А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Нет. По правде говоря, я даже не заметила, что тебя не было, – ответила Пруденс почти шепотом, хотя они уже спускались с лестницы.
– Тебе не показалось, что он упрямый?
– Показалось, но ты была на высоте. Он, как цербер, стережет вход в святая святых, кабинет своего патрона.
Пруденс хмыкнула.
– Я все же надеюсь, что он передаст бумаги сэру Молверну.
Она уже взялась за ручку двери, ведущей на улицу, но дверь неожиданно распахнулась, едва не сбив ее с ног.
– Прошу прощения, не ожидал, что за дверью кто-то есть, – раздался хорошо поставленный, очень спокойный голос.
Пруденс опешила и подняла голову, но при тусклом освещении смогла разглядеть только глаза говорившего. Они были серые.
– Сэр Гидеон Молверн? – спросила Пруденс.
– К вашим услугам, мадам.
Теперь серые глаза были устремлены на Честити, стоявшую на нижней ступеньке лестницы.
– «Леди Мейфэра», – сказала Пруденс, протягивая руку. – Ваш клерк ознакомит вас с ситуацией.
– В самом деле? – ответил он, крепко пожав руку Пруденс. – Вы меня заинтриговали.
Он посмотрел на часы, видневшиеся из кармашка жилета.
– Я попросил бы вас объяснить мне все лично, но, к сожалению, через полчаса должен быть в суде.
– Ваш клерк знает, как с нами связаться, – ответила Пруденс с улыбкой. – Всего хорошего, сэр Гидеон.
– Всего хорошего, мадам.
Он поклонился и отошел в сторону, пропуская ее. Потом улыбнулся Честити, когда она шагнула вслед за сестрой.
– Две прекрасные леди из Мейфэра?
Честити лишь слегка наклонила голову и, пробормотав «доброе утро», в следующее мгновение оказалась на улице рядом с сестрой.
– По крайней мере можно не сомневаться, что этот упрямый клерк не скроет от него наши бумаги, – произнесла Пруденс. – Сэр Гидеон сказал, что заинтригован, и непременно спросит у клерка, о чем шел разговор. И клерку не удастся обмануть патрона.
– Не удастся, – согласилась Честити. – Сегодня нам повезло. Мы сделали все, что хотели. Теперь остается лишь ждать вестей от него.
– Думаю, мы заслужили кофе у Фортнума, – заявила сестра.
– Как разумно было воспользоваться адресом Эмилии и Генри, – сказала Честити, когда они шагали в сторону Ченсери-лейн. – Никому в голову не придет, что Франклины как-то связаны с Дунканами с Манчестер-сквер.
– Если только этот адвокат не наймет частного детектива. Он смог бы в мгновение ока установить связь между Генри и Максом. Выследить секретарей политиков – плевое дело.
Эмилия Уэсткогт и Генри Франклин были первыми официальными клиентами их посреднической конторы. Теперь они состояли в счастливом браке, ожидали первого ребенка и поддерживали тесные отношения с сестрами Дункан. К тому же Генри был секретарем мужа Констанс, заседавшего в палате общин.
– Едва ли он зайдет так далеко, – возразила Честити. – Если он возьмется вести наше дело, все, что ему понадобится, выяснит у нас. А если не возьмется, зачем ему нанимать частного детектива?
– Пожалуй, ты права, – согласилась Пруденс. И все же у нее остался неприятный осадок. Хотя их встреча и была мимолетной и вполне дружелюбной, что-то ее встревожило она и сама не знала, что именно.
Сэр Гидеон Молверн вошел в свои апартаменты и приветствовал клерка.
– Кофе, Тадиус, самого крепкого кофе.
– Вода уже греется, сэр Гидеон. Надеюсь, посещение школы мисс Сары прошло удачно?
Клерк встал из-за письменного стола, чтобы проследить за водой, гревшейся на спиртовке.
– Да, классная наставница говорила о Саре только хорошее, – ответил сэр Гидеон.
– И в этом нет ничего удивительного, сэр. Мисс Сара сверкает, как начищенная пуговица.
– И колкая, как иголка.
Смех сэра Гидеона прозвучал прочувствованно и мягко, но в нем можно было различить нотки гордости. Речь шла о его дочери.
Он снял перчатки и шляпу-котелок и положил на скамью у двери.
– Расскажи мне о посетителях.
Тадиус налил закипевшую воду в медный кувшин, куда предварительно положил кофе, и медленно выпрямился.
– Посетители? Я видел только одну посетительницу.
– Но их было две.
Сэр Гидеон проследовал в свой кабинет.
– Прекрасные леди. Или леди из Мейфэра? Именно так они представились. В иных обстоятельствах я счел бы их дамочками, занятыми поисками клиентов.
Он обошел вокруг массивного дубового стола, служившего ему письменным, но не сел за него.
Тадиус, ставя готовый кофе и чашку на стол, позволил себе неодобрительно нахмуриться.
– Та, которую я видел, выглядела вполне респектабельной.
– Было темно, – заметил сэр Гидеон, наливая себе кофе и с удовольствием вдыхая его аромат. – Я не смог их как следует рассмотреть в полумраке лестницы. Может, установить в холле еще один газовый рожок?
– У нас достаточно газовых рожков, сэр, – уныло возразил клерк. – Но можно повесить в холле у двери еще один.
– Нет, нет, не стоит. – Адвокат махнул рукой. – Итак, просвети меня.
Тадиус вышел в приемную и вернулся с бумагами, оставленными Пруденс.
– Дело о клевете, сэр. Но леди собирается действовать в качестве собственного поверенного. Лично ввести вас в курс дела.
– О, это что-то новенькое. Во всяком случае, не так пресно, как обычно. Надо же! Как обманчива бывает внешность.
Сэр Гидеон пил кофе и просматривал экземпляр газеты «Леди Мейфэра». Затем понимающе кивнул:
– Кажется, есть объяснение появлению этих прекрасных леди.
– У меня пока не было возможности детально ознакомиться с бумагами, – виновато произнес Тадиус.
– Ты просто не успел. Ведь они только что ушли. – Сэр Гидеон поставил пустую чашку на блюдце и собрал бумаги. – Прочту их в Олд-Бейли, когда присяжные удалятся на совещание. Это закрытие дела. Надеюсь, они уйдут ненадолго, не более чем на час. Поэтому не придется возвращаться сюда, пока они будут обсуждать приговор. А я смогу использовать это время.
Он энергичным шагом прошел в приемную и снял свою черную мантию с вешалки.
– Вот адрес. Бейзуотер, сэр Гидеон. Леди сказала, что мы можем связаться с ней по этому адресу.
– Бейзуотер?
Удивленный, сэр Гидеон обернулся, держа в руках парик, который еще не успел надеть.
– Ни одна из этих леди не несет печати Бейзуотера.
– Я тоже так подумал. Решил, что этот адрес она оставила до востребования, чтобы сохранить анонимность.
– Но почему они хотят сохранить анонимность?
Сэр Гидеон нахлобучил парик и посмотрел в зеркало.
– Все дела за последние шесть месяцев были на редкость скучными. Мне нужны перемены, нечто из ряда вон выходящее. Может быть, это дело поможет мне хоть немного встряхнуться. – Он поправил парик и принялся размышлять вслух: – Чего бы я действительно хотел – так это славного сочного убийства, но эти леди на убийц не тянут. Впрочем, внешность обманчива, надо надеяться.
Он попрощался.
– Если бы можно было не ходить на этот прием, – сказала Честити, когда сестры вернулись к себе. – Без Констанс будет еще скучнее.
– Не забывай, это не просто прием, а сбор пожертвований, – напомнила Пруденс, – наша работа. – Она вставила ключ в замочную скважину. – Только представь себе – сто гиней на счете в банке!
– У меня такое ощущение, будто я меж двух огней, – заметила Честити. – Привет, Дженкинс, – весело обратилась она к дворецкому, входившему в холл.
– Мисс Чес, мисс Пру, – приветствовал их дворецкий с улыбкой.
– В чем дело, Дженкинс? – спросила Честити. – У тебя такой таинственный вид! Не отпирайся.
Его лицо расплылось в широкой улыбке:
– Телеграмма, мисс Чес.
– От Кон? – в один голос спросили сестры.
– Как будто бы да.
И он двинулся к столу, на котором лежала телеграмма.
– Отправлена из Кале, если не ошибаюсь.
– Из Кале? Значит, они едут домой.
Пруденс взяла телеграмму.
– Когда ее доставили?
– С час назад. Я как раз накрывал стол к холодному ленчу в маленькой столовой. Лорд Дункан собирался на ленч в клуб.
– Благодарю, – сказала Пруденс, вскрывая телеграмму.
– Так когда они прибывают? – Честити едва удерживалась, чтобы не запрыгать от нетерпения.
– Она не сообщает точной даты. Похоже, паром должен был отправиться вчера утром, но море разбушевалось и они решили подождать, но потом передумали. Вот, прочти сама.
Пруденс вручила телеграмму сестре. В глазах ее плясали смешинки. Она была в восторге.
– Думаю, их следует ожидать в любой день.
– Чем скорее, тем лучше, – сказала Честити радостно, и они направились в маленькую столовую.
– Они должны хотя бы день отдыхать после путешествия, – сказала Пруденс, оглядывая стол: ветчина, свекольный салат, хлеб, сыр.
– А знаешь, – сказала Честити, – Кон не сможет задержаться ни на минуту. Сейчас же прибежит сюда.
Она отрезала толстый ломоть хлеба и протянула сестре на кончике ножа.
– Возможно, она пожалеет о своей поспешности, когда узнает наши новости, – заметила Пруденс. Она намазала хлеб маслом и взяла несколько кусочков ветчины с блюда. – Интересно, долго ли нам ждать сообщения от сэра Гидеона? Не думаю, что у него уйдет много времени на чтение статьи, так что он скоро составит представление о положении дел.
– Но ему еще потребуется время на принятие решения, – возразила Честити, подцепив вилкой кусок свеклы. – Налить кофе?
Пруденс, с набитым ртом, лишь благодарно кивнула и погрузилась в размышления. Они никак не могли повлиять на адвоката, чтобы он поспешил с принятием решения. Зато два часа в приемный день могли принести плоды. Теперь у них была солидная клиентура из достойных мужчин и женщин, которые, разумеется, не подозревали, что избраны в качестве возможных партнеров, чье будущее пока оставалось неизвестным, но тем не менее могло проясниться, если представится возможность.
– Интересно, придет ли сегодня Сюзанна Дирфолд? – сказала Честити, прервав размышления сестры. – Мне показалось на прошлой неделе, что они хорошо ладят с Уильямом Шарпом.
– Да, – согласилась Пруденс. – Наше дело – посеять семена. Если они придут, я посоветовала бы им вместе посетить выставку греческих мраморных скульптур Элгина. Недавно Сюзанна так превозносила достоинства греческой скульптуры. К тому же Уильям при мне кому-то рассказывал о славе и красоте Парфенона.
– И если нам удастся склонить их к бракосочетанию, они не поскупятся на пожертвования. Верно? – спросила Честити с улыбкой.
– Несомненно, но не в пользу незамужних девиц или старых дев, а для создания фонда по охране сокровищ Греции, – промолвила Пруденс.
– Собирать деньги на дело, которым мы не будем заниматься, нечестно.
– Да, нечестно. Но что делать работающей женщине?
Пруденс бросила на стол салфетку и отодвинула стул.
– Пойду переоденусь, а потом проверю, есть ли цветы в гостиной.
– Я скоро к тебе присоединюсь.
К половине четвертого собрались гости.
– Ни леди Лукан, ни леди Уинтроп, – шепнула Честити, проходя мимо сестры с блюдом булочек.
Пруденс в ответ едва заметно пожала плечами и обернулась, когда Дженкинс объявил о прибытии леди Летиции Грэм и мисс Памелы Грэм.
– Летиция! Как я рада вас видеть!
Она двинулась навстречу невестке Констанс, коснулась ее щеки легким поцелуем и наклонилась к маленькой девочке, стоявшей рядом с матерью.
– Добрый день, Памела.
Она пожала руку Памелы и с трудом подавила желание сказать, что девочкам ее возраста в такой осенний день полезнее было бы проводить время в классной комнате, что там было бы веселее. Гостиная, где полно взрослых, – скучное место для шестилетней девочки.
– Наша гувернантка ушла, – со вздохом сказала Летиция. – Представляете? Даже не предупредила. Просто упаковала вещи и после завтрака уехала. А ведь сегодня выходной у няни, а у горничной разболелись зубы. И вот мы здесь. Так ведь, Пэмми?
Она улыбнулась девочке, встретившей и замечание, и улыбку невозмутимым молчанием.
– О, как это утомительно и неприятно, дорогая, – сказала леди Бейнбридж, поманив новую гостью царственным жестом. – Не везет вам с гувернантками, дорогая. Может быть, вам обратиться в другое агентство? Идите сюда, посидите со мной. Я вспомню название агентства, приславшего мне гувернантку, которой я доверила Марту и Мэри. Настоящее сокровище. Ах, как же ее зовут?
Она стремительно повернула массивную голову к дочерям, чопорно и чинно сидевшим рядышком на диване напротив матери.
– Мисс Грейсон, мама, – напомнила ей Марта.
– Она прожила у нас десять с лишним лет, – подхватила Мэри.
От Честити не ускользнул легкий сарказм в тоне дочерей леди Бейнбридж, не замеченный ею. Леди Бейнбридж оставалась глухой к таким тонкостям, но было отрадно слышать это от несчастных сестер, попираемых матерью с самого их рождения и не смеющих посмотреть ей прямо в глаза.
– Леди Лукан и леди Уинтроп, – объявил Дженкинс. Две матроны буквально вплыли в гостиную.
Честити поставила блюдо с булочками и направилась к Памеле, покинутой матерью и стоящей теперь рядом с Пруденс.
– Не желаешь ли, Памела, помочь мне подать гостям крем для булочек?
Она взяла девочку за руку и повела к буфету, освободив таким образом сестру и дав ей возможность встретить потенциальных доброхоток, готовых облагодетельствовать забытых незамужних девиц.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов