А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Как раз в эту секунду он взревел, и действие на площади приостановилось. Прибегая к лексике, оценить которую ни Венона Сариана, ни даже Кариатиди не могли в силу своей чужеземности, а также воспитания, подобавшего приличным дамам, гигант внушал новобранцам, насколько они в его глазах выглядят тупыми, сонными, вялыми и предсказуемыми противниками. Потом ткнул жирным пальцем:
- Ты, ты и ты! Три шага вперед, - после чего осадил назад, словно зримым образом передавая полномочия.
Строй дрогнул и распался. Худощавый брюнет, закончивший наконец сражаться с рубашкой, прибегая в принципе к той же лексике, но пользуясь ею несколько более гибко, во всяком случае, его сравнения звучали менее традиционно, объяснял, насколько глубоко ему наплевать, как тщательно его солдат станет печатать шаг на смотру и соблюдать форму одежды. Что реально имеет для него значение, так это их физическая выносливость и сила, от которых, собственно, и зависят их драгоценные жизнь и здоровье, а следовательно - его, как сеньора, затраты на приведение всего вышеперечисленного в норму, допускающую дальнейшее или повторное использование. И что именно от их драгоценных выносливости и силы в первую очередь зависит их способность регулярно получать и отрабатывать установленное жалованье, и что именно в этом, а не в его личной королевской дури, состоит главная цель этого обезьяньего цирка. И что именно сейчас он намерен проверить, на что уходят его денежки.
Повинуясь реву Башни, трое выбранных им «самых крутых» подошли к перекладине и, подпрыгнув, повисли на руках. Чернявый парень, сплюнув на песок, сделал то же самое. Бритоголовый взревел и начал отсчет, задавая подтягиваниям ритм. В эту минуту стих вообще любой говор, словно то, что происходило, имело бог весть какое чрезвычайное значение. - - Блондинка, - изрекла она в глубь кареты. - Он брюнет умственного типа, а значит, статистически предрасположен к противоположной масти, причем в варианте утонченном, нежном и слабом. Так что зачесывайтесь справа налево.
И снова повернулась к окну, к зрелищу, где «образцовые» солдаты, назначенные Башней, один за другим сыпались с перекладины, как перезрелые мандарины, и когда они поднимались на ноги, руки их висели плетьми. Черноволосый парень спрыгнул последним, опередив своего ближайшего побежденного соперника как минимум на десять подтягиваний, и только лишь незначительно потер бицепсы. Лицо его выражало снисходительное пренебрежение.
- Вот, - сказал он, словно то и требовалось доказать. - А между тем большую часть дня я провожу за письменным столом. На что же способен человек, имеющий, как вы, возможность тренироваться весь день напролет?
И полез головой в рубаху, предварительно обтершись мокрым полотенцем.
Как показалось Кариатиди, в его словах, как и в усмешке, была не вся правда. Однако, похоже, никто, кроме нее, подвоха не учуял, и новобранцы, рассыпавшись, принялись штурмовать свою игрушечную крепость с куда большим воодушевлением, чем это было бы уместно таким жарким днем. Думать же об абстрактном Кариатиди оказалось некогда, потому что настало ее собственное время бить врага. Давая Веноне Сариане возможность завершить прическу и собраться с духом, она распахнула дверцу кареты со своей стороны и почти царственно ступила на подножку.
- Милорд Баккара?
Обернулись все трое, молодой человек, только что «дававший пример», бросился возиться со шнурками колета.
- Это я, хотя обычно ко мне обращаются по-другому.
- Я с удовольствием и почтением стану обращаться к вам, как это принято, государь, но лишь тогда, когда увижу, как с вашей стороны оказываются подобающие уважение и почет вашей будущей супруге. Согласна, мы приехали на пару дней раньше условленного срока, однако имели право ожидать, что наша спешка будет расценена как жест доброй воли и что нас примут, как того заслуживает ее, да и не в последнюю очередь ваше королевское достоинство!
Рэндалл Баккара, как ей показалось, беспомощно оглянулся сперва на Башню, потом на седого джентльмена, в котором Кариатиди с запозданием опознала милорда де Камбри. Этот взгляд доставил ей секундное, но оттого не менее сильное удовлетворение.
- Сами-то вы кто, леди?
- Позвольте представить вам Кариатиди, мою ближайшую подругу и моего преданного депрессарио, любезно последовавшую за мною в неизвестность, коей чреват для принцессы брак в незнакомой стране.
- Че-го? - как он надеялся, тихо переспросил Башня.
- Простите, вашего - кого? - уточнил Рэндалл, пришедший в себя слишком быстро, чтобы это могло понравиться Кариатиди.
- Депрессарио, - робко повторила Венона Сариана, возникая на подножке кареты этаким розовым облаком, волшебным видением в утреннем тумане. Черная половина ее волос была тщательно упрятана под белую, лицо прикрывала прозрачная вуаль, позволявшая удостовериться в точности линий, но не Допускавшая получить ни малейшего представления о его чертах. - Это придворная должность, специально учрежденная для человека, который поддерживает государыню во всех начинаниях, помогая ей советом и не позволяя пасть духом.
- Придворный льстец, - догадался Рэндалл вслух, специально, видимо, для сэра Эверарда. - У нас таких тоже полно, но обычно они все-таки совмещают должности.
- У вас они еще и кроссворды отгадывают, - ввернула Кариатиди. - Делают вид, будто не знают простых слов, подмазывают трудные и никогда не претендуют на честь.
- Кариатиди, - обманчиво мягко поинтересовался Рэцдалл, - сами-то вы замужем?
Помимо собственной воли лицо депрессарио выразило жесточайшее отвращение.
- Никоим образом, - с достоинством ответила она.
- Тогда позволю себе обратить ваше внимание. Сержант Гамилькар Децибелл, рекомендую. Между прочим, не женат. Однако имеет отличные перспективы по службе. Вы любите сержантов, Кариатиди?
Ее глаза оледенели, а выражением лица она напомнила леща анфас.
- Вот видишь, Децибелл? Дамы предпочитают крупные чины. Придется сделать тебя генералом. Но генерала нужно заслужить.
Децибелл издал неопределенный звук. Кариатиди едва не упала в обморок. Удержало ее лишь то соображение, что некому будет приводить в чувство Венону Сариану, буде этот тип доведет до схожего состояния и «свет ее очей».
- А я обожаю сержантов, - доверительно беря ее под руку и вдохновенно, как всегда, когда приходилось нести откровенную лажу, продолжал Рэндалл. - В замкнутом своем сознании они полагают, будто все, кто ниже их, - еще дураки, все, кто выше, - уже дураки. Мир принадлежит сержантам. Хм… Какую бы должность они ни занимали. Они в своем роде совершенны. Уверяю вас, с повышением в должности Децибелл много потеряет. Что это у нее на лице? - прошипел он, когда как бы гуляючи они оба отдалились от основной группы. Хотя, как выяснялось в процессе, основная группа немедленно образовывалась там, где пребывал Рэндалл, вне зависимости от ранга сопровождающих его персон. - Под этой тряпкой мне могут сбагрить все, что угодно, вплоть до семидесятилетней старой девы. Откуда мне знать, что там Венона Сариана, а не ее вдовая тетушка?
- Она - прекраснейшая девушка на земле, - сухо сказала депрессарио.
- Но это звание ведь надо поддерживать, а не заявлять как голую декларацию. В таком контексте, - взмахом руки Рэндалл изобразил вуаль, - оно выглядит несколько беспочвенно, вы не находите?
- В любом случае, - отозвалась Кариатиди, обретая самообладание, когда речь зашла уже не о ней лично, - вам не с чем сравнивать, даже если вы поставите имеющийся у вас портрет лицом к лицу с оригиналом. Даю вам, однако, слово, что перед вами собственной персоной Венона Сариана в полном возрасте восемнадцати лет. До свадьбы вы ее лица не увидите, таков обычай. И более того, - она помедлила, прежде чем нанести замечательный ответный удар, - даже увидев ее лицо сотни и сотни раз, вы вряд ли сможете запомнить его и уж точно никогда не сможете привыкнуть к нему. Всякий раз оно для вас будет новым. Другим. У Веноны Сарианы тысяча лиц, одно прекраснее другого. И все она привезла вам. Уже по одному этому вы никогда ни с кем ее не спутаете. Она - живое стихотворение, душа у нее нежнее цветка. Венона Сариана может заплакать при виде осыпающегося яблоневого цвета…
Лицо Рэндалла сложилось в гримасу, которую Кариатиди, знавшая толк в предмете, немедленно идентифицировала как «господи, зачем мне это надо-то?». Почему-то именно это ее ободрило и успокоило. Нормальная реакция идущего под венец мужчины.
К слову сказать, Рэндалл Баккара не был первым, кто порывался выдать Кариатиди замуж. Предыдущая попытка, в повести о которой фигурировали ночное похищение, торопливые смены лошадей, кляп во рту, каменные стены, узкие окна и побег по ненадежному плющу, окончилась полной победой воинствующего феминизма. Кариатиди нашла убежище при Счастливом дворе короля Амнези, оградившем ее от притязаний отца и несостоявшегося мужа.
- Отлично, - сказал Рэндалл, возвращая Кариатиди спутникам. - Ваше Высочество, удостойте меня двумя словами наедине.
Венона Сариана подала ему руку, и Рэндалл повторил маневр, уводивший его и его собеседницу из области досягаемости прочих действующих лиц. Платье на ней было блекло-розовым, с палевым оттенком, словно нарочно обесцвеченное беспощадным жаром Камбри, из ткани ворсистой структуры, напоминавшей очень тонкий бархат, с расшитым мелкими жемчужинками лифом и низким вырезом, отделанным шелком более нежного и насыщенного оттенка, напоминавшего подбрюшье облака на рассвете. Застегивалось оно, видимо, на спине. Нижняя юбка цвета отделки выглядывала из-под верхней не более чем на пол-ладони и скользила за Веноной Сарианой по гладкой изумрудной траве. В волосах у нее были заколки, отделанные розовым кварцем, невероятно красивые и совсем не дорогие, как то подобает девице, хотя бы даже и королевских кровей. Дорогие украшения прилично даме надевать тогда, когда они куплены ей мужем. Все это Рэндалл рассмотрел в подробностях. Надо ж было на что-то смотреть.
- Мадам, - сказал он, преждевременно титулуя ее королевским обращением, - вы, безусловно, будете пользоваться всеми привилегиями и всем уважением, подобающими супруге короля. Ваши прихоти будут выполняться беспрекословно. Вы - королева, и никто в этом не усомнится. Никто не ожидает, будто вы разделите со мной хоть какие-то тяготы. Однако впредь я попрошу вас согласовываться с моим графиком и моими собственными мероприятиями первой необходимости. Даже при том, что вы - королева, вы занимаете здесь только свое место, не более. Бросать все посреди дела и устраивать вас со всем мыслимым комфортом будут только кто по роду службы обязан это делать. Если вы найдете для себя возможность соблюдать такое джентльменское соглашение, между нами будет лад. Я всегда буду вежлив с вами. Это я обещаю. Но… не просите меня о терпении. Не моя добродетель.
- Я постараюсь, - как птичка в ладони, пискнула Венона Сариана, пытаясь понять, о чем идет речь, и сожалея, что рядом нет Кариатиди. - Простите… Рэндалл, я еще не слишком хорошо говорю на вашем языке…
- У вас будет время наверстать все. Даже больше, чем достаточно. Справитесь. - Сейчас он говорил почти мягко. - Слово «да» вы через три дня произнести сможете?
- Три дня? - Венона Сариана казалась ошеломленной стремительным развитием событий, не оставлявшим ей ни малейшей возможности для маневра. - Но… а как же состязания менестрелей, рыцарский турнир, прогулки, пикники, танцы, знакомства?
- У меня свой график, мадам, - напомнил Рэндалл. - На все это вы имеете право, я не отрицаю, однако таковы мои собственные обстоятельства. Все, что я сейчас трачу, я беру у преданных мне, - он иронично улыбнулся, - людей. Все, что я потрачу на вас сейчас, я отниму у войны. Роскошествуя сверх меры, я рискую навлечь на себя неудовольствие тех, от кого завишу. Чем сильнее и дороже будет производимое на вас впечатление, тем более я ослаблю свою армию, недодав ей, возможно, что-то такое, без чего, скажем, вы обошлись бы, не ощутив ни малейшего дискомфорта. Что же до Турнира, то в самом ближайшем будущем я разверну в стране такой… турнир, что, боюсь, вы скоро утратите девичий интерес к кровопролитным забавам подобного толка.
- Как вы прикажете, сир, - дрогнувшим голосом произнесла непривычную фразу Венона Сариана и повесила голову.
Кажется, образ беби-женщины оказался неудачным. Нет ничего труднее, чем сломать первое впечатление. А именно этим ей и придется заниматься благодаря просчету Кариатиди.
- Вот и славно, - с явным облегчением подытожил Рэндалл, возвращая ее обратно в карету.
- Совсем девочка, - сказал сэр Эверард, когда дамы наконец укатили.
- Да, - с сожалением пробормотал его воспитанник. - А мне больше понравилась эта темпераментная стерва Кариатиди. Приехала, понимаешь, бабенка, с занавеской вместо лица, устраивать за мой счет свои делишки. Я не первый день воздействую на людей, неужто же я не замечу, когда воздействуют на меня?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов