А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Остановившись у круглосуточного киоска прессы, детектив приобрел газету, чтобы посмотреть, нет ли сообщений о смерти Липучки Гиллеспи, и с облегчением увидел, что о лепрехуне не упоминают ни словом. Передовица была посвящена захвату иностранного шпиона войсковыми офицерами, проводившими досуг в местном кабачке, но никаких подробностей в ней не давалось.
Мэллори швырнул газету в мусорный бак и посмотрел на часы, чтобы убедиться, что успевает по графику на следующий контрольный пункт, и снова двинулся на север.
На Тридцать восьмой улице он наткнулся на большую толпу, собравшуюся вокруг троицы гремлинов, танцевавших брейк-данс, и вынужден был сойти на проезжую часть, чтобы обогнуть ее. Не успел он вернуться на тротуар, как к нему присоседился угрюмый бородатый дылда в тюрбане и развевающемся белом халате.
— Рад видеть, что столь вульгарные зрелища не интересуют вас, сахиб, — заявил дылда, подлаживаясь под шаг Мэллори. — Вы кажетесь мне человеком редкой проницательности.
— Что вы продаете? — устало осведомился Мэллори.
— Вечный покой.
— Дайте-ка угадать, — сказал детектив. — Вы владелец похоронного бюро?
— Я мистик, — свысока улыбнулся тот, — посвятивший свою жизнь ответам на величайшие тайны веков.
— Каковые распространяете за небольшой гонорар? — предположил Мэллори.
— Я не беру себе денег! — с достоинством ответил тот.
— Вы даете советы бесплатно? — скептически спросил Мэллори.
— Абсолютно! Все, о чем я прошу, — это лишь небольшой вклад для моего покрытия.
— Ваше покрытие состоит из тюрбана, — бросил Мэллори, прибавляя шагу.
— Не так, сахиб! — поправил тот. — Я владелец «Мистического рынка Абдуллы».
— Никогда о таком не слыхал.
— Он в следующем квартале. Не хотите ли заглянуть и присоединиться к вашим друзьям — искателям Абсолютной Истины?
— Что-то не хочется.
— Неужели вы никогда не чувствовали желания проникнуть в вечные тайны? — с пылом спросил дылда.
— Вроде жизни и смерти?
Мистик презрительно сморщил нос:
— Мы выросли из столь примитивных вопросов.
— Тогда что же за адские тайны вы разрешаете? — поинтересовался Мэллори.
— Влияющие на нашу повседневную жизнь, разумеется.
— Например?
— Почему авторучка всегда протекает в кармане самого дорогого костюма? — многозначительно произнес тот. — Почему все лифты приходят одновременно? — Он помолчал, оценивая реакцию Мэллори, затем продолжал:
— Почему невозможно поймать такси в дождь?
— Это занимательные вопросы, — согласился Мэллори. — Но я думаю, что предпочту позволить им остаться неразрешенными тайнами.
— А еще у нас распродажа транзисторных приемников.
— Не заинтересован.
— Ах, сахиб, сердце мое обливается кровью, глядя на вас! Вы совершаете грандиозную ошибку!
— Вы и вправду хотите сделать бизнес? — вдруг спросил Мэллори.
— Весьма определенно, — заверил дылда.
— Примерно в половине квартала позади меня следует маленький уродливый эльф. Мистик оглянулся:
— Я его не вижу.
— Он прячется, — пояснил Мэллори. — Это своего рода игра, в которую мы с ним играем. В общем, коллекционирование приемников — его хобби.
— Правда? — оживился дылда. Мэллори кивнул.
— А еще у меня есть стереонаушники, уцененные до себестоимости.
— Прямиком в его ворота, — заверил Мэллори. Тут же остановившись, мужчина низко поклонился Мэллори и сделал какой-то жест.
— Тысяча благословений на вас, сахиб!
— Пожалуйста, — улыбнулся детектив, продолжая шагать на север. Еще через шесть кварталов остановился, чтобы оглянуться, и увидел зеленую фигурку, метнувшуюся в арку ближайшей двери.
— В сторону, приятель! — послышалось сзади. Обернувшись, Мэллори увидел упряжку из двух слонов, волоком тащивших посреди Пятой авеню не что иное, как баскетбольную площадку. На спине каждого сидело по полдюжины не в меру буйных молодых людей, размахивающих банками с пивом и распевающих боевые песни своего колледжа. Слоны свернули в поперечную улицу, и дорогу Мэллори преградила площадка, медленно вписывающаяся в поворот.
— Черт возьми, что это значит? — спросил детектив.
— Пришли, увидели, победили! — победно заорал один из юношей.
— О чем это вы?
— О великой игре! Мы выиграли 55:54 в дополнительное время! — растолковал студент.
— Баскетбольную сетку может срезать в качестве трофея всякий! — подхватил другой. — А мы взяли домой всю чертову площадку!
— Откуда вы, ребята? — поинтересовался Мэллори.
— Из Флориды! — гордо ответили они хором.
— И собираетесь тащить площадку всю дорогу до дома?
— Правильно!
— Мне очень жаль говорить вам об этом, но вы движетесь не в том направлении.
— Мы сперва заглянем в Сент-Луис, в гости к моей подружке, — пояснил один из юношей.
— Большой вам удачи, — сказал Мэллори.
— Держитесь подальше, а то удача больше понадобится вам, чем нам!
Слоны все налегали на лямки, и Мэллори зашел в магазин, чтобы переждать, пока дорога освободится.
И оказался в галерее, выставлявшей около двухсот очень больших полотен, по большей части и пейзажей, и городских сценок. Качеством работы они ничуть не отличались, и детектив начал гадать, как же владельцу удается продавать достаточно много картин, чтобы покрыть расходы по аренде помещения на Пятой авеню.
— Добро пожаловать в бюро путешествий «Греза», — произнес дружелюбный голос. Обернувшись, Мэллори увидел направляющуюся к нему хорошо одетую даму средних лет. — Чем я могла бы вам помочь?
— Бюро путешествий? — удивился он. — Я думал, тут художественная галерея.
— Распространенное заблуждение, — согласилась она. — Вообще-то я и сама была бы не в восторге, если бы эти картины висели в моем доме. Они и в самом деле не так уж хороши.
— Тогда почему же вы их выставляете?
— А как иначе вам узнать, куда вы отправитесь?
— Что-то я не совсем улавливаю вашу мысль.
— Это наши рекламные плакаты.
— Вам следовало бы пригласить более хорошего художника, — заметил Мэллори.
— О, более хороших художников хватает, уж будьте покойны. Но Адонис Зевс только один.
— Он и есть автор?
— Греческий господин, — кивнула она. — Я знаю о нем не так уж много; он не любит говорить о себе, хотя однажды упомянул в разговоре, что родом не из Афин. У меня сложилось отчетливое впечатление, что его родители были горцами. — Она немного помолчала. — В общем, он пытался продавать свои картины по всему Манхэттену, но все галереи в городе отвергали его. Затем, года четыре назад, он зашел к нам, и мы приняли его с распростертыми объятиями.
— Не представляю, с чего бы это, — честно признался Мэллори.
— Тогда позвольте показать вам. — Она подошла к лесному пейзажу. — Что вы об этом думаете?
Мэллори долго осматривал картину и в конце концов сказал:
— Ничего особенного.
— Тогда глядите, — улыбнулась она, протягивая руку в картину, и через миг извлекла маленький сухой листок.
— Проделайте это снова, — попросил Мэллори, с недоверием воззрившись на листок.
— С удовольствием.
Она снова погрузила руку в картину, на сей раз сорвав лесной цветочек.
— Изумительно! — воскликнул Мэллори. — И всякий может сунуть руку в любую из этих картин?
Вопрос детектива позабавил женщину.
— Вы все еще не поняли. Всякий может провести отпуск в любой из этих картин.
— В самом деле?
Она кивнула и повела его вдоль висящих на стене полотен.
— Каково ваше самое заветное желание, мистер… э-э?
— Мэллори.
— Каково ваше самое заветное желание, мистер Мэллори, — Майорка, Греческий архипелаг, Ямайка? — по очереди указывала она на пейзажи. — Путешествие по Амазонке? Пасторальные рощи? Вам больше не надо беспокоиться о паспорте и авиабилетах. Просто арендуйте картину на время предполагаемой поездки и вносите регулярную плату.
— И можно отправляться куда угодно?
— В любое из мест, написанных Адонисом Зевсом.
— Даже если такого места никогда на свете не было? — полюбопытствовал Мэллори.
— Пройдемте в зал Фантазии, мистер Мэллори, — улыбнулась она.
Вслед за женщиной он прошел в небольшую дверь.
— Не все наделены таким воображением, как вы, — прокомментировала она, — так что мы предпочитаем выставлять в главном зале наиболее популярные места отдыха. Эта комната предназначена для клиентов, более склонных к приключениям.
Она подвела детектива к полотну, изображающему почти нагого мужчину, ножом убивающего льва, и пояснила:
— Африка Тарзана. А вот Страна Чудес Алисы, — указала она на другую картину. Потом отошла еще на несколько футов, чтобы продемонстрировать захламленную комнату в викторианском стиле, забитую книгами, колбами, пробирками, ретортами и диковинной подборкой трофеев. — Дом 221-Б по Бейкер-стрит. Романтические покои сердца, ностальгический край рассудка, где всегда царит 1895 год.
Женщина повела Мэллори вдоль ряда других картин.
— Хотите ли вы заблудиться в гареме? Не хочется ли вам оживить мертвую плоть в своей лаборатории? Пострелять с Рустером Когберном? Поплыть на плоту вниз по Миссисипи с Геком Финном и Томом Сойером? Служить на «Пеко» во время охоты на Белого Кита? Мы можем обеспечить вам все эти путешествия и много-более того.
— А как это налажено?
— Вообще-то вы можете открыть счет, если собираетесь пользоваться нашими услугами не менее трех раз в год. В противном случае нам потребуется какое-либо удостоверение вашей личности для регистрации у нас, после чего вы можете либо сразу уплатить полную сумму аренды, либо открыть депозитный счет и подписаться на одну из платежных схем.
— Я имел в виду, как это делается с картинами?
— Все, что от вас требуется, это выбрать место отдыха и сообщить нам, сколько вы собираетесь отсутствовать, после чего я упакую картину и передам ее вам. — Она улыбнулась. — Потом вы просто унесете картину домой, повесите на стену и войдете в нее.
— А как оттуда выбраться?
— Точно так же. Однако, если вы собираетесь продлить отдых, выйдите ненадолго, чтобы позвонить нам — мы взимаем довольно большую пеню за просрочку с возвратом картины.
— А если я собираюсь уйти в отпуск насовсем? — осведомился Мэллори.
— Вы имеете в виду уход от дел, а не краткосрочные экскурсы? — уточнила женщина.
— Вот именно, — кивнул он.
— С этим нет ни малейших проблем, мистер Мэллори. Любую из наших картин можно не только взять в аренду, но и приобрести. — Она помедлила. — Позвольте поинтересоваться, в какого рода месте вы намерены поселиться навеки?
— Пока не решил. Вы не против, если я немного огляжусь?
— Ничуть, — доброжелательно ответила женщина. — Я буду в соседнем зале. Когда выберете то, что вам надо, просто принесите полотно к столу оформления.
— Спасибо, — сказал Мэллори и начал расхаживать взад-вперед вдоль ряда картин, изображающих богов, пирующих на Олимпе; Ихавода Крейна, удирающего от Всадника Без Головы; короля Артура, ведущего в битву рыцарей Круглого Стола; Грея Ленсмана, палящего из бластера в босконских агентов; Винни-Пуха и Пятачка на охоте за слонопотамом; Пого Поссума и Аллигатора Альберта в болоте Окефеноки; а еще Хэмфри Богарта, Сиднея Гринстрита, Питера Лорра и Мэри Астор, осматривающих Мальтийского Сокола.
Подойдя же к полотну, изображающему смертельный бой капитана Крюка с Питером Пэном, он остановился и принялся пристально вглядываться в картину. Отыскав нужный предмет на борту корабля Крюка, детектив снял картину со стены и понес к столу оформления.
— Блестящий выбор, мистер Мэллори, — одобрила женщина-клерк. — У второй звезды направо, и прямо до самого утра.
— Во что она мне обойдется? — спросил он.
— Вы хотите в аренду или приобрести?
— Приобрести.
— Цена всего двести долларов. На этой неделе у нас дешевая распродажа детских сказок. Вы сделали весьма удачный выбор. — Она сделала паузу. — Однако, поскольку вы собираетесь поселиться в картине насовсем, боюсь, в рассрочку продать мы ее не можем и платеж придется внести полностью.
— Я не местный, — неуверенно добавил детектив, — и не знаю, приемлемы ли здесь мои документы.
— Это не страшно, — заверила она. — На самом деле документы нужны лишь для аренды, а не для приобретения картины в личное пользование.
Вытащив из кармана две последние стодолларовые купюры, Мэллори вручил их продавщице.
— Не сомневаюсь, что вы с радостью присоединитесь к Потерянным Мальчикам и останетесь вечно юным, — с улыбкой сказала она. — И, конечно же, познакомитесь с принцессой Тифовой Лилией и феей Динь-Динь, а еще с Венди, Майклом и Джоном.
— Жду не дождусь, — ответил Мэллори. — Вы не могли бы завернуть ее? На улице все еще моросит, а я не хочу, чтобы картина испортилась.
— Конечно. — Женщина вытащила из-под стола лист плотной бумаги, завернула полотно и склеила упаковку липкой лентой, после чего вручила сверток детективу. — Спасибо за покупку, мистер Мэллори. Надеюсь, вы получите от картины настоящее удовольствие.
— Собираюсь, — заверил ее детектив.
Приостановившись у двери, он вытащил из кармана карту города, пару секунд изучал ее, вынул ручку, обвел нужное место кружочком, после чего снова убрал карту и ручку во вместительный карман накидки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов