А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Мы же так и подумали. Помнишь, когда барьер двинулся и мы с тобой
говорили по телефону.
- Слушай, Элф, а как вы ответили на тот вопрос? Насчет встречи с
пришельцами?
Элф как-то принужденно засмеялся.
- Отвечали на тысячу ладов. Встречать можно по-разному, смотря что за
пришельцы. И тут есть известная опасность.
- А больше ты ничего не помнишь? В смысле - никаких других задач и
вопросов?
- Нет, не припомню. Ты мне расскажи еще, что у вас происходит.
- И рад бы, да не могу. У меня тут полно народу. А ты сейчас едешь в
Элмор?
- Ага. Как доберусь туда позвоню тебе. Ты будешь дома?
- Куда же я денусь.
Пока я говорил с Элфом, в комнате все как воды в рот набрали. Сидели
и слушали. Но едва я положил трубку, Хигги выпрямился и скорчил важную
мину.
- Я полагаю, - начал он, - пора бы нам пойти встречать сенатора.
Пожалуй, мне следует назначить комиссию по приему высокого гостя.
Разумеется, в нее войдут все здесь присутствующие и, может быть, еще
человек шесть. Доктор Фабиан и, скажем...
- Одну минуту, мэр, - прервал Шервуд. - Приходится напомнить, что это
касается не только Милвилла и сенатор едет к нам не с визитом. Тут нечто
более важное и совершенно неофициальное. Сенатору нужно поговорить только
с одним человеком - с Брэдом. Брэд - единственный, у кого есть необходимые
сведения и...
- Но я только хочу... - не выдержал Хигги.
- Все мы знаем, чего вы хотите, - прервал Шервуд. - А я хочу
подчеркнуть, что если Брэду нужна в помощь какая-либо комиссия, так пусть
он сам ее и подбирает.
- Но мой служебный долг... - бубнил наш мэр.
- В данном случае ваш служебный долг ни при чем, - отрезал Шервуд.
- Джералд! - вскинулся Хигги. - Я старался сохранить о вас наилучшее
мнение. Я уверял себя...
- Послушайте, мэр, бросьте вы ходить вокруг да около, - мрачно заявил
Престон. - Давайте без дураков. Тут что-то нечисто, заговор какой-то,
какие-то темные дела. Ясно, что замешан Брэд, и замешан Шкалик, и...
- Если вы так уверены, что тут заговор, значите и я замешан, -
вставил Шервуд. - Это мои телефоны.
Хигги даже поперхнулся:
- Что-о?!
- Это мои телефоны. Их выпускает моя фабрика.
- Так вы с самого начала все знали?
Шервуд покачал головой:
- Ничего я не знал. Я только выпускал телефоны.
Хигги без сил откинулся на спинку стула. Он сжимал и разжимал руки и
смотрел на них невидящими глазами.
- Не понимаю, - бормотал он. - Хоть убейте, ничего не понимаю.
А по-моему, он отлично все понял. Впервые до него дошло, что тут не
просто какое-то чудо природы, которое понемногу сойдет на нет, сослужив
Милвиллу отличную службу: такая реклама для туристов, каждый год тысячами
будут съезжаться любопытные... Нет, впервые мэр Хигги Моррис осознал, что
перед Милвиллом и перед всем миром встала задача, которую не разрешить при
помощи простого ведении или на заседании Торговой палаты.
- Одна просьба, - сказал я.
- Чего тебе? - отозвался Хигги.
- Верните мне телефон. Тот, который стоял у меня в конторе. Тот
самый, без диска.
Мэр поглядел на Хайрама.
- Ну, нет, - заявил Хайрам. - Не отдам я ему этот телефон. Он уже и
так здорово напакостил.
- Хайрам, - только и сказал мэр.
- А, ладно, - буркнул Хайрам. - Пускай подавится.
- Мне думается, все мы поступаем весьма неразумно, - заговорил отец
Фленеген. - Я предложил бы обсудить все, что произошло, спокойно и
обстоятельно, по порядку. Только таким образом можно было бы...
Его прервало тиканье - громкое, зловещее, оно разносилось по всему
дому, словно отбивая такт шагам самого рока. И тут я понял, что тиканье
это началось уже давно, но сперва оно было тихое, чуть слышное, и я смутно
удивлялся - что бы это могло быть.
А теперь, от удара к удару, оно становилось все громче, резче, и пока
мы слушали, оцепенев, ошеломленные, испуганные, тиканье переросло в гул, в
мощный рев...
Мы в страхе повскакали на ноги, в раскрытую дверь видно было: стены
кухни озаряются и гаснут, словно там то включают, то выключают слепящие
фары, - комнату заливал нестерпимо яркий свет, на миг погасал и вспыхивал
вновь.
- Так я и знал! - взревел Хайрам и кинулся к двери. - Я сразу понял,
это вроде бомбы!
Я бросился за ним с криком:
- Берегись. Не тронь!
Это была "машина времени". Она взлетела со стола и парила в воздухе,
в ней, мерно пульсируя, нарастала какая-то неведомая, огромная энергия,
воздух полнился мощным гудением. На столе валялась моя измятая куртка.
Я ухватил Хайрама за локоть и пытался удержать, но он вырвался и уже
тащил из кобуры револьвер.
Ярко вспыхнув, шар взмыл кверху. Вот-вот ударится о потолок - и
хрупкие линзы разлетятся в пыль.
- Не надо! - крикнул я.
Шар ударился о потолок, но не разбился. Ни на миг не замедляя полета,
он прошел сквозь потолок. Я так и замер с раскрытым ртом, глядя на
аккуратную круглую дыру.
Позади затопали, захлопали дверью - и, когда я обернулся, комната
была пуста, одна только Нэнси стояла у камина.
- Идем! - крикнул я, и мы выбежали на крыльцо.
Все столпились во дворе, между крыльцом и живой изгородью, и, задрав
голову, смотрели в небо: яркий мигающий огонек стремительно уносился
ввысь.
Я глянул на крышу - машинка продырявила ее, по краям отверстия
торчали осколки разбитой, перекосившейся черепицы.
- Вот оно! - сказал у меня над ухом Джералд Шервуд. - Хотел бы я
знать, что это такое.
- Понятия не имею, - ответил я. - Они нарочно подсунули мне эту
штуку. Провели как последнего дурака.
Меня трясло, меня душили стыд и злость. В том мире мною
воспользовались, как пешкой. Провели, одурачили, заставили притащить сюда,
на мою Землю, какую-то штуку, которую не могли доставить сюда сами.
И нет никакой возможности понять, что все это значит... хотя, боюсь,
очень скоро мы это узнаем...
Ко мне подступил разъяренный Хайрам.
- Что, добился своего? - рявкнул он. - И не прикидывайся, не ври -
мол, знать не знаю и ведать не ведаю. Черт их разберет, кто там есть и что
они затевают, а только ты с ними отлично спелся.
Я молчал. Отвечать было нечего.
Хайрам шагнул ближе.
- Хватит! - крикнул Хигги. - Не тронь его!
- Надо выбить из него правду! - орал Хайрам. - Если узнать, что это
за штука, может, мы сумеем...
- Хватит, кому говорю, - повторил Хигги.
- Ты мне осточертел, - сказал я Хайраму. - Осточертел и опостылел, и
пропади ты пропадом. Только сперва отдай телефон, он мне нужен. Да
поживее.
- Ах ты, сука! - взревел Хайрам и сделал еще шаг ко мне.
Подскочил Хигги и наподдал ему по щиколотке.
- Я сказал - хватит, черт подери!
Хайрам запрыгал на одной ноге, потирая ушибленное место.
- Что это вы, мэр, - ныл он. - Так не положено!
- Поди принеси ему тот телефон, - сказал Том Престон. - Пускай
пользуется. Пускай позвонит своей шайке и доложит, как он здорово на них
поработал.
Я бы рад был излупить их всех троих, особенно Хайрама и Тома
Престона. Но где там. Когда мы были мальчишками, Хайрам частенько
разделывал меня под орех, и я отлично знал, что мне с ним не сладить.
Хигги ухватил его и потянул к воротам. Хайрам шел прихрамывая. Том
Престон распахнул перед ними калитку, и все трое, не оглядываясь, зашагали
прочь.
Лишь теперь а заметил, что и другие разошлись, на веранде остались
только отец Фленеген, Джералд Шервуд и Нэнси. Священник держался в
сторонке и, встретясь со мной взглядом, виновато ревел руками.
- Не осуждайте людей за то, что они ушли, - сказал он. - Они в
тревоге и смятении. Вот и поспешили удалиться.
- А вы? Вас это все не тревожит? - спросил я.
- Да нет, нисколько. Хотя, признаться, я чуточку смущен. Все это
немножко отдает ересью.
- Может, вы еще скажете, что поверили мне, - проговорил я с горечью.
- У меня возникли некоторые сомнения, и я не вполне от них избавился,
- ответил Фленеген. - Но эта дыра в крыше - веский довод в вашу пользу
против чересчур упорных скептиков. Притом я не разделяю весьма модных ныне
цинических воззрений. Мне кажется, в наши дни в мире есть место и для
порывов мистических.
Я мог бы ответить ему, что тут мистикой и не пахнет: тот, другой мир,
очень прочен и реален, там тоже светят солнце, звезды и луна, я ходил по
его земле, пил его воду, дышал его воздухом, и под ногтями у меня еще
застрял песок, в котором я рылся, выкапывая из откоса над ручьем
человеческий череп.
- Они вернутся, - продолжал отец Фленеген. - Им надо немного
подумать, освоиться со всем тем, что они от вас услышали. Это не так
просто принять. Они вернутся, и я тоже, а сейчас мне нужно пойти отслужить
мессу.
По улице неслась орава мальчишек. За полквартала до моего дома они
остановились и, тыча пальцами, стали глазеть на продырявленную крышу. Они
толклись посреди мостовой, весело пихали друг дружку под бока и что-то
горланили.
Из-за горизонта вынырнул краешек солнца, деревья вспыхнули яркой
летней зеленью.
Я кивнул в сторону мальчишек.
- Уже прослышали, - сказал я. - Через полчаса тут соберется весь
Милвилл и все станут пялить глаза на мою крышу.

17
Толпа на улице росла. Никто ничего не предпринимал. Просто стояли и
удивлялись, глазели на дыру в крыше и негромко переговаривались... ни
крика, ни визга, просто негромкий говор, будто все знали, что вскоре
непременно случится что-то еще, и терпеливо ждали.
Шервуд шагал из угла в угол.
- Гиббс должен звонить с минуты на минуту, - сказал он. - Не знаю,
отчего он замешкался. Он уже должен бы позвонить.
- Может, его что-нибудь задержало, - отозвалась Нэнси. - Может,
самолет запаздывает. Или на дороге затор.
Я стоял у окна и смотрел на толпу. Почти все лица хорошо мне знакомы.
Это мои друзья и соседи, прежде им ничто не мешало ко мне постучаться,
войти в дом и потолковать со мной. А сейчас они держатся поодаль, и
смотрят, и ждут. Как будто мой дом стал клеткой, а сам я - чужой,
неведомый зверь из каких-то дальних стран.
Всего лишь сутки назад я был такой же, как они, житель тихого городка
Милвилла, я вырос среди этих людей, столпившихся на улице. А теперь в их
глазах я - какое-то чудище, урод, а для некоторых, пожалуй, и похоже что
то зловещее, враждебное, что грозит если не их жизни, то благополучию и
душевному спокойствию.
Ибо Милвилл уже никогда не станет прежним... а быть может, и весь мир
уже не станет прежним. Ведь даже если незримый барьер исчезнет и Цветы
отвернутся от нашей Земли, нам уже не возвратиться в былую мирную и
привычную колею, к успокоительной вере, будто на свете только и может
существовать та жизнь, какая нам знакома, а наш способ познания и мышления
- это единственно возможный и прямой путь, единственная торная дорога к
истине.
Жили-были в старину людоеды, но потом их изгнали. Привидения,
вампиры, оборотни и прочая нечисть тоже повывелись, им не стало места в
нашей жизни: все это могло существовать лишь на туманных берегах
невежества, в краю суеверий. А вот теперь мы снова впадем в невежество
(только иное, чем прежде) и погрязнем в суеверии, ибо суеверие питается
недостатком знания. Теперь, когда рядом замаячил другой мир - даже если
его обитатели решат не вторгаться к нам или мы сами найдем способ
преградить им путь, - нашу жизнь опять наводнят упыри, ведьмы и домовые.
По вечерам у камелька мы пойдем судить и рядить о другом, потустороннем
мире, станем из кожи вон лезть, лишь бы как-то обосновать страх перед тем
неведомым, что будет нам чудится в его таинственных и грозных далях, и из
этих наших рассуждений родятся ужасы, превосходящие все, что может таиться
во всех чужих мирах. И, как некогда в старину, мы станем бояться темноты,
всего, что лежит вне светлого круга, отброшенного нашим малым огоньком.
Толпа на улице прибывала, подходили еще и еще люди. Вот стучит
костылем по тротуару дядюшка Эндрюс, вот мамаша Джоунс в своем дурацком
капоре и Чарли Хаттон - хозяин "Веселой берлоги". Тут же, в передних
рядах, и мусорщик Билл Доневен, а жены его не видно... интересно, приехали
ли Мирт с Клейком за их детьми? А вот и Гейб Томас, шофер грузовика, тот
самый, что первый после меня наткнулся на невидимый барьер; он такой
горластый и неугомонный, будто весь свой век прожил в Милвилле и всех и
каждого тут знает с пеленок.
Кто-то шевельнулся возле меня: Нэнси. Видно, она еще раньше подошла и
стала рядом.
- Ты только погляди на них, - сказал я. - Нашли развлечение. Прямо
цирк, сейчас начнется парад-алле.
- Они самые простые, обыкновенные люди, - сказала Нэнси. - Нельзя
требовать от них слишком много, Брэд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов