А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Сейчас спрошу. Проходите.
Она закрыла входную дверь и нырнула в лабиринт из книжных шкафов, оставив гостей любоваться огромной картиной, на которой уже никакая простыня не скрывала великолепных форм роскошной брюнетки.
– Прекрасно, – выдохнул Топин.
– Да, – согласился Дензил, бросив беглый взгляд, и поспешно схватился за лежащую на столе рукопись в надежде скрыть свое смущение. – Хенки очень талантлив.
– Я имел в виду Лиззи, – рассмеялся Топин.
Дензил прочел название рукописи – «Физическая и духовная забота о пенисе. Исследование Хедрика Вэйла» – и быстро швырнул ее обратно на стол.
«Какая долгая ночь!» – подумал он.
– Может, нам уйти? – предложил он Топину. – Неловко, что мы побеспокоили Хенки в такой момент…
– Уйти? – послышался глубокий бас. – Черт побери, вы же только что пришли!
Дензил захлопал глазами: на мгновение ему почудилось, что из-за книжных шкафов, за которыми недавно исчезла Лиззи, вывалился медведь, однако это оказался хозяин собственной персоной – все три сотни фунтов, завернутые в медвежью шкуру. Лиззи, теперь уже облаченная в свободный восточный халат, выглядывала из-за его плеча.
– Чаю? – предложила она.
– Или чего-нибудь покрепче? – проревел Хенки. Его голос, с ужасом вспомнил Дензил, отчаянно борясь с желанием заткнуть уши, всегда был таким громким.
– Чаю я выпью с удовольствием, – ответил он. – Правда, с удовольствием.
– А мне чего-нибудь покрепче, – попросил Топин.
Спустя полчаса все четверо сидели в дальнем конце склада, переоборудованном под кухню. Лиззи и Дензил пили по второй чашке чая, Топин и Хенки потягивали виски, и Дензил уже давно потерял счет наполняемым стаканам. К этому времени философ и художник успели обменяться последними новостями, и наконец речь зашла о деле.
– Вдова Пендер никогда мне не нравилась! – воскликнула Лиззи. – Ее хлебом не корми – дай только пожаловаться на что-нибудь в полицию.
– Она спелась с этим паршивцем Тремером, – подхватил Хенки. – Чертов безмозглый полицейский!
– У тебя снова была с ним стычка? – спросил Топин.
Хенки мрачно кивнул:
– Лучше не напоминай.
«Да, не надо», – мысленно взмолился Дензил. К счастью, Хенки не стал ничего рассказывать. Немного помолчав, он обратился к Дензилу.
– Бренджи совершенно прав, – сказал он. – Сегодня ночью в воздухе воняет магией.
«И немытыми телами», – добавил про себя Дензил, задумчиво глядя на Лиззи: как она может спать с этим человеком?
– Но думаю, мы все-таки сумеем вам помочь, – добавил Хенки.
– Вот видишь! – торжествующе улыбнулся Дензилу Топин.
– Ив чем именно будет заключаться ваша помощь? – поинтересовался Дензил.
– Ну, точнее, не моя, а Бриелло.
Дензил подпрыгнул на стуле:
– Прошу прощения?
– Моего друга Джона Бриелло.
– МертвогоДжона Бриелло?
– А какого же еще?
Дензил бросил красноречивый взгляд на Топина:
– Кажется, нам и вправду пора.
– Не судите сгоряча о том, чего не знаете, – предостерег его Хенки.
– Мертвецы молчат, – твердо заявил Дензил. – В отличие от виски.
Лицо Хенки потемнело.
– Вы что, называете меня лжецом?
Инстинкт самосохранения подсказывал Дензилу, что лучше промолчать, но вместо этого упрямый старик онемевшими пальцами поправил очки и ответил:
– Если вы утверждаете, что покойник станет давать мне советы, то да – я называю вас лжецом.
Несколько мгновений Хенки внимательно рассматривал его, а потом вдруг расхохотался:
– Вы нравитесь мне, Дензил Госсип. У вас острый ум, а это стало настоящей редкостью в нашем прогнившем Бодбери. – И, повернувшись к Топину, добавил: – Однако нам придется завязать ему глаза.
– Он согласен, – ответил за Дензила Топин. – В любом случае, после сегодняшней ночи он почувствует, что прожил с повязкой на глазах большую часть своей жизни.
Дензил бросил на него суровый взгляд и поднялся на ноги.
– Я ищу своего лучшего друга, и у меня нет времени на…
– Да сядьте же вы, черт возьми! – рявкнул на него Хенки.
– Не принимайте все так близко к сердцу, – мягко сказала Дензилу Лиззи. – Они просто дразнят вас.
– Я сейчас не в настроении для шуток, – насупился он.
– А Хенки и не шутит. Бриелло действительно может помочь вам – я лично была свидетельницей того, как он разговаривает.
– Но…
– Я понимаю, что это звучит странно, но разве наш мир сам по себе не полон загадок?
– Хватит болтать, – буркнул Хенки. – Лиззи, дай-ка сюда шарф – используем его в качестве повязки на глаза. Вы ведь позволите нам сделать это, мистер Госсип?
– Ну…
– Вот и славно.
– Не волнуйтесь, – шепнула Дензилу Лиззи. Она сняла с него очки и сунула их в нагрудный карман его сюртука, а затем плотно завязала ему глаза. – Я буду указывать вам путь.
И прежде чем он успел что-либо возразить, она взяла его за руку и повела за собой.
Сначала они шли по деревянному полу – Дензил слышал стук шагов по половицам. Потом скрипнула дверь, и они ступили на камни мостовой, старик отчетливо почувствовал запах моря. Спустя пару минут они опять оказались в каком-то помещении и принялись спускаться по длинной каменной лестнице. Через множество ступенек и поворотов скрипнула другая дверь, и тут наконец с Дензила сняли шарф. Некоторое время он отчаянно моргал, привыкая к свету, затем надел очки и осмотрелся. Они находились в подвале, где была устроена гостиная в викторианском стиле, украшенная – что, конечно же, было неудивительно – работами Хенки. Топин держал в руке фонарь, улыбающаяся Лиззи – шарф. А Хенки стоял напротив набальзамированного трупа, прислоненного к дальней стене комнаты.
Если не считать потемневшей кожи и неестественной позы, труп вполне мог сойти за живого человека. Правда, живым не клали серебряных монеток на веки…
Дензил нервно сглотнул: теперь он окончательно убедился в том, что попал в лапы к компании психов. Он в отчаянии оглянулся на дверь. Она была не заперта, но несчастный глубоко сомневался в том, что сумеет проскочить к ней мимо своих мучителей.
Задыхаясь от негодования, Дензил повернулся к Топину, но в этот момент Хенки как раз закончил объяснять трупу проблему, из-за которой его потревожили.
– Итак, старина, можешь ли ты сообщить нам, куда подевалась Джоди Шепед?
Дензил взглянул на мумию Бриелло и потерял дар речи: она зашевелилась. Монеты на глазах зловеще блеснули в тусклом свете фонаря, челюсть мертвеца поползла вниз, и в следующую секунду воздух прорезал звук, похожий на завывание ветра над открытой могилой.
– Я вижу ее, – ответил труп. – Она очень маленькая…
– О боже! – пробормотал Дензил, едва не потеряв сознание.
– Море приняло ее в свои объятия, – продолжал труп. – Это случилось у Новой Пристани. Но девушка слишком мала – размером с мышь. Не понимаю, как такое может быть…
Он вдруг разразился сухим смехом:
– Только мне и рассуждать о том, что может, а чего не может быть, да, Хенки?
«Они сделали это при помощи зеркал, – решил Дензил. – Или подсыпали мне что-то в чай. Или загипнотизировали. Или лишили рассудка…»
– Ты уверен, Джон? – спросил Хенки. – Джоди размером с мышь плавает сейчас по морю?
– Верно…
– В лодке?
– Нет, она продрогла насквозь и вряд ли продержится долго.
«Это чревовещатель, – выдвинул очередную догадку Дензил. – За стеной наверняка есть еще одна комната. Там сидит специальный человек и каким-то образом приводит труп в движение».
– Спасибо, – поблагодарил своего друга Хенки.
– У тебя есть что-нибудь для меня?
– Новая картина – она почти готова.
Бледные губы Бриелло тронула улыбка.
– Великолепно, – прошептал он. И застыл.
– Если вы хотите спасти Джоди, нам нужно торопиться, – заявил Хенки.
Лиззи уже собиралась снова завязать Дензилу глаза, но тот, помотав головой, бросился к трупу.
– Чушь! – фыркнул он, дотрагиваясь до рта Бриелло. – Это обман! Покойники не могут…
Мертвые пальцы схватили его за запястье.
– Размером с мышь, – повторил труп, дохнув ему в лицо могильным холодом. – Как, по-вашему, это могло произойти?
Дензил вскрикнул и отскочил назад. Очки свалились с его носа. Он споткнулся о стол и, несомненно, упал бы, если бы Хенки не поддержал его. Труп между тем снова замер. Дензил уставился на него в оцепенении.
Лиззи подняла очки и протянула старику. Он с трудом нацепил их и тут же убрал руки в карманы, чтобы скрыть дрожь.
– Пошли, – скомандовал Хенки. – У нас мало времени.
– Но… но…
Шарф лег Дензилу на глаза, скрывая Бриелло из виду, и через несколько мгновений все четверо двинулись вверх по длинной лестнице.
– Это невозможно, – бормотал Дензил, охотно позволяя уводить себя прочь. – Такого не бывает.
Точно – не бывает! Ему все это просто померещилось. Что-то вызвало у него сильнейшие галлюцинации. Другого логического объяснения тут и быть не может.
Вот только странно, что он до сих пор ощущал холод мертвых пальцев на своем запястье.
Четыре пятки в одной кроватке
Но что такое ложь? Простой ответ:
Не более как правда в полумаске.
Лорд Байрон. Дон Жуан, песнь XI

1
Лина слушала короткие гудки еще некоторое время после того, как Бетт дал отбой. Потом наконец и она положила трубку.
«Все должно было быть не так», – подумала девушка.
Она встала и, медленно подойдя к окну, выглянула наружу. Лил дождь, и мокрая мостовая блестела в свете уличных фонарей. За парапетом набережной плескались воды залива Маунтс: волны то поднимались, омывая пляж, то опадали, возвращаясь в родную стихию.
«Папа совершил ошибку», – решила Лина.
Ей действительно не следовало приезжать сюда. Нет, она не сомневалась, что справится со своим заданием. К тому же, несмотря на трудности, оно ей очень нравилось (если, конечно, не считать досадного падения с велосипеда). Настоящий шпионский роман – что бы там ни говорил Бетт.
Но оказаться замешанной в убийстве… Знать, что оно готовится, и ничего не предпринять…
Это пугало.
Лина знала Клэр Мэбли лишь по донесению частного детектива. Она ничем не была ей обязана и все же сейчас не могла бездействовать, потому что эта девушка не заслуживала смерти, – не важно, что она являлась лучшей подругой Джейни Литтл и путалась у Бетта под ногами.
Интересно, догадывается ли папа о том, что у Бетта на уме? Лина никогда не отличалась излишней сентиментальностью и ничего не имела против применения силы, если это было оправдано, но напрасные жертвы… Ее вдруг замутило от сознания того, что Майкл Бетт будет убивать с удовольствием.
Ему всегда доставляли удовольствие чужие страдания. Лина поняла это уже давным-давно. Всякий раз, находясь в присутствии Бетта, она ощущала, что в груди его плещется целый океан с трудом контролируемой злобы, которая жаждет выплеснуться наружу. Лина достаточно хорошо разбиралась в людях, чтобы безошибочно определять в них склонность к садизму, не путая ее с обычной вспыльчивостью или несдержанностью. Настоящие злодеи действовали молча, и это было особенно страшно. Их вспышки жестокости не имели ничего общего с обычным гневом – они проистекали из неправильного представления о мире либо, что еще хуже, болезненной потребности мучить других.
В Бетте же, похоже, присутствовало и то и другое.
Возможно, Орден совершил ошибку, положившись на него…
Лина еще помнила ту ночь, когда отец посвятил ее в секреты Ордена Серого Голубя. Ей было семнадцать, и она готовилась к встрече с группой старых леди и джентльменов, вознамерившихся безраздельно править миром, однако ее ожидало совсем другое зрелище.
В церкви, расположенной в верхней части Нью-Йорка, собрались сразу три поколения Ордена: пожилые люди, годившиеся Лине в дедушки и бабушки (ее собственные по обеим линиям давно умерли, и отец никогда не говорил, были ли они членами Ордена), представители поколения ее отца и совсем еще молодые юноши и девушки.
Все присутствующие прятали лица под масками словно члены масонской ложи, подумала тогда Лина. Впрочем, очень скоро она решила, что если Орден также был тайным сообществом, то весьма зловещим, поскольку на церемонии пили кровь, и Лина до сих пор не могла сказать наверняка, была ли она человеческой, как ей тогда сообщили, или же принадлежала животному и весь ритуал носил чисто символический характер. А потом ей нанесли татуировку.
Поначалу Лине было просто весело, но с годами, пройдя несколько стадий посвящения и глубже проникнув в таинство, она наконец поняла, что с помощью умелого использования собственной воли человек может получить все, что угодно, и участие в делах Ордена уже не казалось ей развлечением.
Вы хотели жить вечно?
Орден уверял, что это возможно. В частности, немало его членов заявляло, что им уже за сотню, хотя на вид ни одному из них нельзя было дать больше шестидесяти.
Вы желали богатства?
Все члены Ордена его получили, а те, кто, подобно Лине, родился в роскоши, не переставали стремиться к большему, ибо такова природа человека.
Вы жаждали обладать властью над другими?
Орден откроет вам тайну контроля над стадом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов