А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Сейчас он стал лишь помехой.
С сожалением Дарси вытащил оружие из кобуры и навсегда вручил его
грязным глубинам могучей реки. Потом снова всплыл на поверхность и
огляделся.
Было совсем не так темно, как ему показалось вначале. Смутно, но огни
на мосту все же были видны.
- Тия! - крикнул Дарси. - Тия Эйнциг! Где вы? Вы меня слышите?
Течение должно было унести ее под мост, но как далеко? Может, она уже
сделала свой последний вдох - не воздухом, а водой?
Вдруг до него донесся какой-то неясный звук.
Дарси прислушался: всхлип - очень тихий - и слабый всплеск.
- Тия Эйнциг! - снова позвал Дарси. - Где вы?
Ответа не было, но шум повторился. Выше по течению, между Дарси и
мостом. Все-таки он правильно рассчитал, прыгнув в реку с противоположной
балюстрады.
Дарси поплыл в сторону неясных звуков, его сильные руки успешно
боролись с течением. Источник шума приближался, но в мяукающем
всхлипывании не было ничего человеческого.
И тут следователь коснулся ее.
Она тоже боролась с течением, но не очень уверенно. Этого, однако,
оказалось достаточно, чтобы держать голову над водой. Дарси обнял девушку
левой рукой, и она тут же замерла. Плаща на ней не было - по-видимому,
сорвало при ударе о воду. Всхлипывания прекратились, тело Тии совсем
расслабилось, но дышать она продолжала. Поддерживая ее лицо над водой,
Дарси принялся загребать рукой, направляясь к правому берегу.
Слава Богу, она маленькая и легкая, подумал он. Не больше семи
драгоценных камней, к тому же насквозь промокших [в оригинале здесь игра
слов; английское слово "stone" обозначает как "камень" (в том числе и
драгоценный), так и единицу измерения веса (6,34 кг)].
Мысль показалась ему смешной, но смех в такой ситуации был явно делом
несвоевременным. "Все равно, что смеяться на собственных похоронах", -
подумал он, и эта, вторая, мысль оказалась достаточно мрачной, чтобы
отбить у него всякое желание смеяться.
Где, в конце концов, этот чертов берег?! Сколько времени нужно, чтобы
проплыть сто с небольшим ярдов?
Дарси казалось, что с начала заплыва прошли часы. Мышцы правого плеча
потихоньку наливались усталостью. По-прежнему поддерживая голову девушки
над водой, он сменил руки, начал загребать левой. Минуты тянулись как
часы, и теперь вокруг него была только тьма. Огни на мосту давно
растворились, а огни на берегу - если берег вообще _с_у_щ_е_с_т_в_о_в_а_л
в этот мире! - и не думали появляться.
Не потерял ли он ориентировку? Может, он плывет по течению, а не
поперек реки? Как проверишь? Вокруг ничего - одна вода, вода, вода...
Гребок за гребком, гребок за гребком, гребок за гребком...
И вдруг, когда он вытянул руку для очередного гребка, пальцы
наткнулись на что-то твердое. Он удара руку и запястье пронзила жалящая
боль.
Это была каменная полка, одна из ступеней лестницы, ведущей с
набережной к воде. Дарси вытолкнул на ступеньку девушку, затем выбрался из
воды и сам.
С Тией, похоже, все было более или менее нормально: во всяком случае,
она дышала.
Неожиданно Дарси понял - он настолько ослаб и измотан, что вряд ли
без посторонней помощи сумеет взобраться по ступенькам на набережную. А уж
втащить наверх девушку... Но разве можно оставить ее лежать на холодном
камне?!
Он приподнял Тию, прижал к себе, стараясь согреть ее тело, и замер.
Так он и сидел на ступенях - неподвижный, холодный и мокрый. Как
статуя в осеннюю ночь. И мысли его целиком растворились в бескрайней тьме.

Минула вечность, и что-то коснулось его оцепеневшего сознания. В
окружающем мире происходили какие-то изменения. Краем глаза Дарси уловил
странное движение и повернул голову налево.
Во мраке появилось смутное свечение, превратилось в огонек. Огонек
метался взад-вперед и становился все ярче. Нет, он был не один, их было
два... три...
И тут до него донесся голос:
- Э-э-э!.. Лорд Дарси! Вы слышите нас, милорд?
Оцепеневший мозг оживал, снова обретал возможность анализировать
происходящее.
Туман, похоже, несколько поредел, подумал Дарси. Голоса явно звучат
еще издали, но огни уже хорошо различимы.
- Эй! - крикнул он. Его голос прозвучал слабо даже для его
собственных ушей. Он попробовал еще раз: - Э-э-эй!
- Кто тут? - спросили из мрака.
Дарси неожиданно для себя усмехнулся.
- Тут лорд Дарси, - крикнул он. - Ведь вы меня звали, насколько я
понял.
В темноте заорали:
- Он здесь! Мы нашли его!
Кто-то свистел в свисток.
Дарси всего вдруг заколотило, зубы его застучали.
"Вот и реакция, - подумал он, изо всех сил пытаясь справиться с
зубами. - Я слаб, как новорожденный котенок".
Холод превратил его мышцы в студень. Тепло ощущалось только в груди,
к которой он продолжал прижимать Тию.
Девушка все еще дышала - спокойно, размеренно, - но тело ее было
полностью расслаблено. Словно он держал на руках еще не остывший труп. Она
даже не дрожала.
"Все нормально, - подумал Дарси, - просто я дрожу за нас обоих".
Вокруг метались огни, слышался топот ног.
Похоже, они собрали тут целую армию, равнодушно подумал Дарси.
А потом рядом с ним появился стражник и, осветив его фонарем,
спросил:
- С вами все в порядке, ваше лордство?
- Да, замерз только очень.
Стражник заметил наконец Тию:
- Боже правый, милорд! Девушка с вами?! - Он заорал в темноту: -
Девушка у него!
Но Дарси его уже не слушал. Он смотрел на Тию.
Свет фонаря бил ей прямо в лицо. Глаза девушки были широко открыты,
но взгляд был устремлен в никуда. Так смотрят мертвые. Впрочем, мертвые
еще и не дышат.
К нашедшему Дарси стражнику присоединялись другие.
- Больше света его лордству!
- Разрешите помочь вам подняться, милорд!
А потом раздался знакомый голос:
- Дарси! Слава Богу, вы живы! И девушка тоже? Это просто чудо!
- Привет, Эшли, - сказал Дарси. - Спасибо, что организовали помощь.
Эшли усмехнулся:
- Вот ваш плащ. Негоже мусорить на мостах.
Он сбросил свой плащ, накинул его на Тию. Потом осторожно поднял ее
на руки и понес по ступенькам вверх, аккуратно, бережно. Как жених
невесту.
Дарси тоже закутался, но его продолжало колотить.
- Вам надо в тепло, милорд, - сказал стражник. - Иначе эта сырость
убьет вас.
Дарси собрался с силами и начал подниматься по лестнице. И тут с
набережной донесся еще один знакомый голос:
- Вы нашли его?
- Мы нашли обоих, ваша светлость, - ответили из темноты.
- Мэри, - позвал Дарси, - а вы-то что здесь делаете?
- На этот вопрос я уже отвечала вам вчера вечером. - Герцогиня
рассмеялась. - Я приехала вас спасти.
- Сегодня я вам верю, - сказал Дарси.

В конце концов ему удалось справиться с лестницей. Выбравшись на
набережную, он обнаружил лорда Эшли, держащего на руках Тию. Несколько
стражников светили на девушку фонарями, а Мэри - сейчас не герцогиня, но
умелая медсестра - ощупывала ее своими пальцами, пальцами сенситива.
- Что с ней? - спросил Дарси.
- Вы весь дрожите, - сказал Мэри, не поднимая головы. - В экипаже
есть бренди. Выпейте немного. - Она посмотрела на лорда Эшли. - Кладите ее
в коляску. Мы отвезем ее прямо в Карлайл-хаус. Там отец Патрик - лучшего
ухода она не получит и в госпитале.
Два глотка бренди помогли Дарси справиться с дрожью.
- Что с ней? - спросил он снова.
- Шок и переохлаждение, разумеется, - ответила Мэри. - Могут быть и
повреждения внутренних органов, но, думаю, все же ничего серьезного.
Однако она находится под действием заклинания, которое я не могу снять.
Надо как можно скорее отвезти ее к отцу Патрику.
Они уложили девушку на одно из сидений экипажа.
- С ней все будет в порядке? - спросил Эшли.
- Думаю, да, - ответила герцогиня.
Эшли кивнул и сказал:
- Лорд Дарси, можно поговорить с вами с глазу на глаз?
- Разумеется... В чем дело?
Они отошли в сторону.
- Человек на мосту... - начал Эшли.
- Ах да, - сказал Дарси. - Я должен был сразу спросить о нем. Однако
вы, я вижу, не ранены. Надеюсь, его не пришлось убить?
- Не пришлось... Стыдно признаться, но я даже не сумел его задержать.
Поскользнулся на мостовой, и он скрылся. Впрочем, лицо его я рассмотреть
сумел.
- Вы его узнали?
- Да. Это наш льстивый приятель, мастер Юэн Макалистер.
Дарси кивнул:
- То-то мне показался знакомым его голос, когда он приказал Тие лезть
на балюстраду. Он держал ее под заклятием.
- Покушение на Тию - не единственное применение черной магии со
стороны этой свиньи, - заметил Эшли и рассказал Дарси о своем поединке с
Макалистером.
- В таком случае, вам нечего стыдиться, - сказал Дарси. - Я рад, что
вы вообще остались в живых.
- Я тоже, - сказал Эшли. - Слушайте, в экипаже не хватит места для
всех. Ведь Тие потребуется целое сиденье. Вы поезжайте, а я все равно
сегодня больше не понадоблюсь. Кто-нибудь из стражников поймает мне кэб.
- Спасибо, - сказал Дарси. - Не сделаете ли мне одолжение? Надо бы
заглянуть в Королевское управление и рассказать обо всем лорду Бонтриомфу.
Если мастер Юэн понял, что вы его узнали, он вряд ли покажется в
гостинице. Скажите Бонтриомфу, чтобы он уведомил сэра Лайона. Хорошо?
- Конечно. Прямо сейчас туда и отправлюсь. Добрый ночи, милорд!
Доброй ночи, ваша светлость! - крикнул командор герцогине.
Дарси открыл дверцу экипажа.
- В Карлайл-хаус, Хоскинс, - сказал он и забрался внутрь.

Прошло больше часа, пока лорд Дарси действительно не почувствовал
себя лучше. Горячая ванна освободила его от ледяных лап и запахов Темзы.
Короткая, но наполненная магическими деяниями встреча с отцом Патриком
обезопасила от простуды. Мэри де Камберленд и добрейший отец энергично
настаивали на том, чтобы он отправился в постель, так что вскоре Дарси
обнаружил себя разлегшимся в шелковой пижаме на четырех или пяти подушках.
Ноги его были укрыты парой теплых шерстяных одеял, а плечи обернуты в
тяжелую шаль. Кроме того, в ногах его разместилась бутылка горячей воды, а
в желудке - две тарелки горячего сытного супа.
Открылась дверь, и вошла Мэри, неся на подносе большую дымящуюся
кружку.
- Как вы себя чувствуете? - спросила она.
- Если честно, то вполне прилично. А как Тия?
- Отец Патрик сказал, что все будет хорошо. Он уложил ее спать.
Заявил, что до завтра она ни с кем говорить не сможет. - Она поставила
кружку на столик у кровати. - Это вам.
- Что это? - спросил Дарси, с подозрением косясь на кружку.
- Лекарство. Очень полезно при вашем самочувствии.
- А что в лекарстве?
- Ну, если вам так уж интересно, то оно содержит бренди, мед, горячую
воду и пару травок, прописанных отцом Патриком.
- Да-а, - сказал Дарси, - пока вы не упомянули последнее, звучало
весьма недурственно. - Он взял кружку и отхлебнул. - Впрочем, и на вкус
тоже неплохо.
- Есть ли у вас силы принимать посетителей? - участливо спросила
герцогиня.
- Нет, - ответил Дарси. - Я на смертном одре. Я в коме. Мое дыхание
поверхностно, пульс слаб и нитевиден. А кто желает со мной пообщаться?
- Ну, сэр Томас, к примеру. Он хотел поблагодарить вас за спасение
Тии, но бедняга сам, кажется, на грани срыва, и я сказала ему, что он
сможет поблагодарить вас и завтра. Лорд Джон Кецаль согласился, что его
разговор с вами тоже может подождать до завтра. Но вот сэр Лайон... Он
приехал несколько минут назад, и я настоятельно советую вам с ним
встретиться.
- А где же мастер Шон?
- Полагаю, он тоже был бы здесь, если бы хоть кто-нибудь догадался
сообщить ему о вашем намерении принять бодрящую прохладную ванну... Он все
еще в морге.
- Бедняга, - сказал Дарси. - У него был тяжелый день.
- А _в_ы_ чем занимались? - спросила ее светлость. - Кружева плели?
Дарси пропустил ее реплику мимо ушей.
- Я рассчитываю, что он абсолютно точно и различными способами
определит, были ли использованы наркотики или яды, - задумчиво сказал он.
- Я подозреваю, что нет, но наверняка мы будем знать, лишь когда Шон
завершит свою работу.
- Да, - согласилась ее светлость. - Так вы примете сэра Лайона?
- Конечно!.. Пожалуйста, пригласите его.
Вдовствующая герцогиня Камберлендская вышла и через минуту вернулась
в сопровождении высокого стройного седобородого сэра Лайона Гандолфуса
Грея.
- Я понимаю, у вас был день, полный приключений, - веско сказал
гроссмейстер.
- Обычный день офицера королевской юстиции, сэр Лайон, не более.
Прошу вас, садитесь.
- Благодарю, - сказал сэр Лайон и обратился к герцогине, собравшейся
покинуть комнату: - Ваша светлость, не будете ли вы добры остаться?
Разговор касается не только офицеров короля, но и каждого члена гильдии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов