А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Твой напарник убил его.
— Какой напарник? — с невинным видом спросил эльф.
— Липучка Гиллеспи. Он ведь твой напарник, правда? — Вернее, был напарником до самого недавнего времени?
— Разумеется, нет!
— Мы ни к чему не придем, пока ты не начнешь говорить правду.
— Может, мы и перекинулись с ним парочкой слов, — вознегодовал Мюргенштюрм, — но партнерами мы никогда не были!
— Но ведь как раз его ты выбрал для похищения единорога? — стоял на своем детектив.
Мюргенштюрм горестно кивнул:
— Столь безнравственную личность мне встречать еще не доводилось!
Мэллори воззрился на него с любопытством.
— Знаешь, ты почти настолько некомпетентен, насколько притворяешься.
— Я отвергаю это обвинение!
— Отвергай, сколько захочешь, — пожал плечами Мэллори. — Факт остается фактом: ты совершал промашки всю дорогу чуть ли не на каждом шагу.
— Ха! — вскинулся эльф. — Это был блестящий план! Определенно блестящий! Я не один год оттачивал его до мельчайших деталей!
— Чушь собачья.
— Ну, во всяком случае, не один день. С тех самых пор, когда мой кузен выиграл общенациональные президентские выборы нашей гильдии.
— А при чем здесь выборы?
— Защита Лютика была доверена гильдии, — пояснил Мюргенштюрм. — Прежний президент жил в Канзас-Сити, а когда мой кузен выиграл выборы, он перевел Лютика из Канзас-Сити в Нью-Йорк.
— Почему?
— Лютик — наш самый престижный заказ, и вполне естественно, что президент хочет иметь его поближе к своему дому.
— Так вот каким жульническим образом ты умудрился получить право охранять его, — заключил Мэллори, доставая сигарету и закуривая. — И эту пустынную площадку ты выбрал отнюдь не случайно, так?
— Да, — признал эльф. — Она была защищена заклинаниями и чарами всяческого рода.
— В том числе и несокрушимым заклинанием против Гранди? — предположил Мэллори. Мюргенштюрм кивнул:
— ? очень слабым — против лепрехунов.
— Таким, которое ты мог нейтрализовать или дезактивировать?
— Да.
— Итак, тебе хотелось украсть рубин, — продолжал Мэллори. — Но ты не мог осуществить это в одиночку, пока Лютик был под твоей опекой, — тебе пришлось бы ответить на уйму трудных вопросов. Кроме того, вероятно, там наличествовало заклятие против эльфов.
— Настоящая вонючка, — угрюмо подтвердил Мюргенштюрм. — Я не мог пробиться сквозь него абсолютно никаким способом.
— Так что ты подрядил на это Гиллеспи. Сказал ему, что найдешь какой-нибудь способ нейтрализовать заклинание против лепрехунов, и предлагал после кражи единорога поделить прибыль.
— Он даже не представляет истинной цены Лютика, — вставил Мюргенштюрм. — По замыслу он должен был передать мне единорога в обмен на полсотни клубков бечевки и полную подшивку «Плейбоя».
— А когда он не появился, ты понял, что он обвел тебя вокруг пальца.
— Грязный лепрехунишка!
— Тебе нужна была помощь, но ты не мог ни явиться в свою гильдию, ни обратиться к местному детективу, потому что они сразу же обнаружили бы изъяны твоей версии. — Мэллори вперил взгляд в эльфа. — И тогда ты явился ко мне.
Мюргенштюрм потерянно кивнул.
— А затем мы встретили Фелину, и ты выяснил, что стряслось. Гиллеспи не знал цены единорога, но зато понимал, что она немалая, раз ты рискнул подставить под удар собственную голову, и тогда обратился к единственному индивидууму, который просто обязан ее знать, — к Гранди. — Мэллори выдержал паузу. — Гранди жаждал заполучить Лютика ничуть не менее страстно, чем ты, но двор был огражден от него, вот и заключил с Гиллеспи аналогичный договор: лепрехун должен был похитить единорога и встретиться с Гранди уже после. — Детектив закурил еще сигарету. — Я полагаю, что и сам Лютик был защищен против Гранди, но по мере удаления от двора заклинание становилось все менее могущественным. Потому-то Гранди и не забрал единорога у Гиллеспи в ту же секунду, когда тот вывел животное со двора. Я прав?
— Вы правы, — признал эльф.
— А когда у Гранди в музее был шанс прикончить нас, но он им пренебрег, ты осознал, что Гиллеспи провел за нос и его и Гранди надеется выйти на рубин через нас.
— Вы сногсшибательный сыщик, Джон Джастин, — утомленно проронил эльф.
— Такова моя работа, — пожал плечами Мэллори. — Ты ведь не ходил ни к какой подружке, когда бросил меня в Центральном парке, правда?
— Так, мимоходом, — повинился эльф.
— А затем ты отправился искать Гиллеспи в «Кринглово воинство».
Мюргенштюрм утвердительно наклонил голову:
— Его там не было.
— Он показался позже.
— Вы вправду его видели? — заинтересовался Мюргенштюрм.
— Я разминулся с ним минут на пять, — покачал головой Мэллори.
— Откуда ж вы знаете, что едва его не застали?
— Кофе в его чашке был еще теплым. — Мэллори помолчал. — Вот мы и подошли к текущему моменту. Теперь касательно будущего: когда аукцион?
— Откуда вы знаете, что будет аукцион?!
— Как пользоваться камнем, Гиллеспи не знает, а держать рубин при себе для него слишком опасно, пока и Гранди, и твоя гильдия охотятся за ним, из чего я заключаю, что он пригласил тебя и Гранди поторговаться за камень.
— Потому-то я вас и разыскивал, — признался Мюргенштюрм. — Мне хотелось убедиться, что вы его не нашли, прежде чем Яр потрачу свои кровные денежки, вступая в торги за то, чего у Гиллеспи уже нет. — Пошарив в воздухе, он извлек сложенный листок и вручил его Мэллори. — Вот.
Развернув листок, детектив прочел:
АУКЦИОН
Нижеподписавшийся сердечно приглашает вас принять участие в торгах за драгоценный камень, обладающий редкими и удивительными свойствами.
Время: 3 часа 30 минут утра.
Место: сами знаете где.
Липучка Гиллеспи
Смяв листок в кулаке, Мэллори позволил комку бумаги выкатиться на стол и поглядел на часы.
— Половина четвертого… Через двадцать минут. — Он через стол уставился на Мюргенштюрма. — Ты знаешь, где это? Эльф кивнул:
— Там, где я должен был забрать у него Лютика. — Он посмотрел на детектива умоляющим взглядом. — Я боюсь идти туда в одиночку, Джон Джастин. Вы не сходите со мной?
— Не упущу такую возможность ни за что на свете, — мрачно усмехнулся Мэллори.
Глава 13

03.10 — 03.43
Мэллори и Мюргенштюрм уже шли вдоль безлюдных причалов, когда вдали раздался одинокий пароходный гудок. С Ист-ривер накатывалась густая пелена тумана, окутывая и скрывая от взора приморские ресторанчики.
— Я очень рассчитываю, что мы уже близко, — заметил Мэллори, сквозь туман вглядываясь в сторону моря, где два крохотных буксира тащили сухогруз, прибывший из Лемурии. — У нас осталось минут семь.
— Близко, — заверил его Мюргенштюрм. — Всего квартал, и все. — Он поглядел на Мэллори. — Я хочу, чтобы вы знали, как я ценю вашу помощь, Джон Джастин.
— Я делаю это отнюдь не ради тебя, — возразил Мэллори.
— Но я думал, мы друзья.
— Оставь это, зеленый ты прыщик. Ты врал мне и пытался воспользоваться мной с первой же минуты нашей встречи. Дьявол, да единственное, из-за чего я тебе понадобился, — то, что ты боишься встретиться с Гранди один на один.
— Это не правда! — запротестовал Мюргенштюрм.
— В самом деле?
— Ну, отчасти. Я еще и наслаждаюсь вашим обществом. — Мюргенштюрм смолк и уставился на Мэллори. — Если вы здесь не ради меня, то ради чего же?
— Двое моих друзей пропали, — ответил Мэллори. — У меня складывается впечатление, что они окажутся там.
— Кто они?
— Ты их не знаешь.
— Может, и знаю. Я знаю массу народу.
— Ага, но только эти двое говорят правду. Вы, наверное, вращались в разных кругах общества.
— Это заявление не слишком великодушно с вашей стороны.
— Пожалуй, — согласился детектив без малейшего намека на раскаяние.
Один из тягачей дал гудок, и корабль из грауштаркийского регистра круто переложил на штирборт, чтобы разминуться с лемурийским судном.
— Вы разве боитесь? — поинтересовался Мюргенштюрм.
— Чего?
— Гранди, конечно! — недоверчиво сказал эльф.
— Он не убьет никого, пока не наложит лапы на рубин, — ответил Мэллори.
— Если он выиграет аукцион, то рубин будет у него!
— Я же не говорю, что это не отпугивает тебя от участия в торгах, — сухо заметил Мэллори. — Что же до рубина, то купить его одно дело, а получить на руки — совсем другое.
— Что вы хотите этим сказать?
— Неужели ты думаешь, что Гиллеспи настолько глуп, чтобы принести его на аукцион? Вряд ли он хочет подставлять собственную шею под топор.
— Пожалуй, что так, — согласился Мюргенштюрм. Внезапно лицо его озарилось, словно его осенила светлая идея. — А не объединить ли нам капиталы, что вы скажете?
— То, что мои деньги, не считая двухсот долларов, ничего здесь не стоят, — напомнил Мэллори. — Нет у меня никаких капиталов.
— Да не нужны ему деньги, — втолковывал эльф. — Я ж говорил, на чем мы сошлись поначалу.
— У меня нет ни бечевки, ни грязных журнальчиков.
— Но вы можете помочь мне собрать их! — подзуживал Мюргенштюрм.
— Неужели ты всерьез веришь, что он позволит купить рубин в кредит, когда у Гранди все козыри на руках?
— Наверное, нет, — признал Мюргенштюрм. Лицо его приняло решительное выражение. — Но должен попытаться! По крайней мере одно из того, что я вам сказал, все-таки правда: гильдия убьет меня за то, что я утратил Лютика. Я должен заполучить этот рубин, чтобы удрать в ваш Манхэттен.
— А не лучше ли сделать это прямо сейчас, пока мембрана не отвердела?
— Нет, потому что, если его получит Гранди, он ринется за мной, чтобы расплатиться за все неприятности, которые я ему доставил.
— Не могу сказать, что я не одобряю его подход, — откликнулся Мэллори. — Ты был занозой в заду для множества народа.
— Знаю. Но вам неведомо, каково быть эльфом! — жалобно произнес Мюргенштюрм. — В гильдии можно достичь лишь определенного положения и ни на волосок выше.
— Как твой кузен? — не без сарказма вставил детектив.
— Ваши слова несправедливы!
— Зато правдивы. Не проще ли признаться, что ты искал легких путей?
— Я лишь стремился повысить свое положение!
— Глупо, — покачивая головой, вымолвил Мэллори. — Откровенно глупо.
— Я с негодованием отвергаю ваши слова!
— Думаешь, не глупо? А что бы ты делал с чертовым камнем, если бы твой план прошел как по маслу? Шнырял туда-сюда из своего Манхэттена в мой и обратно? Ты и без того делал это.
— Продал бы, — без запинки ответил Мюргенштюрм.
— Гранди? Твое желание вот-вот сбудется.
— Ювелиру из вашего мира. Камня такой чистой воды, столь безупречного мне видеть еще не доводилось. Он стоит миллионы, Джон Джастин!
— Господи! — с отвращением бросил Мэллори. — Ты собирался взять рубин Лютика, чтобы какая-нибудь жирная Нью-Йоркская матрона носила его на шее, даже не догадываясь, что это такое?!
Губы Мюргенштюрма изогнулись в слащавой улыбочке.
— В ваших устах все выглядит таким… таким грубым и бесчувственным.
— А как быть с людьми? Сколько метрогномов обречено на голодную смерть из-за того, что поток жетонов из Манхэттена иссякнет?
— Не говорите об этом! — заныл эльф. — Я лишь пытался улучшить свою жизнь!
— Что ж, вместо этого ты ее укоротил, — отрезал детектив. — Надеюсь, ты считаешь, что оно того стоило.
Они прошли ярдов пятьдесят в молчании, а затем Мюргенштюрм остановился перед большим строением напротив причалов.
— Ну, разрази меня гром! — усмехнулся Мэллори, позабавленный подобным выбором места встречи. — Настоящий старый заброшенный склад!
— Вы уже слыхали о нем прежде? — спросил Мюргенштюрм.
— О ком?
— О Старом Заброшенном Складе, — объяснил эльф. — Это он и есть.
Подбоченившись, Мэллори поглядел на Старый Заброшенный Склад, сплошь обшитый серыми алюминиевыми панелями и занимающий почти квартал. Со стороны причалов наличествовала только одна дверь — хотя за углом наверняка имелись многочисленные ворота для грузовиков — и пять окон. За четырьмя из них царила темень, но из пятого сочился сквозь туман желтоватый свет.
— Ты как раз вовремя, Мюргенштюрм, — произнес басовитый голос.
Обернувшись, Мэллори оказался лицом к лицу с синекожим великаном в малиновом костюме из блестящей синтетики, голубой рубашке, фиолетовом галстуке, темно-синих ботинках и носках. До семи футов роста ему недоставало самой малости, а весил он фунтов пятьсот.
— Что это за мужик с тобой?
— Его зовут Мэллори, — сообщил эльф. — Он в полном порядке, я за него ручаюсь.
— Кто такой этот твой друг? — спросил Мэллори у Мюргенштюрма.
— Принц Уэльский. Склад принадлежит ему.
— Я думал, ты должен прийти один, — заметил Принц Уэльский.
— Он мой телохранитель, — ответил эльф. Принц Уэльский пристально разглядывал Мэллори секунды три, потом пожал плечами:
— Супротив Гранди с него толку мало. А впрочем, какого черта, меня это не колышет. Входите.
— Спасибо, — проговорил Мюргенштюрм.
Подойдя к двери, эльф открыл ее, и Мэллори последовал за ним на Старый Заброшенный Склад. Внутри находились бесчисленные ряды стеллажей, до отказа заполненные сокровищами, похищенными из другого Манхэттена:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов