А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

?
?Это было бы несколько затруднительно в таких обстоятельствах,? рассудительно отметил Родайнос.
Капитан кивнул.
?Говоря по правде, меня это не волнует. Наша команда там не для такого задания. У нас нет ни знаний ни опыта. Однако командование меня убедило, что на нас ляжет только часть обязанностей по безопасности. Большая часть падет на наших хозяев хейр’тза.?
?Так что именно мы будем делать?? спросил Горфинкель.
И Бэннок сказал им. И конечно же Митчелл не обратил особого внимания на то что говорил капитан, пока не прозвучало его имя.
?Кадетам Кирку, Юдрин и Митчеллу,? сказал капитан, ?поручено помогать в булочной.?
Первокурсник был неуверен, что расслышал Бэннока правильно.
?Прошу прощения, сэр??
Капитан уставился на него.
?В булочной, мистер Митчелл. Полагаю вы знаете, что такое булочная??
Кадет почувствовал как вспыхнули его щеки.
?Да, сэр,? ответил он как можно спокойнее. ?Думаю что знаю.?
?Хорошо,? сказал Бэннок. ?Булочная в данном случае – древнее строение неподалеку от одного из храмов. Это так же одно из мест, где до начала церемонии может быть спрятан один из телепатов.? Он посмотрел сначала на Кирка, потом на Фелану, а потом на Митчелла. ?Надеюсь вы все понимаете важность поддержания безопасности в этом здании??
?Да, сэр,? ответил Кирк.
?Абсолютно, сэр,? сказала Фелана.
Митчеллу не нравилось, когда к нему относились как к ребенку.
?Там же может быть спрятан телепат, сэр. Как вы только что сказали, сэр.?
Бэннок впился в него взглядом, но не заглотил приманку.
?Мне сказали, что и внутри и в окрестностях будет немало охранников из хейр’тза. Но не позволяйте им делать всю работу. Внесите и свой вклад.?
?А если возникнут проблемы?? спросила Мэнджинони.
Капитан фыркнул.
?Вы обязаны подчиняться действующему офицеру службы безопастности хейр’тза. И ни в коем случае ни при каких обстоятельствах вы не должны покидать пекарню. Ясно??
?Ясно, сэр,? ответил Кирк.
?Очень ясно, сэр,? ответила Фелана.
Митчелл колебался.
?Ни в коем случае, сэр??
?Верно,? сказал Бэннок.
Первокурсник сомневался в благоразумии такого приказа.
?Даже если от этого будет зависить успех или неудача нашей миссии??
Рот капитана стал тонкой прямой линией.
?Вы хотите испытать мое терпение, кадет??
?Нет, сэр,? честно ответил Митчелл. ?Я просто пытаюсь понять ваши распоряжения, сэр.?
?В таком случае я скажу это снова. Ни в коем случае вы не должны удяляться от пекарни. Вообще ни при каких обстоятельствах. Теперь вы понимаете мой приказ, кадет??
Митчелл хотел сказать капитану, как мало его волнует его интонация. Однако он сумел сдержать свои чувства.
?Понимаю, сэр.?
?Вы уверены?? спросил Бэннок.
?Уверен, сэр,? сказал первокурсник.
?Хорошо,? сказал капитан, одергивая перед своей туники. ?Я буду спать гораздо лучше, зная об этом.?
Кирк задержался возле зала совещаний, пока не вышел Митчелл. Когда кадет увидел, что он стоит там, он пошел прямо, словно забыв о существовании лейтенанта. Старшекурсника это не удивило. В конце концов он и Митчелл не разговаривали почти неделю – и именно Кирк был ответственен за такое состояние дел. Но нравится ему это или нет, но теперь они должны поговорить.
?Митчелл,? позвал лейтенант.
Кадет остановился и повернулся к нему с выражением затаенной обиды на лице.
?Да, сэр??
Кирк нахмурился.
?Послушай,? сказал он, ?я знаю почему капитан столкнул нас вместе не больше твоего. Но что я действительно знаю – что мы должны выполить задание. Это должно быть на первом месте. Задание, а не то что было между нами.?
Митчелл ехидно усмехнулся.
?Хорошо. Считай я купился на это.?
Лейтенант кивнул.
?Значит мы понимаем друг друга.?
?Именно это мы и делаем,? сказал юноша. Потом с обвиняющим видом удалился.
Кирк выругался. Он не хотел отвергать Митчелла как старую обувь. Он не хотел задевать его чувства. Но что стало бы с его карьерой, если бы он продолжил дружбу с первокурсником. Это означало бы разочарование не только для самого себя, но и для капитана Эприла и адмирала Мэллори. А он пообещал себе, что не смотря ни на что не сделает этого.
?Джим?? произнес женский голос.
Лейтенант увидел, что Фелана присоединилась к нему.
?Ммм??
?Все хорошо?? спросила она.
Он посмотрел как Митчелл преодолел изгиб коридора и исчез из вида.
?Все прекрасно,? сказал он. ?Просто прекрасно.?

Глава 14

Кирку столица Хейр’тза показалась сказочным королевством, которое было выдернуто из книги Арабских Ночей, которую его мать читала ему, когда он был ребенком. Стоя около высокого узкого окна, лейтенант глазел на великолепные очертания зданий Хейр’ата. Было утро, всего несколько часов после рассвета, и высокие, узкие башни города и каплеобразные крыши неистово сверкали в бронзовом свете солнца.
Легкие голубые и зеленые вымпелы трепетали на высоких сводчатых уличных фонарях. Воздушные шары, окрашенные в радужные цвета, возвышались из утяжеленных корзин на каждом углу. Алые и серебряные знамена, протянутые от окна к окну, объявляли о начале эры доверия и гармонии.
Для хейр’тза – этих чешуйчатых, бронзовокожих обитателей, и их равно чешуйчатых собратьев хейр’оч – настало время величайшего оптимизма. Члены обеих фракций украсили себя пышными украшениями для праздника воссоединения их народов.
Кирк видел их со своей выгодной позиции со второго этажа пекарни – очевидно одного из самых старых зданий Хейр’ата. Хейране на улице под ним выглядели так роскошно, так празднично, что было трудно представить, что среди этих людей могли оказаться диссиденты, безжалостные и хладнокровные настолько, чтобы совершить убийство, лишь бы помешать церемонии примирения телепатов.
Естественно, если бы диссиденты могли бы сейчас чувствовать тоже, что чувствовал в настоящее время Кирк, они бы совершенно забыли о церемонии. Фактически они могли бы забыть даже свои имена.
Ведь печь в подвале двумя этажами ниже работала сверхурочно, чтобы удовлетворить праздничные потребности Хейр’тза, заполняя остальную часть здания сытными, маслянистыми ароматами пирожных, изрожных маслянистыми ароматами ния здничные потребности убийствоь, что среди этих людей могли оказаться немогающих на горячих камнях. От одной мысли об этом у Кирка заурчало в животе. Фелана наклонилась к нему поближе.
?Я знаю, что один из телепатов может быть спрятан внизу,? вполголоса прокомментировала она, ?но здесь будет трудно сконцентрироваться на чем-либо еще кроме этого запаха.?
?Уже трудно,? сказал ей он.
Очевидно ароматы пекарни возымели подобный эффект и на оперативников службы безопасности Хейр’тза, которые делили с ними конференцзал. Их желтые глаза сузились до щелок, а остроконечные уши были прижаты к их удлиненным лысым черепам.
Митчелл похоже тоже наслаждался запахами. Но от ничего об этом не сказал. Фактически он вообще ничего не сказал с тех пор, как три кадета транспортировались с ?Республики? на поверхность планеты полчаса назад.
Лейтенант вздохнул, жалея что все не повернулось по другому, и что они с первокурсником не смогли остаться друзьями. С одной стороны это сделало бы их миссию более комфортной для них. И для Феланы тоже. В отличие от Кирка она едва знала Митчелла, но первокурсник не разговаривал и с ней. Наказание за близость , подумал лейтенант.
Как только это мысль пришла ему на ум, в комнату вошел Ар Бинтор. Второй министр службы безопасности Хейр’тза был приземистым кривоногим парнем с толстыми, мускулистыми руками и ногами, и надбровным гребнем, каким мог бы гордиться любой хейранин.
Сборище оперативников службы безопасности тут же обратили на своего коллегу безраздельное внимание. Несмотря на очарование запахов, доносящихся снизу, Кирк изо всех сил постарался сделать тоже самое.
?Я знаю что вас проинформировали заранее,? сказал Бинтор, ?но позвольте мне снова сказать вам насколько важна эта операция. То что произойдет сегодня на улицах Хейр’ата, может привести к миру, о котором наши преди могли только мечтать, или столь же легко может привести к войне и кровопролитию. Результат зависит от нас.?
Ропот согласия прокатился по рядам хейр’тза. Кирк и его товарищи кадеты только кивнули.
?Некоторые из вас почувствуют соблазн расслабиться,? продолжал министр. ?Ведь никто из нас не знает, где спрятаны телепаты, потому что это только одно из нескольких возможных мест. Тем не менее я требую от вас предельной бдительности – на тот случай если один из телепатов спрятан здесь. Если мы позволим схватить его или убить, нас заклеймят преступниками на много лет вперед.?
В этом Кирк не сомневался. К тому же он не намеревался, чтобы его клеймили преступником, особенно если его поступки на Хейр’тзане отразятся на всей Федерации.
?Все слышали свои задания?? спросил Бинтор. Он выглядел убийственно серьезным; его уши втали торчком, а глаза стали шире и округлились.
Кирк не слышал. Он поднял руку, чтобы высказаться.
?Прошу прощения, второй министр,? сказал он, ?но я и мои коллеги еще не получили назначения.?
Бинтор окинул взглядом трех кадетов.
?Верно, лейтенант. Я исправлю эту оплошность немедленно.? Казалось он несколько задумался. ?Вы устроитесь на противоположной стороне улицы от северной стены пекарни.?
?Все трое?? спросил Митчелл.
?Все трое,? подтверил министр.
Потом, словно решив что это все что должны знать кадеты, он снова повернулся к своим коллегам хейр’тзанам.
?Прошу прощения,? сказал Кирк во второй раз, ?но не возможно ли найти нам лучшее применение??
Бинтор уставился на него.
?То есть??
?Ну не знаю,? ответил лейтенант. ?У вас на северной стене уже развернуты две команды.?
Подбородок чина из службы безопасности вздернулся.
?У меня по две команды на каждой стене.?
?Тем больше причин,? настаивал Кирк, ?переместить нас на другую позицию. Например ближе к маршруту телепатов.?
Широкие ноздри Бинтора стали еще шире.
?Мои партнеры, третий и четвертый министры, обратили на это внимание. Фактически мы обратили внимание на все необходимые планы.?
?Но сэр…? начал лейтенант.
?Откровенно говоря,? продолжил хейр’тза, повышая голос на возражающего человека, ?я смотрю на ваше присутствие здесь как на простой жест со стороны вашей Федерации. Разве вас не проинформировали об этом??
Кирк нахмурился.
?Нет, министр. Нам сказали, что мы должны будем выполнить свою часть работы… На самом деле я думал, что мы могли бы…?
?Вам не нужно думать,? сказал ему Бинтор, и его глаза на чешуйчатом бронзовом лице вспыхнули. Он широко улыбнулся, но улыбка, обнажившая маленькие изогнутые клыки, была ненатуральной. ?Вам нужно только повиноваться.?
Лейтенант не оценил эту мысль. С другой стороны Бэннок велел ему следовать директивам хейр’тза. Согнав улыбку министр безопасности медленно повернулся к своим местным оперативникам.
?Ну,? сказал он, ?у кого-нибудь еще есть вопросы о его или ее назначении??
Ни у кого не было.
?В таком случае,? сказал им Бинтор, ?можете расходиться и доложить со своих назначенных позиций.?
Оперативники хейр’тза гуськом двинули из комнаты, сопровождаемые самим министром безопасности. Они оставили трех кадетов глядящих друг на друга. Митчелл и Фелана выглядели расстроенными. Кирк тоже был расстроен, но… Он пожал плечами, словно говоря что ничего не может поделать. Фелана казалось поняла это. Но не Митчелл. Он стрельнул в лейтенанта недовольным взглядом.
?Вы слышали что сказал Бинтор,? объявил лейтенант. ?Что касается нас, мы всего лишь украшение витрины.?
?Эй, это вообще не проблема,? сказал первокурсник с оттенком сарказма в голосе. ?Насколько я понимаю, улица на той стороне от северной стены в это время года очень хороша.?
И он отправился вслед за хейр’тза. Кирк прикусил губу. Черт его подери , подумал он.
?Митчелл не собирается облегчать тебе жизнь,? заметила Фелана.
?Думаю да,? сказал лейтенант.
Митчелл стоял рядом со своими товарищами кадетами на узкой улочке напротив старинной пекарни. Смешанная толпа хейр’тза и хейр’оч текла мимо них подобно большой, лучезарной реке, сверкающей одним кричащим цветом за другим в ярком свете полуденного солнца.
?Вы можете объяснить в чем различия между фракциями?? спросила Фелана.
Кирк встряхнул головой.
?Сомневаюсь что сами хайране сейчас смогут определить эти различия.?
Митчелл был вынужден согласиться с его суждением. Все-таки эти люди принадлежали одной расе, одному виду с общим наследием и общими предками. И только убеждения раскололи их напополам.
Также как убеждения Кирка раскололи их дружбу. Но курсант не высказал это сравнение вслух. Он отложил это и занялся своими обязанностями, рассматривая толпу на предмет чего-нибудь подзрительного.
Не то чтобы мы и в самом деле сможем что-нибудь увидеть , размышлял он. Мы слишком близко к толпе, чтобы на самом деле увидеть, что происходит .
В таком же положении были и команды стражников хейр’тзан, расставленные вдоль улицы выше и ниже их.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов