А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Судя по тому, что я
видел в тот вечер у Морли, у тех ребят не было большого опыта.
- Но при чем тут Домик Радости? Бежать в такое место!
- Морли Дотс. Я надеялась, что его репутация их отпугнет и у меня будет
время подумать. Потом, когда они вошли, я надеялась, что Дотс взбесится
из-за того, что они вторглись в его заведение.
- Так и было.
- Я не могла бежать к людям отца. Мне пришлось бы объяснить, что я
делала в Веселом уголке.
- А тот тип, который так хотел с вами встретиться?
- Я думаю, это он был в карете. Я видела его один раз.
Так! Замечательно! От нее не будет никакого толка, если только Покойник
не найдет чего-нибудь такого, что она знает, но не помнит.
- Прекрасно. Теперь начнем все сначала. Итак! Хотя вы потом и
передумали, зачем вы ко мне пришли? Что случилось?
Она пристально меня разглядывала.
- Мне кажется, он опять за мной охотится. По крайней мере этот тип
такой же учтивый и посылает вместо себя слуг. Я испугалась. Я слышала, что
вы честный. И подумала, что вы сможете его отвадить.
У Изрыгателя бабочек, правда, не было хороших намерений, но был хороший
вкус. Белинда была одета скромно, но все равно видно, что она красавица.
Красота, наверное, досталась ей от матери. Чодо красотой не отличался.
- Я помогу его отшить. Но почему вы передумали? Потому что я упомянул
вашего отца?
- Из-за Краска и Садлера. Я не позволю им извлекать выгоду из того, что
произошло с отцом. И они это знают.
Сказать ли ей, какую роль в этом сыграл я? Что Краск и Садлер лишь
воспользовались стечением обстоятельств? Нет, не стоит, это не лучшая
стратегия.
- Мы с этими мерзавцами всегда друг друга терпеть не могли. Еще когда
они ходили в главных помощниках вашего папаши и все норовили вырваться из
узды, они мечтали со мной рассчитаться. Теперь они дорвались. Жаль, у меня
нет времени ими заняться. Я должен сосредоточить внимание на этом убийце. Он
готов ударить снова.
Она опять расстроилась.
- Значит, Стража его не арестовала. А только недавно капитан, как его
там, устроил вокруг этого столько шума.
- Капитан Туп. Его радость была преждевременной.
Я поведал ей о двух убийцах и попросил рассказать о парочке, чья
сладкая болтовня произвела на нее такое впечатление, что она прибежала ко
мне.
Я кое-что узнал. Белинда Контагью была так же невнимательна, как ее
отец.
- Я не поняла. Почему убийства продолжаются?
Я пожал плечами:
- Творится черт знает что.
- Черт знает что творится кое у кого в голове. Вы поймали не того, кого
надо.
Странно. Почти все время Белинда вела себя, как уличная девчонка, и,
казалось, чего еще можно ожидать от дочери головореза? Но неожиданно в ее
манерах проскальзывало что-то, подозрительно напоминающее утонченность. Она
всегда жила вне дома, местонахождение ее скрывалось, потому что Чодо не
хотел, чтобы его дочь стала заложницей его богатства. Я подумал, что именно
в то время ей и привили замашки светской дамы.
- Мы поймали того, кого надо, Белинда. Оба раза. В этом нет сомнения.
Убийцы любили собирать сувениры, и у людей, которых мы взяли, обнаружили эти
улики. В этот раз мы представляем, на кого могло перейти проклятие, если оно
переходит от одного человека к другому но не можем найти этого человека. Мы
примерна знаем, когда у него возникнет желание убить. Мы отыскали трех
наиболее вероятных жертв. Вы одна из них. И вас кто-то преследует.
- На самом деле я думала... Еле заметная кислая улыбка.
- Вы думали, что они шпионы Краска и Садлера и вы выставите меня
вперед, как щит, а сами быстренько дадите стрекача.
Она кивнула:
- Вы не такой противный, как я думала.
- Вот так все время. Я стою впереди, как щит. Но мне легче стоять
оттого, что меня выставляет хорошенькая женщина.
- Прекратите этот треп, Гаррет. Меня этим не проймешь. Я знаю о вас
все. Проверка? Я принял очень обиженный вид.
- Обо мне? Что? Я Белый рыцарь.
- Меблированные комнаты, где я живу под именем, которое хотела бы
оставить при себе, сдаются одиноким женщинам.
Это звучало как приглашение в рай. Я сохранил безразличное выражение.
- Ну и что?
- То, что я о вас наслушалась. Вы помните некую Розу Тейт?
Я замер, от удивления раскрыв рот. Злиться мне или смеяться?
- Добрая старая Роза. Конечно, я знаю Розу. Я оставил ее без состояния,
сделав все возможное, чтобы его получила дама, которую брат Розы назвал в
завещании наследницей. Я не позволил Розе добиться своего, виляя передо мной
хвостом. Да, я ее знаю. Со мной она дала маху. Я не знал только, что ее
выпустили.
Разгуливающая на свободе Роза Тейт хуже десятка убийц. Скверная
женщина. Красивая, ничего не скажешь, но скверная.
- Вы думаете, она шутит?
- Едва ли. Роза не шутит. Ее шутки похожи на шутки голодного
саблезубого тигра. Когда у саблезубого тигра болит зуб. - Я натужно
рассмеялся. - Значит, она до сих пор на меня дуется.
- Эта женщина жаждет вашей крови. О деньгах вообще нет речи.
- Когда нужно произвести впечатление на публику. Роза никогда не
заботится о таких пустяках, как точность и соответствие действительности.
- Расскажите мне о ней. Не прошло и двух недель после ее приезда, как
все девушки уже были готовы ее придушить.
- С ней так обычно и бывает. При моей профессии трудно всем угодить.
Так что же Краск и Садлер?
- Гаррет, я не знаю. Было время, когда и тот, и другой охотно отдали бы
жизнь, защищая меня или доброе имя нашей семьи. Они бы сделали что угодно,
только бы меня не коснулась тень скандала. Вот так поступают эти люди. У них
сложный кодекс чести.
- Я знаю. Он гласит, в частности, что женщины и дети пользуются особыми
привилегиями. Однако последние слова, что я услышал от вашего отца, были:
Оберегай эту малышку. - Не знаю, зачем я ей это сказал. Неумный ход. Ей
не следовало об этом знать. Не нужно давать ей понять, что мной можно
вертеть, как ей вздумается. - Я ответил: Хорошо. Я не думал, что это
понадобится. Краск и Садлер обещали о вас позаботиться. Может, держа при
этом фигу в кармане.
- Это на них похоже. На них и на него тоже. Отец был о вас очень
высокого мнения, Гаррет. Он любил разглагольствовать о чести. О том, что
честных людей не осталось, разве что вы, а вас скоро убьют, потому что вы
лезете на рожон.
- Он не очень хорошо меня знал. Я тоже бываю не на высоте.
- Он был немного со странностями, Гаррет. Он постоянно говорил со мной
о вас, он вообще был всегда честен со мной.
- То есть?
- То есть я никогда не заблуждалась насчет того, чем он занимается. В
отличие от большинства женщин нашего круга. Сколько я себя помню, он всегда
рассказывал мне, что, где, как и почем и обо всей грязи, с которой связаны
его дела. Я не видела в этой грязи ничего особенного, пока он не отослал
меня в школу. Там я растерялась. По ночам лежала без сна. Молилась до
изнеможения. А потом узнала, что все
остальные девочки тоже стыдятся своих отцов и многие школьницы сочиняют
самые дикие истории, чтобы объяснить, почему... И я поняла, что нс важно,
чем занимается мой отец, а важно, что он меня любит. Большинство моих
одноклассниц не могли этого сказать.
Вступайте, скрипки! Большой Босс был любящим папашей. Когда черти будут
считать его грехи у ворот ада, он им скажет: Я делал все это ради моей
малышки.
Чодо был живым трупом, нс продолжал меня поражать.
- Белинда, признаться, я восхищался вашим отцом; хоть и ненавидел его и
то, что он делал с людьми. Но обо всем этом мы поговорим позже. Сейчас с
каждой минутой мы приближаемся к тому мгновению, когда убийца должен будет
утолить свою страсть, чтобы продолжать существовать.
- Как это?
- Это как наркотик. Некоторые люди нуждаются в более грубых
стимуляторах, чем все остальные. Для таких и существует Веселый уголок.
Здесь есть товары для странных клиентов.
Милая Белинда удивила меня, заговорив по-новому: не как уличная
девчонка, но и не как барышня с Холма.
- Папочка гордился бы вами, Гаррет. Некоторые... Некоторым людям просто
скучно, и они не могут этого преодолеть.
- В этом все дело, правда? Где проходит черта между необычным и
неприемлемым? Когда причудливое становится извращенным?
Она посмотрела мне прямо в глаза:
- Я дам вам это понять.
-Я... Гаррет.
Конечно, именно сейчас Покойнику понадобилось дернуть меня за ошейник.

    43


- Он хочет вас видеть. Белинда вытаращила глаза:
- Кто хочет меня видеть?
- Мой партнер. Будьте с ним осторожны. Он не очень проворный, но
хитрый.
- Это Покойник?
- Вы о нем слышали? Это польстит его самолюбию.
Гаррет, поторопись перейти к делу.
- Я и так торопился перейти к делу. Белинда странно на меня посмотрела.
От Покойника я получил: Твоя личная жизнь меня не интересует.
Приведи девушку сюда.
- Не слишком ли ты спешишь, а?
- Что с вами, Гаррет? Вы разговариваете со стенами?
Мисс Контагью, я желал бы с вами побеседовать.
- Какого черта, Гаррет? Не лезьте ко мне в голову!
- Это не я, маленькая. Я думал, вы знаете о Покойнике. - Она не пошла к
двери, а стала жаться поближе ко мне, и я, разумеется, ее не отталкивал. Я
провел ее по коридору. - Я понимаю. Понимаю. Вы не ожидали, что вам придется
с ним общаться. Вы думали, что слухи о нем преувеличены. В основном они
действительно преувеличены. Правда только, что он очень уродливый.
Гаррет!
- И вспыльчивый. Он ужасно вспыльчивый. Он похож на барсука с плохими
зубами.
- О, Боже! Какой нос!
Она ухватилась за мою руку. Я растаял. Я попытался обнять ее за талию и
немного утешить, но она вцепилась в мою руку и не отпускала. Утром будут
синяки.
Гаррет, уберись вместе со своим злорадством на кухню, ты тоже не
слишком очарователен. Пока мы с дамой будем обмениваться воспоминаниями,
можешь ублажить свою истинную натуру и выдуть кружку пива.
- Эй! Зачем переходить на личности?
Я отправился на кухню и стал грустно поглощать свой любимый напиток -
вейдерское светлое пиво.
Гаррет!
Черт! Я едва успел выпить четвертую кружку, а он опять дергает меня за
веревочку. Не дают человеку отдохнуть! Я приковылял в комнату Покойника и
встал за Белиндой. Она весело спросила:
- Где мне найти Дина?
- На кухне. Чего тебе, Плут? Девушка точно такая, какой кажется. -
Покойник явно был потрясен. - Я поражен ее честностью и
откровенностью.
- Так это не наследственная черта? Я имел в виду другое.
- Ты имел в виду, что она на самом деле ничего не знает. И это привело
тебя в восторг.
В некотором смысле. Я ее убедил, что в ее интересах оставаться здесь,
подальше ото всех, в качестве нашей гостьи, пока мы не найдем убийцу.
- Что?! - Покойник не любит женщин всех биологических видов. Ему не
нравится даже, когда они приходят ненадолго, а уж о том, чтобы спрятать
кого-то из них в доме на неопределенное время, и говорить нечего. - Твои
взгляды изменились? Чтобы в доме находилась женщина?
Ясно, что он сделал это не из любви ко мне. Разве это впервые?
- Это как посмотреть!
Я бы очень желал помериться с тобой силами, но сейчас эта игра
неуместна. Я хочу, чтобы ты попробовал обворожить либо Конфетку, либо эту
Дикси и уговорил одну из них тоже провести ночь в этом доме.
- Зачем?
Он больше верил в меня, чем я сам. Я уже отчаялся научить тебя шевелить
мозгами. Затем, что, если тебе удастся заманить вероятную жертву к нам в
дом, я смогу удержать ее завтра вечером, когда убийца выйдет на охоту.
Затем, что, если под моей защитой будут две из трех наиболее возможных
мишеней, вы с капитаном Тупом сможете сосредоточить все внимание на
третьей.
- Оставь. Я видел этих двух женщин в деле, Весельчак. Конфетка не
играет в такие игры, а Дикси мне не по карману. Ставки слишком высоки.
Я в тебя верю. Ты найдешь путь.
- Оставь.
Меня удивляет пораженческое настроение у мужчины, который постоянно
тревожит мой сон доносящимися из спальни взрывами смеха и радостными
воплями.
- Постоянно? Я могу по пальцам пересчитать, сколько раз...
Гаррет, я мертвец, а не дурак.
- Да? Ладно. Возможно, я преуменьшил. Но мне хотелось бы, чтобы дела
обстояли хотя бы в половину так хорошо, как ты думаешь.
Я бы тоже этого желал. С тобой гораздо легче сладить, когда...
- Заткнись! Как мы тут поселим кучу женщин? У нас нет...
Дин позаботится с том, чтобы они ни в чем не нуждались. Я позабочусь об
их безопасности. Иди в Веселый уголок и приведи еще одну.
- Если они сегодня работают. Не забывай, что они занимаются этим не
ради заработка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов