А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ему было достаточно взглянуть на измученное лицо Каола, и его гнев растаял.
— Я думал, там были одни мужчины.
Седовласый командующий что-то пробурчал, потом вылил остатки воды себе на голову. Радужная россыпь капелек сверкнула в его запыленных волосах. Замедляя движение на шрамах, струйки стекали по лицу вниз. Глаза Джирета и Каола встретились.
После трагедии в Страккском лесу никто из выживших не напоминал Каолу о том, о чем он сам боялся вспоминать… Аритон умолял его держать детей клана подальше от страшной битвы на берегах Талькворина. Упрямство Каола, по сути дела, подрубило северные ратанские кланы, лишив их будущего. Лесной мох тогда сделался ярко-красным от детской крови. Кто знает, послушайся он Аритона, может, не было бы и другого злодеяния — уничтожения Лизаэром женской линии кланов… Каол тоже никогда не говорил об этом вслух, но память о страшной плате за своеволие оставалась его незаживающей раной.
— Эти детишки спрятались в рогожах. Не волнуйся, я сделал так, что тел они не видели.
Джирет закрыл глаза и усилием воли заставил себя молчать. Цикады, потревоженные выплеснутой водой, метались вокруг его сапог и кольчуги.
— Есть вещи, которые приходится делать, — тихо сказал Каол. — Но я не могу убивать женщин и детей. Даже ради спасения жизни нашего наследного принца.
Джирет перевел взгляд на пленницу. Невысокая, ладно скроенная, с каштановыми волосами. Наверное, даже миловидная, если бы не чумазое лицо и предельная усталость. Рот ее был заткнут куском рогожи. Покрасневшие глаза смотрели пугливо и в то же время вызывающе. Женщина прижимала к себе ребенка; на вид ему было не больше трех лет. Второй малыш спал в седельной сумке, посасывая грязный палец.
От взгляда пленницы Джирету стало не по себе.
— Я и так все понимаю, — сказал он Каолу, предваряя его объяснения. — Рот ей пришлось заткнуть, а то бы она без конца кричала. Не удивлюсь, если она пыталась ударить тебя ножом в спину.
— Почти так. На то у нее были свои причины — я убил ее брата.
Он мотнул головой, стряхивая с волос последние капли.
— Иначе было нельзя. О джелотском разгроме знал каждый возница. Слухи — что ветер. В кулаке все равно не удержишь.
Сказанное не удивило Джирета. Он вновь посмотрел на пленницу.
— Я развяжу тебя, но только в том случае, если ты не причинишь вреда моим бойцам.
Пленница злобно сверкнула на него глазами. Она была почти уверена, что ее изнасилуют либо бросят в здешней глуши, отобрав детей. Что ж, бойцы имели на это право: когда-то горожане, вторгшиеся в Страккский лес, безжалостно убили их матерей и сестер. Кланы настолько поредели, что каждый ребенок — не важно, украденный или зачатый насильственным образом — являлся подарком судьбы. Только горечь воспоминаний об участи собственной матери и сестер удерживали Джирета от безрассудной мести. Хотя горожане и называли их варварами, совесть не позволяла ему воевать с женщиной и малолетними детьми. Потянув Каола за мокрый рукав, Валерьент увел его подальше от пленницы. Когда они отошли на достаточное расстояние, Джирет сказал:
— Кому-то из нас необходимо разыскать Аритона.
— И как ты это мыслишь?
Каол вытер воду с лица и поморщился; на его подбородке отчетливо вырисовывались следы женских ногтей. Взглянув на руки командующего, Джирет понял: пленница не только царапалась, но и весьма умело кусалась.
— После всего, что наш принц натворил в Джелоте, тамошний правитель разослал кучу вооруженных отрядов для его поимки. А толку-то? Ни они, ни головорезы со сворой ищеек не нашли и волоска с головы Аритона.
Джирет живо представил, какими способами Каол добыл эти сведения, но вдаваться в подробности не стал, а заговорил совсем о другом.
— Манолла просила о встрече в одной из бухт залива Бурь. Поскольку Сетвир откликнулся на ее просьбу, надо думать, там будет посланец Аритона.
— Отправь меня туда, — предложил Каол.
В устах человека, только что проделавшего трудный путь, это звучало несколько странно и подозрительно.
Джирет разгадал его хитрость и криво усмехнулся.
— Ни за что. Раз ты привел нам три лишних рта, вот и позаботишься об их пропитании. Теперь эта бедняжка и ее дети повиснут на тебе. Мне придется поторапливаться. Даже при хорошей погоде и полном везении я едва ли достигну северного побережья раньше зимы.
— Мальчик мой, — возразил Каол, — твоя жизнь стоит дороже моей.
— Нет. — Джирет унаследовал отцовскую решимость: если он что задумал, его уже не свернешь. — Жизнь Аритона стоит дороже, чем обе наши. Он надежда всех ратанских кланов. Ты останешься здесь и будешь перехватывать гонцов. Вы должны знать, как развиваются события. Пока все, что знает эта пленница, может нам повредить, ее придется держать в отряде. Если судьба повернется к нам спиной, ожидание долго не продлится. Быть может, очень скоро исполнится твое заветное желание — отомстить Итарре.

Двуликий Дакар
Поразмыслив в тишине Альтейнской башни над предложением Люэйна, Сетвир понял, что иного выхода нет. Придется отправлять Дакара в Алестрон с поручением проникнуть в арсенал и проверить, не хранится ли там вновь изобретенный и тайно изготовленный дымный порох. Весть о новом путешествии достигла Безумного Пророка на палубе «Черного дракона», где он и пребывал в своей обычной позе — перегнувшись через перила. Морская болезнь сделала его почти таким же бесчувственным, как деревянная мачта, однако сил выругаться у него все-таки хватило. Они смеются над ним, что ли? Мало ему общества Аритона, так теперь еще тащись в Алестрон!
У тейр-Бридиона — тамошнего правителя — был гадючий нрав, у трех его младших братьев — тоже. Их недоверие к пришельцам из других мест и чрезвычайная подозрительность не знали себе равных. Явиться к ним с намерением проникнуть в арсенал мог только отъявленный глупец. Но даже если бы такой глупец и отыскался, еще у самого первого замка его тело превратилось бы в кусок ноздреватого сыра, проткнутое мечами и шпагами.
Дакар глотнул воздух и болезненно поморщился: живот опять начало крутить. Он искренне пожелал хранителю Альтейна покрыться сыпью, какая бывает после близкого общения с определенными женщинами. Пожелание (увы!) было неосуществимым: женщины давно перестали интересовать Сетвира. Дакар побрюзжал и по этому поводу. И вдруг его осенило. Если поднапрячься, узел всех несчастий удастся разрубить одним ударом.
Безумный Пророк откашлялся и усмехнулся, спрятав в бороде крокодилью улыбку.
— Превосходно, — прошептал он, доверительно обращаясь к клочьям пены за бортом «Черного дракона». В своем истовом служении Содружество обросло паутиной нелепостей и предрассудков. Будет совсем недурно, если из-за этого Повелитель Теней потерпит неудачу. Если братья Бридионы превратят Фаленита в мясной фарш, Асандир может винить в этом кого угодно, только не Дакара. А у Аритона, как известно, обостренная совесть — проклятие его династии. Карты и навигационные инструменты, присланные Сетвиром, заставили принца чувствовать себя обязанным. Ради этого он оставит свои замыслы и послушно включится в поручение Содружества.
Замышляя какие-нибудь пакости, Дакар всегда напевал. Он не обладал ни голосом, ни слухом, а нескончаемые приступы морской болезни сделали его голос хриплым и скрипучим. Но Безумному Пророку и не требовались слушатели. Он пел для себя, монотонно бормоча скабрезные куплеты, которых знал великое множество. Коку эти звуки напомнили разгрузку баржи со щебнем. Не выдержав, он кликнул юнгу и велел тому обстреливать Дакара горохом, пока не уберется с палубы.
Берегов по-прежнему не было видно. «Черный дракон» держал курс на Фэрси. Аритона все так же держали на палубе прикованным к перилам кормы. Кок наотрез отказался кормить его с ложки, и капитан Диркен неохотно позволила пленнику есть самостоятельно. Для этого веревки заменили ножными кандалами. У кого-то другого наверняка взыграла бы уязвленная гордость, но Аритон как ни в чем не бывало сохранял привычное чувство юмора. Его терпение не казалось вынужденным или наигранным, хотя успехи Диркен в постижении искусства дальнего мореплавания могли вызывать только раздражение.
Когда на море был штиль, Аритон делал копии навигационных карт, присланных ему Сетвиром. Свободные от вахты матросы подтрунивали над Фаленитом, но чаще смотрели, как он работает. Каждый раз ворчливый и неуклюжий корабельный эконом приносил ему угольные палочки, перья и разноцветные чернила. На все вопросы Аритон отвечал приветливо и дружелюбно. Такая любезность казалась Дакару весьма и весьма подозрительной.
— Можете мне верить: Аритон явно что-то замышляет, — твердил он каждому, кого удавалось заполучить в слушатели.
Как-то Безумный Пророк решился вновь заговорить об этом с Диркен. Капитан слушала его и молча ковыряла в зубах тонкой костяной палочкой. Дакар так и не понял: верит она ему или нет. Диркен предпочитала доверять лишь самой себе и всегда помнила, что вокруг полно любопытных глаз и ушей.
Аритон был постоянной темой матросских разговоров в носовом кубрике. Матросы не уставали спорить о том, придет ли корабль в Фэрси, бились об заклад и без конца меняли суммы ставок. Аритона это не волновало. Только однажды он проявил слабость, не в силах терпеть соляную корку, которая разъедала ему кожу. Он попросил дать ему другую рубаху и снял старую, располосованную саблей Диркен. На его запястьях почти исчезли следы веревок, зато еще четче выявились прежние, куда более уродливые шрамы, которые он предпочел бы не показывать. Конечно же, матросы сразу заметили эти шрамы и начали допытываться, откуда у него такие отметины. Но Аритон сдержал подступившую ярость и ответил с такой едкой иронией, что матросы, сами того не желая, почувствовали к нему уважение.
Шли дни. Тело Фаленита покрылось бронзовым загаром, как у заправского шандианского рыбака. Диркен сочла, что он прекрасно обойдется без гребня, не говоря уже о бритве, в результате щеки и подбородок Аритона украсила пиратская бородка. От постоянных ветров, дующих со стороны бизани, его черные волосы спутались в колтун.
Утренний шквал принес с собой дождь. Пресная вода смыла всю соль с его тела, и Аритон облегченно вздохнул. Он сидел и внимательно смотрел на хитроумное приспособление, которое по его просьбе мастерил немногословный корабельный плотник.
Однако внимательность Аритона была обманчивой. Только сила воли и выучка мага позволяли ему скрывать свою взбудораженность. И все равно он поворачивал голову на каждый шорох, раздавшийся за спиной. Когда же сквозь слепящее солнце на горизонте проступили слабые очертания берега, взбудораженность Аритона как рукой сняло. Нахмуренное лицо разгладилось.
— Я понимаю твое нетерпение, — сказал он Диркен. — Но придется подождать. Канал, ведущий в гавань Фэрси, мы увидим ближе к вечеру.
Как и любого капитана, отважившегося перевозить контрабанду, Диркен отличала изрядная смелость и природное чутье. Капитан нарядилась в камзол из телячьей кожи, крест-накрест перепоясанный ремнями с бронзовыми заклепками. Заложив большие пальцы за ремни, Диркен посмотрела на Аритона и сухо ответила:
— Либо увидим, либо ты умрешь. Условия остаются прежними.
Плотник окинул недоверчивым взглядом горизонт, потом вздохнул, облизал поцарапанный палец и гнусаво произнес:
— То, что по моей части, я сделаю. А рисовать эти тонкие черточки и не подумаю. Такие штучки умеют только ювелиры.
Аритон пригляделся к тому, что мастерил плотник. То была копия алидады Ленталя Анитаэля.
— Среди матросов наверняка найдется умеющий резать по кости. Шкалу можно будет сделать… ну, скажем, из говяжьей берцовой кости. Достаточно тонкой иглой процарапать бороздки, а потом осторожно закрасить их чернилами.
— Надо же. А я и не подумал, — пробурчал плотник с какой-то мрачной уважительностью.
Он взял алидаду и осторожно положил в карман своего грязного фартука.
— Пойду попробую.
Продолжая качать головой, плотник двинулся на ют, потом остановился и обернулся к Аритону.
— Но уговор такой: если мои черточки не получатся точь-в-точь как на этой штуке… уж не знаю, какой дьявол ее делал… чтобы ты не ворчал на меня.
Капитан и ее пленник молчали. Их молчание напоминало затишье перед бурей. Особенно тяжело приходилось рулевому, который старался глядеть куда угодно, только не на капитана. Свист ветра в парусах, скрип снастей, перекликавшийся со скрипом рулевого механизма, — все это лишь усугубляло напряжение. Диркен не дотрагивалась до эфеса своей сабли, но за внешним спокойствием то и дело прорывалось желание найти повод для стычки с Аритоном. Он понимал, что любой его жест она может расценить как насмешку. Поэтому Фаленит привалился к перилам и закрыл глаза, словно намеревался вздремнуть прямо на ярком солнце. Губы принца были тронуты едва заметной ироничной улыбкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов