А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Доходы могут упасть почти на тридцать процентов. У меня есть обязанности перед держателями моих акций: думаю, вы понимаете меня.
- Да, нанимать рабочих, которым нужно платить и к тому же обеспечивать их медицинской помощью, действительно дорого, - улыбнулась Акорна, соглашаясь. - И все-таки большинство владельцев заводов идет на это.
Ей подумалось, что она все-таки сможет последовать совету ЛИ и перейти в наступление.
- А что не так с Кездетом, почему вы не можете управлять фабриками, не используя рабского труда?
- Ну-ну, дорогая, не преувеличивайте, - посоветовал Тумим Виггерс. - Вы молоды, вы чужая на нашей планете и не понимаете многого в нашей жизни; возможно, эти террористы из Лиги Детского Труда уже успели наговорить вам своей пропагандистской чуши. Дело в том, что те немногие дети, которым приходится работать на заводах и фабриках Кездета, содержатся в прекрасных условиях. Их кормят, за ними ухаживают, и все это за счет нанимателей; они проходят бесплатное обучение, а то, что они зарабатывают, отсылают домой, чтобы помочь их возлюбленным родственникам. Если вы пошлете группу инспекторов Федерации на любую из наших фабрик, то, я уверен, дети предпочтут убежать и спрятаться, только бы их не увезли оттуда! Понимаете, они любят свою работу, и мы сами для них как вторые родители.
- Возможно, - согласилась Акорна. - Я понимаю, некоторые родители тоже бьют своих детей.
Тумим Виггерс вздохнул.
- Да, случаются эксцессы. Воспитывать и обучать детей не так легко, уверяю вас - а они должны усвоить уроки, которые очень пригодятся им, когда они вырастут.
- А сколько из них действительно вырастает? - с оживленным интересом спросила Акорна.
Тумим Виггерс сделал вид, что не услышал этого вопроса.
- Детский труд - одна из суровых реалий жизни на перенаселенной планеты с низким уровнем технического развития. Экстремистские группы, такие как ЛДТ, только ухудшают ситуацию. Вы представляете себе, что произошло бы, если бы завтра мы абсолютно отказались от детского труда?
- Не знаю, - так же жизнерадостно заявила Акорна. - А почему бы не проверить?
Она поднялась с садовой скамьи:
- Я должна развлекать гостей, однако мне было очень приятно узнать вас поближе. Погуляйте по саду. Вон в том углу растут ночные цветы с очень приятным ароматом.
- Покажите нам, где именно? - спросил Тумим, попытавшись поймать Акорну за руку, но она грациозно отстранилась.
Возвращаясь в дом, она заметила в окне три тени, поспешно спускавшихся по лестнице: трех девочек, которые давно уже должны были спать в своих кроватях, досыта наевшись всеми теми вкусными вещами и сладостями, которые она просила отнести к ним в комнаты. Где же служанка, которая должна была за ними присматривать? Если их увидят…
Поспешив внутрь, она нашла глазами Калума, который беседовал с тщедушной дочерью какого-то магната; она повисла на его руке, вцепившись в него мертвой хваткой. На лице Калума читалось отчаянье. Акорна подала ему знак “опасность!”,которым они пользовались, работая на астероидах; он тут же отцепил от себя девушку и, пробормотав какое-то извинение, быстро пошел к Акорне.
- Дети не спят. Их не должны видеть, - торопливо прошептала девушка. - Они не лестнице. Если я поднимусь…
- Предоставь это мне.
Девица, похожая на скелет, двинулась было за Калумом, но Акорна вовремя перехватила ее.
- Надеюсь, этот прием доставляет вам удовольствие, Кисла, - заговорила она, по счастью, вспомнив имя девицы, и аккуратно подвела ее к столу с закусками, на который только что поставили новые блюда. - Ваш отец занимает такое видное место в транспортной индустрии; скажите, вероятно у вас была возможность совершать путешествия на другие планеты? Или вас заставляют жить здесь, не покидая Кездета, и посещать скучные школьные занятия?
Кисла посмотрела на Акорну, едва ли не скалясь:
- Черт побери, вы что, вообще ничего не знаете? Какая школа? Я опытный навигатор, получила диплом еще три года назад. Единственная причина, почему я вообще здесь, в том, что пригласили всю нашу семью. А вы испортили мне весь вечер, отослав куда-то единственного интересного парня среди всего этого сборища!
- Это поручение мог выполнить только он, - ответила Акорна, - к тому же - видите? - он уже вернулся.
Однако Калум немедленно схватил Акорну за руку и притянул так близко к себе, что Кисла выругалась - скорее как рабочий доков, чем как навигатор, - и направилась прочь в поисках нового объекта внимания.
- Они в ужасе. Они видели здесь Флейтиста.
- Видели? Они могут его опознать? - Акорна оглядела залу, ища глазами кресло мистера Ли или дядю Хафиза, пытаясь скрыть внезапный приступ страха. Калым высвободил руку из ее судорожно сжатых пальцев.
- Кетала и Яна уверены в том, что это именно он, но они боятся за тебя. Они боятся, что он пришел, чтобы убить тебя.
- Здесь? У всех на виду? - эта мысль показалась Акорне нелепой. - Навряд ли.
- Ты-то все равно будешь мертва, милая, - серьезно ответил Калум. - Кроме того, мало кого из собравшихся радует твоя деятельность, мешающая им использовать детский труд.
- Тогда зачем же они пришли? - Акорна была напугана и растеряна. Ужасные люди! Они улыбаются вам в лицо и прячут за спиной парализатор… Правда, большинство собравшихся было одето по последней моде в облегающие платья и костюма, в которых мало что можно было спрятать. Зачастую одежда была такой облегающей, что не скрывала ни одной линии тела, даже позвонки можно было пересчитать, и… ну, неважно. Она с тем ж успехом могла появиться здесь без одежды: их платья были не менее откровенными.
- Они пришли ради ужина и ради того, чтобы потом похваляться тем, что были здесь. Мистер Ли необыкновенно доволен тем, как все идет, но мне обязательно нужно сказать ему о том, что дети узнали Флейтиста. Это устранит еще одно препятствие с нашего пути, - Калум улыбнулся и сжал ее руки. - Я скажу им, а ты пока походи здесь.
Он легонько подтолкнул ее к ближайшей группке гостей. Здесь ее тут же перехватила Кисла.
- Мой отец хотел поговорить с вами, Акорна. Он говорит, вы весь вечер от него прячетесь.
В ее скелетообразных руках таилась большая сила: она буквально протащила Акорну мимо ближайшей группы гостей к комнате, в которой. по счастью, находился и дядя Хафиз. Тут Акорна перестала сопротивляться.
Хафиз поднялся и поцеловал ее в щеку.
- Каждый раз, когда я вижу тебя, ты все больше хорошеешь, Акорна. Позволь представить тебе барона-командора Манъяри и его жену Илсфу: они хотели познакомиться с тобой. Барон уверяет, что перевозить все и всех по всей галактике. И, как я полагаю, ты знаешь, что семья баронессы, Акультаниасы, была одной из первых, обосновавшихся на Кездете и понявших важность этой планеты для данного сектора пространства.
Баронесса улыбнулась вежливой светской улыбкой, не отрываясь от закусок, расставленных на столике. Барон Манъяри вежливо поднялся и, вынув руку из кармана, коснулся своих губ, прежде чем склониться к протянутой руке Акорны. Выглядел он не очень впечатляюще, как подумалось Акорне: среднего роста, довольно тощий - должно быть, дочь пошла в него. Глаза у него были пронзительные и колючие: казалось, он способен видеть мысли Акорны, словно бы ее череп был из прозрачного стекла. Когда он поднес ее руку к губам, Акорне с трудом удалось подавить дрожь. Вместо того, чтобы едва коснуться руки губами, как это было принято, он поцеловал ее руку влажными губами.
- Очарован, - проговорил он странно шепчущим голосом, почти шепотом, словно что-то мешало ему говорить громко. - Я ждал весь вечер, чтобы иметь возможность сказать вам несколько слов.
Когда он отпустил ее руку, Акорна почувствовала себя нехорошо и под тем предлогом, что ей нужно поправить прическу, коснулась рукой рога. Она чувствовала, как рог запульсировал: ядовитый поцелуй был нейтрализован. У барона Манъяри были корабли, способные долететь до любого уголка галактики, и потому он мог отыскать яды контактного действия, которые нельзя было нейтрализовать при помощи электронных устройств мистера Ли, но он никогда не встречал никого из народа Акорны. Теперь перед Акорной встала новая проблема: как она должна реагировать на то, что только что получила, несомненно, смертельную дозу яда. Она заметила, что барон вытер губы платком, после чего проглотил какую-то белую пилюлю из маленькой коробочки, объяснив, что должен принимать лекарство.
- Не хотела бы показаться невежливой, - начала Акорна с отменной вежливостью, кивая баронессе, которая решала собственную проблемы, не зная, какой деликатес попробовать следующим. - Самые маленькие - с малиновым ликером, - сказала девушка; баронесса посмотрела на нее с отсутствующим видом; барон оскалился. - Я хотела бы присесть ненадолго, - отрывисто сказала Акорна дяде Хафизу, который немедленно поднялся и усадил ее в свое кресло.
Она начала тереть руку, словно бы не замечая этого движения. Обнаженные плечи баронессы напряглись; барон смотрел на нее с жадным интересом.
- Дядя, можно мне стакан чего-нибудь прохладного? - она постаралась, чтобы ее голос прозвучал обеспокоено.
- Разумеется!
Акорна принялась обмахиваться узорчатым веером, до того висевшим у нее на руке.
- Не знаю, что это на меня нашло…
- Ах, - Илсфа наклонилась к ней, попытавшись коснуться ее колена рукой, но Акорна сумела уклониться, - полагаю, это просто волнение юной девушки, впервые представленной свету. У моей Кислы едва не было нервного срыва, когда начинался вечер - а потом она танцевала всю ночь.
- Правда? - вежливо проговорила Акорна тихим голосом. Может, сейчас она уже должна чувствовать слабость?
- Вот, моя дорогая, - сказал Хафиз, подавая ей стакан сока мадигади, который, как он знал, она очень любила. Сок был таким холодным, что стакан запотел.
Она выпила все, надеясь, что жажда - один из симптомов действия яда. Барон выглядел таким довольным, что девушка уверилась: так оно и есть.
- Именно то, что мне нужно, - радостно проговорила она, поднимаясь на ноги. - Мне было очень приятно поговорить с вами, но мне нужно развлекать гостей, иначе они посчитают, что я их покинула. Пойдемте, дядя Хафиз, я кое-кого хотела вам представить... - она потянула его прочь из комнаты, несмотря на то, что он не хотел уходить.
- Этот человек только что пытался отравить меня, - прошептала она на ухо Хафизу. - НЕ останавливайтесь может, мне сделать вид, что я потеряла сознание, или лучше просто уйти? Контактный яд. У него был очень… скользкий поцелуй.
- Клянусь бородой Пророка! - начал Хафиз и попытался вернуться назад, чтобы разобраться с бароном Манъяри немедленно.
- Нет. Он может быть Флейтистом.
- Ох!
- Где мистер Ли? Мы должны сказать ему…
- Кто его опознал? Здесь много людей, которые могли захотеть отравить тебя.
- Кетала и Яна. Они смотрели на гостей и увидели среди них Флейтиста. С тех самых пор они дрожат от страха, но сумели преодолеть его, чтобы предупредить меня. Собственно, они нашли Калума, а он уже рассказал все мне. Кому еще придет в голову отравить меня? - спросила Акорна.
- Почти любому мужчине и доброй половине женщин из тех, что собрались здесь сегодня, - заметил Хафиз и подозвал дворецкого.
- Акорне подумалось, что, должно быть, дворецкого клонировали или сделали даже несколько его копий, потому что она видела его в самых разных местах, и он везде успевал.
- Хасим, никто не должен уйти, - тихо сказал ему Хафиз. - Где сейчас мистер Ли?
Дворецкий указал на зал для игры в карты и направился к входной двери; открыв электронную панель, он опустил рычажок, при помощи некоторого запирались все входные двери в доме.
Кресло мистера Ли окружали самые красивые женщины из тех, что пришли на празднество; ни одного мужчины рядом не было. Было видно, что он наслаждается их обществом. Женщины смеялись над какой-то шуткой, когда к ним приблизился улыбающийся Хафиз.
- О, милые леди, я вижу, ваши бокалы пусты. Пойдемте к столу, я их наполню!
Акорна осталась одна с мистером Ли и рассказала ему о своих подозрениях и о том, что дети узнали Флейтиста.
- Отведи их в мой кабинет. Скажи Хасиму, чтобы он запер все двери. Мы устроим очную ставку. Кто? - но тут мистер Ли замолчал, осознав, что ему только что рассказала Акорна. - Нет… поразительно! Просто удивительно. Последний человек, которого можно было заподозрить.
- Так часто бывает, правда? Но как нам заманить его в кабинет? Я должна уже умирать от яда. Неужели он ничего не заподозрит?
- Это мое дело. Возьми детей. Идите в кабинет. Хафиз? - он развернул кресло. - Простите меня.
Лучезарно улыбнувшись дамам, он направил свое кресло к выходу так быстро, что Хафизу пришлось бежать за ним. - Я вызову кавалерию.
Акорна уже исчезла на втором этаже; Калум устремился за ней, прыгая через две ступеньки; Рафик пытался на отстать.
На верхней площадке их встретила Джудит.
- В чем дело?
- О, ничего. Развлекаем гостей, - ответил мистер Ли. - Там случайно не барон Манъяри?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов