А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Шелестели под дуновением ветерка листья. Я ощущала его на своих веках -- теплый и нежный. Он обдувал меня и уходил, точно так же, как он проходит через пустыни, тихо и неслышно.
Я сосредоточилась на плитке и начала ходить по патио, пытаясь понять присущий ей узор. К моему удивлению эти линии вели меня от одного бамбукового стула к другому. Я попыталась восстановить в памяти, кто на каком стуле сидел, но, как ни старалась, мне это не удалось.
Меня отвлек восхитительный запах пищи, приправленной чесноком и луком. Идя на этот запах, я попала в кухню, большую прямоугольную комнату. Она была пуста, как и патио. А украшавший стены яркий кафель напоминал узоры плитки мощеного дворика. Я не стала искать, в чем это подобие, поскольку на стоявшем в центре комнаты столе обнаружила еду. Решив, что это предназначено мне, я села есть. Это было приправленное тушеное мясо, которое я уже пробовала на пикнике, только разогретое и еще более вкусное.
Когда я собирала тарелки, чтобы отнести их в мойку, под салфеткой, на которой стояла тарелка, я обнаружила записку и нарисованную от руки карту. Они были от Делии. Она предложила мне вернуться в Лос-Анжелес, заехав по пути в Тусон, где она встретится со мной в кофейне, указанной на карте. Она писала, что только там она сможет рассказать мне подробнее о себе и своих друзьях.
Глава 4
Я отправилась обратно в Лос-Анжелес через Тусон, горя желанием узнать, что Делия может рассказать мне о своих друзьях. Когда я подъехала к кофейне, день уже клонился к вечеру. Какой-то старик указал мне свободное место на автостоянке. И только когда он открыл мне дверцу, до меня дошло, кто это такой.
-- Мариано Аурелиано! -- воскликнула я. -- Какая неожиданность! Я так рада вас видеть. Что вы здесь делаете?
-- Я ждал тебя, -- сказал он. -- Вот мы с моим другом и приберегли это местечко для тебя.
Краем глаза я заметила толстяка-индейца за рулем старого красного пикапа. В тот момент, когда я парковала машину, он как раз выруливал со стоянки.
-- Боюсь, сама Делия не приедет, -- извиняющимся тоном произнес Мариано Аурелиано. -- Ей неожиданно пришлось выехать в Оахаку. -- Он широко улыбнулся и добавил: -- Я здесь от ее имени. Надеюсь, что смогу ее заменить.
-- Вы не представляете, до чего я рада вас видеть, -искренне призналась я.
Я была убеждена, что он даже лучше, чем Делия, поможет мне разобраться во всем, что со мной произошло за последние несколько дней.
-- Эсперанса объяснила мне, что когда я встретилась с вами, я впала в какой-то транс, -- добавила я.
-- Так и сказала? -- почти рассеянно спросил он.
Его голос, манера держаться, все поведение настолько отличались от того, что осталось у меня в памяти, что я не сводила с него глаз в надежде понять, что же изменилось. Его энергичное точеное лицо утратило всю свою энергичность. Впрочем, я была в таком смятении, что тут же перестала об этом думать.
-- Эсперанса оставила меня в доме одну, -- продолжала я. -- Она и все женщины ушли, даже не попрощавшись со мной.
Но меня это не расстроило, -- торопливо добавила я. -Хотя обычно отсутствие вежливости у людей выводит меня из себя.
-- В самом деле! -- воскликнул он так, словно я сказала что-то весьма значительное.
Опасаясь, что мои слова о его товарищах могут его обидеть, я сразу же принялась объяснять, что вовсе не хотела сказать, что Эсперанса и остальные были со мной недружелюбны.
-- Как раз наоборот, они были очень добры и любезны, -уверяла я его.
Я уже готова была открыть ему то, что рассказала мне Эсперанса, но меня остановил его твердый взгляд. Он не был ни сердитым, ни угрожающим. Это был пронзительный взгляд, пробивающий все мои оборонительные заслоны. Я не сомневалась, что сейчас он смотрит прямо в царящую в моей голове неразбериху.
Чтобы скрыть беспокойство, я отвела глаза и легким полушутливым тоном сказала ему, что на самом деле не так уж и важно, что меня оставили в доме одну.
-- Меня заинтриговало то, что в этом доме я знала каждый уголок, -- призналась я и выдержала паузу, желая узнать, какое впечатление произведут на него мои слова. Но он не сводил с меня глаз.
-- Я зашла в ванную и поняла, что уже бывала в ней прежде, -- продолжала я. -- В ней не было ни одного зеркала. Я помнила эту деталь еще до того, как туда зашла. Потом я вспомнила, что во всем доме нет ни одного зеркала. Я прошла по всем комнатам, и действительно не нашла ни одного.
Видя, что он по-прежнему никак не реагирует на мои слова, я продолжала рассказывать, как, слушая радио по дороге в Тусон, узнала, что сегодня было на целые сутки позже, чем я думала.
-- Должно быть, я проспала весь день, -- закончила я выжидательным тоном.
-- Не сказал бы, что ты спала весь день, -- невозмутимо заметил Мариано Аурелиано. -- Прежде чем уснуть, как бревно, ты еще довольно долго ходила по дому и разговаривала с нами.
Я расхохоталась. Мой хохот был близок к истерике, но он этого, казалось, не замечал. Он тоже рассмеялся, и мне стало чуть легче.
-- Я никогда не сплю как бревно, -- сочла я необходимым пояснить. -- У меня очень чуткий сон.
Он помолчал, а когда наконец заговорил, его голос звучал серьезно и требовательно.
-- Разве не помнишь, ты интересовалась, как это женщины одеваются и причесываются, не глядясь в зеркало?
Я не нашлась что ответить, а он продолжал:
-- Ты разве не помнишь, каким странным тебе показалось, что на стенах нет ни одной картины, ни одного...
-- Не припомню, чтобы я с кем-нибудь разговаривала, -прервала я его на полуслове. Потом я настороженно взглянула на него, подумав, что, может, он только ради розыгрыша говорит, что я со всеми как-то общалась в этом доме, хотя на самом деле ничего этого не было.
-- Отсутствие воспоминаний не означает, что чего-то не было, -- его тон был резок.
В животе у меня что-то дрогнуло. Во мне вызывал протест не столько тон его голоса, сколько то, что он ответил на мои невысказанные мысли.
Чувство, что если я буду продолжать свой рассказ, то это как-нибудь развеет мои растущие опасения, заставило меня удариться в долгое и путаное повествование о том, что произошло. Когда я пыталась восстановить порядок событий между сеансом исцеления и моей поездкой в Тусон и обнаружила, что потеряла целые сутки, -- в цепи этих событий стали появляться явные пробелы.
-- Вы творите со мной что-то странное и зловещее, -закончила я, на какое-то мгновение почувствовав праведный гнев.
-- Ну, это уже глупость, -- произнес Мариано Аурелиано и в первый раз улыбнулся. -- Если что-то кажется тебе странным и зловещим, то лишь потому, что оно для тебя ново. Ты сильная женщина. Рано или поздно ты во всем разберешься.
Меня возмутило слово "женщина". Я бы предпочла, чтобы он сказал "девушка". Я привыкла к тому, что у меня постоянно спрашивали документы, подтверждающие, что мне больше шестнадцати лет, и теперь внезапно почувствовала себя старухой.
-- Молодость должна быть лишь в глазах того, кто смотрит, -- сказал он, снова читая мои мысли. -- Кто ни посмотрит на тебя -- увидит твою молодость, живость; но тебе самой негоже чувствовать себя ребенком. Ты должна быть невинна, но не недоразвита.
По какой-то необъяснимой причине его слова оказались для меня последней каплей. Мне хотелось плакать, но не от обиды, а от безысходности. В полной растерянности я предложила что-нибудь перекусить.
-- Я умираю от голода, -- сказала я наигранно бодрым тоном.
-- Нет, не умираешь, -- сказал он веско. -- Ты просто пытаешься сменить тему.
Захваченная врасплох его тоном и самими словами, я смятенно уставилась на него. Мое изумление быстро переросло в гнев. Я была на самом деле не только голодна, но еще и устала и вся окостенела от долгого пути за рулем машины. Мне хотелось заорать на него и выплеснуть всю свою ярость и разочарование, но его глаза пригвоздили меня к месту. Было в этих немигающих горящих глазах что-то от рептилии: на секунду мне показалось, что он может проглотить меня, как змея заглатывает загипнотизированную беззащитную птичку.
Смесь страха и ярости взвилась во мне до таких высот, что я почувствовала, как вся кровь бросилась мне в лицо. И по тому, как он с удивлением чуть приподнял брови, я поняла, что лицо у меня побагровело. С самого раннего детства я страдала страшными приступами ярости. Меня пытались как-то успокаивать, но никто не мог удержать меня от этих приступов, и я предавалась им с упоением, пока наконец не довела их до уровня припадков на всю катушку. Эти припадки никогда не были вызваны желанием получить что-то и отказом в желаемом, но всегда -- оскорблениями, действительными или воображаемыми, нанесенными моей особе.
Однако обстоятельства этого момента заставили меня как-то устыдиться этой моей привычки. Я сделала огромное усилие, чтобы взять себя в руки. Это отняло у меня почти все силы, но я успокоилась.
-- Ты весь день провела с нами, день, который ты сейчас не можешь вспомнить, -- продолжал Мариано Аурелиано, с виду нимало не встревоженный сменами моего настроения. -- Все это время ты была очень общительна и чутка. Для нас это было чрезвычайно полезно. Когда ты сновидишь, ты становишься намного лучше, чем ты есть, более обаятельной, более находчивой. Ты позволила нам познать себя до самых глубин.
Его слова повергли меня в смятение. Взрослея в постоянном самоутверждении, я вполне постигла науку распознавать скрытое значение слов. "Познать себя до самых глубин" -- эти слова вконец меня растревожили, особенно "до самых глубин". Это могло означать только одно, -- подумала я и тут же отбросила эту мысль как совершенно нелепую.
Я была настолько поглощена этими мыслями, что перестала прислушиваться к его словам. Он продолжал что-то объяснять о потерянном мною дне, но до меня доходили одни обрывки. Должно быть, я смотрела на него пустыми глазами, потому что внезапно он оборвал речь.
-- Ты не слушаешь, -- строго заметил он.
-- Что вы со мной делали, пока я находилась в трансе? -выпалила я в ответ.
Это прозвучало не как вопрос, но как обвинение.
Я тут же испугалась своих слов, потому что они не были обдуманным заявлением: слова вырвались у меня просто сами по себе. Мариано Аурелиано был удивлен еще больше. Вначале широко раскрыв глаза от изумления, он затем чуть не задохнулся в приступе смеха.
-- Не в наших правилах пользоваться беззащитностью маленьких девочек, -- заверил он меня.
Его слова не только дышали искренностью, но, похоже, его даже оскорбило мое обвинение.
-- Эсперанса рассказала тебе, кто мы такие. Мы люди очень серьезные, -- подчеркнул он и тут же насмешливо добавил:
-- И мы заняты делом.
-- Каким таким делом? -- воинственно спросила я. -Эсперанса не говорила мне, чего вы от меня хотите.
-- Нет, говорила, -- отрезал он с такой убежденностью, что на минуту я задумалась, не прятался ли он где-нибудь в патио, подслушивая наш разговор. С него станется.
-- Эсперанса сказала, что тебе было указано на нас, -продолжал он.-- И теперь нас это гонит так же, как тебя гонит страх.
-- Никто и ничто меня не гонит, -- выкрикнула я, совершенно забыв о том, что он так и не сказал, чего они от меня хотят.
Нимало не потревоженный вспышкой моей ярости, он сказал, что Эсперанса очень ясно дала мне понять, что с этого момента в их обязанность входит мое воспитание.
-- Мое воспитание! -- завопила я. -- Да вы спятили! Я уже получила все воспитание, которое мне нужно!
Не обращая внимания на мою вспышку, он продолжал объяснять, что это их общая обязанность, и понимаю я это или нет, не имеет для них никакого значения.
Я уставилась на него, не в силах скрыть ужаса. Никогда прежде я не слышала, чтобы кто-нибудь высказывался с таким невозмутимым безразличием и в то же время с такой серьезностью. Стараясь не подавать виду, как я встревожена, я попыталась придать своему голосу оттенок мужества, которого у меня отнюдь не было, и спросила:
-- Что вы имеете в виду, говоря, что собираетесь меня воспитывать?
-- Только то, что ты слышишь, -- ответил он. -- Мы обязаны направлять тебя.
-- Но почему? -- спросила я одновременно со страхом и любопытством. -- Неужели вы не видите, что я не нуждаюсь ни в каком руководстве, что я не хочу никакого...
Мои слова потонули в веселом смехе Мариано Аурелиано.
-- Руководство тебе, разумеется, необходимо. Эсперанса уже показала тебе, как бессмысленна твоя жизнь.
Опережая мой следующий вопрос, он знаком заставил меня помолчать.
-- Что до того, почему именно ты, а не кто-то другой, она ведь объяснила тебе, что мы предоставили духу решать, кого мы должны направлять. Дух указал нам, что это ты.
-- Минуточку, мистер Аурелиано, -- запротестовала я. -- Я очень не хочу быть грубой или неблагодарной, но вы должны понять, что мне не нужна ничья помощь. Я не хочу, чтобы кто-либо меня направлял, даже если я и нуждаюсь в руководстве. Одна мысль об этом мне отвратительна. Вы поняли, что я имею в виду? Достаточно ли ясно я выразилась?
-- Вполне, и я понимаю, что ты имеешь в виду, -- эхом отозвался он, отступая на шаг от моего указующего перста.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов