, — пробормотал Мэт и, шагнув в тень под мостом, прочел следующее:
Сэм Кольридж трубочку курил
И этим упивался,
И Эдгар По курить любил —
Он с опиумом знался.
Куренье — вред, наркотик — Дрянь,
Твердят нам с колыбели.
Эй, наркоман, — от сна восстань!
Глотать таблетки перестань!
Ищи иные цели!
Забрось свой шприц куда подальше,
Чтоб в жизни не скатиться ниже!
О, не бывает средства краше:
Бросай курить, вставай на лыжи!
Мэт почувствовал, как вокруг него сгущается магическое поле — увы, это был всего лишь жалкий отголосок того, что могло бы случиться в Меровенсе. Однако он тут же ощутил противодействие — резкое, мгновенное. Тело Мэта напряглось, борясь с вражеской силой. Прочитав последнюю строчку, он почувствовал, что собравшееся было поле улетучилось. Мэт покачнулся и, тяжело дыша, припал к стене. Рука коснулась его плеча.
— Ты чего, а? — испуганно прошептал Каллио.
— Да... ничего. Так. Устал немного. — Мэт оторвался от стены, не успев отдышаться. — Все... вышло. Как надо.
— Только ничего не случилось, — возразил Каллио.
— Может, и так, — кивнул Мэт. — А может, и нет. Это мы выясним только тогда, когда я встречусь с тем человеком, которого нам предстоит найти.
— А как же мы его найдем-то?
— Может, и искать не придется, — медленно проговорил Мэт. — Если я все правильно понимаю, он сам найдет нас. И притом очень скоро. Но пока это не случилось, нам надо еще кое-какие дела успеть сделать. Пошли.
И он зашагал прочь из туннеля. Каллио семенил за ним, предусмотрительно держась поближе к стене, чтобы в случае чего спрятаться в тени.
— Приготовься — ты увидишь много странного и непонятного, — предупредил своего спутника Мэт.
— Пострашнее дракона, который рычал у нас над головами?
— В чем-то пострашнее. Ты увидишь кареты, похожие на гигантских жуков, которые едут без всяких лошадей...
— Колдовство! — с округлившимися глазами воскликнул Каллио.
— Да нет, это просто мой родной город, — мотнул головой Мэт, не сбавляя шага. — Между прочим, тут полным-полно стражников, только одеты они в легкие голубые рубахи и темно-синие штаны — свободные, не обтягивающие, как твои леггинсы.
— А нам не надо одеться, как они?
— Это было бы неплохо, да только я не прихватил сменку, — сказал Мэт. — В общем, если стражник остановит тебя и спросит, почему ты так странно вырядился, ты ему ответишь... Эй, Каллио! Каллио! Ты куда подевался?
— Туточки я, лорд Маг!.. — и Каллио материализовался из мрака с двумя рубахами и двумя парами джинсов. — Подойдет?
Мэт вытаращил глаза:
— Где ты это взял?
— Да вижу — висят на веревке во дворе, там, рядом с дорогой. Может, сидеть на нас и не шибко хорошо эта одежда будет, но тогда стражники, про которых вы толковали, на нас так пялиться не будут.
— В этом смысле ты прав, — согласился Мэт. — Терпеть не могу брать чью-то одежду напрокат, но, боюсь, сейчас она нам нужнее, чем хозяевам. — С этими словами Мэт вытащил кошелек, вынул оттуда два кусочка серебра и распорядился: — Там, на веревке, наверняка прищепки остались. Прицепи это серебро там, где взял вещи.
— Лорд Маг! — воскликнул Каллио. — Да какой же вор...
— Тот, у кого совесть есть, — заверил его Мэт. — И тот, который хочет идти со мной. Ты хочешь со мной или нет?
— Пошел, — кивнул Каллио, схватил серебро и перемахнул через забор.
Мэт, прищурившись, наблюдал за Каллио. Воришка послушался: когда он вернулся, кусочки серебра поблескивали на бельевой веревке. Каллио, правда, чертыхался на чем свет стоит.
— Твой дар поистине бесценен, — сказал ему Мэт, — но если мы не хотим угодить в беду, надо все делать по-честному. Пошли, завернем за этот дом вокзал называется — и переоденемся.
Мэт вручил Каллио одежду размером поменьше и, щадя его самолюбие, не сказал, что размерчик детский. Каллио бы в обморок упал, узнав о том, какого роста здешние акселераты.
Через десять минут они возобновили поход. Мешок Мэта стал куда увесистее.
Каллио продолжал возиться с пуговицами и молнией.
— Кто же только додумался снабжать одежду железом!
— Да, это и вправду удивительно, — усмехнулся Мэт.
— Богатенькие небось — те, у кого я спер эти наряды?
— Нет, просто тут железо дешевое. Ты смотри, поосторожнее, не суйся больше в чужие дворы, слышишь? Еще счастье, что ты там на немецкую овчарку не напоролся.
Потом Мэту пришлось долго объяснять, что овчарка это такая большущая собака. Слово «овчарка» расшифровать было нетрудно, поскольку собаки изначально были приручены именно для того, чтобы пасти овец. Но порода вела свое происхождение из Эльзаса, и Каллио не желал соглашаться с тем, что это в Германии. Оказалось, что его папаша — родом из этих мест, и Каллио с пеной у рта доказывал Мэту, что Эльзас — это в Меровенсе. К тому времени, когда Мэт сумел все расставить по своим местам, они добрались до главной улицы.
Каллио остановился и восхищенно прошептал:
— Светло — прям как днем!
— Так меньше несчастных случаев, — пояснил Мэт. Мимо промчался автомобиль.
Каллио, в страхе вскрикнув, бросился к Мэту и обнял его.
— Не бойся ты! — с отвращением проговорил Мэт и отстранил воришку. Тот выпучил глаза:
— Это чего было-то? Одна из тех карет, про которые ты говорил, да?
— Ну да, карета без лошадей.
— А они чего, вправду опасные?
— Люди тут тоже всякие попадаются, — буркнул Мэт. — Так что руки держи в карманах, Каллио, понял? В своих карманах — уточняю!
— Да какое же это тогда приключение! — жалобно проскулил Каллио. — А «карман» — это чего такое, чародей?
Только они успели прояснить этот вопрос, как прямо рядом с ними с визгом притормозил большой черный автомобиль. Мэт резко развернулся, чтобы убежать, но наткнулся на Каллио, их ноги запутались, и они оба упали на тротуар. А когда встали, из машины вывалился здоровяк в кожаной куртке, пестрящей диким количеством заклепок, он распахнул заднюю дверцу и рявкнул:
— Плюхайтесь!
Вышел и водитель. Его рука весьма выразительно лежала за лацканом широкого пальто.
— Может, поговорим? — попытался выкрутиться Мэт.
— С боссом трепаться будешь! Плюхайтесь, вам говорят!
И водитель выхватил пистолет. Мэт поймал на себе странный взгляд Каллио — ага, под мышкой у того верзилы, который стоял у задней дверцы, подозрительная выпуклость. Мэт убедил себя в том, что так или иначе он искал встречи с Гролдором, но не успел он словесно выразить согласие ехать с бандитами, как здоровяк рявкнул:
— Да садитесь вы, мать вашу!
И швырнул Мэта в машину.
Мэт вертанулся, пригнул голову и ударился о дальнюю дверцу. На него упал Каллио.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов