А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Вот блин! Я повернулся и бросился бежать. Лапищи Грума гулко шлепали по полу, почти не отставая. Я услышал, как Мёрфи снова открыла стрельбу – выстрел, другой – и попытался прикинуть, сколько у нее еще патронов. Четыре – обойма-то новая? Есть у нее еще обойма? И вообще, сколько патронов в обойме у этого чертова «Кольта»?
Новые, куда более громкие выстрелы послышались со стороны выхода – ружейный огонь. «Кольт» Мёрфи рявкнул еще два раза.
– Гарри, – крикнула она. – Кто-то держит под огнем выход.
– Я тут, типа, занят, Мёрф! – крикнул я в ответ.
– Что это за чертова тварь такая?
– Фэйре! – отозвался я. Грим так и так пытался меня укокошить, так что я не видел особого смысла в тонкой дипломатии. – Здоровенный урод-фэйре! – я принялся сбрасывать на бегу товары с полок, пытаясь загромоздить проход за спиной. Мне удалось немного оторваться от Грума, хотя, возможно, ему просто требовалось время на разгон. Я услышал, как он снова зарычал и замахнулся своей лопатой. Он промахнулся, но лопата просвистела так близко от меня, что мне сделалось не по себе.
Я лихорадочно оглядывался по сторонам в поисках какого-нибудь металлического предмета, чтобы бросить им в огра или хотя бы отмахиваться. Туман не позволял видеть дальше, чем на пару ярдов, и пока что в поле зрения не попадало ничего кроме цветов в горшках и всяких разных саженцев. В воздухе стоял густой запах зелени, удобрений и сырой земли. Я добежал до конца прохода и нырнул в узкую калитку внутреннего двора, отгороженного от крытой части высокой стальной решеткой и заполненного рассадой и саженцами.
Я бросил взгляд вперед – выхода на стоянку не было видно – и оглянулся на секунду, далеко ли от меня огр.
Грум остановился у калитки и с легкой улыбкой захлопнул ее. На моих глазах он обернул лапищу пустым мусорным пакетом и смял засов, как будто тот был сделан из податливой глины. Металл протестующе скрежетал, и спустя секунду открыть калитку можно было только с помощью газового резака.
С замирающим сердцем я огляделся по сторонам.
Ограда имела в высоту никак не меньше девяти футов, и по верху ее протянулась колючая проволока – видимо, саженцы пользовались большой популярностью у грабителей. Вторая калитка – заметно шире первой – оказалась закрыта, и щеколда ее была смята в точности как первая. Славная такая ловушка, и я угодил в нее почти без посторонней помощи.
– Черт, – сказал я.
Грум оглушительно расхохотался, хотя в тумане я и силуэт-то его различал с трудом.
– Ты проиграл, чародей.
– Кой черт ты это делаешь? – возмутился я. – На кого ты работаешь?
– Так ты не догадался? – хохотнул Грум. – Жалость-то какая. Значит, помрешь, так и не узнав этого.
– Если бы я получал по десять центов каждый раз, как я слышу это... – буркнул я, оглядываясь по сторонам. У меня имелось несколько ходов на выбор, и ни один мне не нравился. Я мог проделать брешь в Небывальщину, чтобы попробовать выбраться обратно в материальный мир в каком-нибудь другом месте. Однако, не говоря уже о том, что в мире духов я запросто мог напороться на кого-нибудь значительно опаснее старины Грума, мне угрожало еще и вляпаться в полосу замедленного времени и вернуться в Чикаго через несколько часов или даже дней. С другой стороны, я мог попытаться прожечь в изгороди отверстие, надеясь при этом, что сам не превращусь в головешку. Магического жезла у меня с собой не было, а без него я мог не рассчитывать добиться особой точности в дозировке интенсивности огня.
И еще я мог натаскать груду поддонов, мешков с плодородной почвой, саженцев и тому подобного, сложить все это у изгороди со стороны выхода и попытаться перелезть через нее. Ну, конечно, я мог оцарапаться колючей проволокой, но, черт возьми, это не шло ни в какое сравнение с перспективой остаться здесь. В любом случае, времени на размышление у меня не оставалось. Я повернулся к ближнему ряду саженцев и прислонил их к ограде.
– Мёрфи! – крикнул я. – Меня заперли, но мне кажется, я смогу выбраться! Выходи отсюда, живо!
Голос Мёрфи донесся до меня из тумана; определить направление я не смог.
– Ты где?
– Блин-тарарам, Мёрф! Уходи!
Ее пистолет рявкнул еще два раза.
– Только с тобой!
Я поспешно складывал груду барахла.
– Не дури! Не маленький, справлюсь сам! – я забрался на верх сложенной мной кучи. Подняв руки, я смог зацепиться за верх ограды. Я решил, что о проволоке буду переживать, когда заберусь наверх, и начал подтягиваться наверх.
Я поравнялся лицом с проволокой, когда кто-то схватил меня за лодыжку. Я опустил взгляд и увидел, что это зеленая ветка, каким-то образом намотавшаяся мне на ногу. Я раздраженно лягнул ее свободной ногой.
На моих глазах еще одна ветка вырвалась из груды и уцепилась за мою ногу чуть выше первой. Потом третья. Потом четвертая. Ветви под моими ногами шевельнулись, и я вдруг оказался висящим в воздухе вниз ногами.
Не могу назвать это отличным ракурсом, но все же я видел, как деревца и мешки, которые я накидал в кучу у ограды, шевелятся и сплетаются вместе. Они сцеплялись ветвями и росли на глазах. К ним присоединялись другие побеги и вьющиеся лианы, и все это срасталось в ту самую тварь, что держала меня за ноги.
Она обрела форму и поднялась во весь рост – великан, отдаленно напоминающий очертаниями человека, сплетенного из земли, корней, стволов и ветвей. На его поросшей свежей листвой голове горели изумрудным светом два глаза. Высоты в нем было футов девять или десять, и примерно столько же в обхвате. Ноги его казались по сравнению с моими просто слоновьими; над торчавшей из ядовитого тумана головой рогами торчали сучья. Чудище запрокинуло голову и завизжало – звук этот напоминал скрежет дерева под ударами ураганного ветра.
– Блин-тарарам, Гарри, – пробормотал я, пытаясь унять сердцебиение. – Ну когда ты научишься придерживать язык?
Глава двадцатая
– Мёрфи! – крикнул я. – Уходи!
Зеленое чудовище – нет, минуточку, грех называть эту тварь «зеленым чудовищем». Слишком уж забавно и легкомысленно такое название. Конечно, в ту минуту мне было не до метких прозвищ, но назову-ка я его названием, которое слышал как-то от Боба.
Дендрозлыдень поднял меня в воздух и встряхнул как детскую погремушку. Я напряг волю и, попытавшись стряхнуть липкий страх, направил ее в браслет-оберег. Соткавшееся вокруг меня защитное поле защипало кожу, и я поспешно замкнул его в шар. Я успел в самый последний момент. Дендрозлыдень швырнул меня в столб ограды. Не будь вокруг меня щита, тут бы мне и конец пришел. Щит преобразовал часть кинетической энергии удара в свет и тепло, в то время как остальная часть ощущалась просто резкой сменой давления. В общем, это было как если бы на меня вдруг надели костюм из горячей эластичной ткани, размера на три меньше нужного. У меня перехватило дух. По поверхности невидимой сферы заплясали голубые разряды.
Меня почти не отбросило назад; я просто рухнул вниз. Щит откликнулся на это новой вспышкой, на этот раз более слабой. Я поднялся на ноги и бросился от дендрозлыдня, а он – за мной, отшвырнув в сторону сложенные поленницей колышки для помидоров. Его зеленые глаза горели зеленым огнем. Я с разбегу налетел на ограду, и дендрозлыдень снова замахнулся на меня своим огромным, сучковатым кулачищем.
Я выставил перед собой руку с браслетом и снова выстроил щит, но удар отшвырнул меня на несколько футов, так что я влетел спиной в батарею железных стеллажей с удобрениями и прочей сыпучей дрянью. Секунду я полежал, оглушенно глядя на написанное большими красными буквами объявление, радостно извещавшее о распродаже рассады по 2.99 за упаковку. Я ухватился за ближайший стеллаж и встал как раз вовремя, чтобы увернуться от очередного нацеленного в мою голову удара.
Вместо меня кулак дендрозлыдня угодил в стеллаж за моей спиной. Послышался скрежет сминаемого металла, затем полный боли вопль злыдня. Чудище отдернуло дымящийся кулак и взвизгнуло еще раз.
– Сталь, – пробормотал я. – Значит, ты тоже черт знает какая разновидность фэйре... – я пригляделся к огромным стеллажам, вдоль которых бежал. Спустя секунду я услышал за спиной топанье опомнившегося дендрозлыдня. Не сбавляя скорости, я снова принялся собирать волю; мне пришлось убрать щит, оставив только малую толику защитного поля, не пропускавшую туман ко мне в голову. Для осуществления моего отчаянного плана мне необходимы были все силы, что оставались еще у меня – а если он не сработал бы, то и щит защитил бы меня ненадолго. Рано или поздно дендрозлыдень нашел бы брешь в моей обороне и размолол бы меня в подкормку для корней.
Пока я держался впереди, но он начинал догонять. Добежав до конца ряда полок я повернулся к нему лицом.
Блин-тарарам, ну и здоровая же была эта тварюга. Больше Грума. Там, где ветви переплетались не так плотно, тело ее просвечивало насквозь, но от этого она не казалась менее опасной.
Что ж, если мой расчет был неверным, мне оставалось не так уж много времени жалеть об этом.
По большей части магия требует некоторого времени – ну там, чертить круги, накапливать одни силы и призывать другие. Быстрые, тяп-ляп заклятья не требуют ничего кроме усилия воли и высвобождаются почти неконтролируемо. Дело это трудное и опасное. Терпеть не могу таких заклятий. У меня в арсенале всего пара таких, на которые я могу более-менее положиться, и даже они требуют фокусировки вроде моего браслета-оберега или жезла.
Однако с такими штуками, которые требуют не столько точности, сколько энергии, я справляюсь обычно неплохо.
Я поднял руки, и туман вдруг всколыхнулся от внезапного потока воздуха. Дендрозлыдень приближался. Я зажмурился, сосредотачиваясь.
– Vento,– прошептал я. Ветер усилился. Дендрозлыдень взревел так, что по спине моей прошла дрожь, а ветер сделался еще сильнее: страх неплохо питает силы. – Vento! Vento, ventas servitas!
Магическая энергия сорвалась с моих рук и хлынула в ночь. Взревел ветер – настоящий визгливый вихрь, устремившийся вперед, к тяжелым стальным стеллажам.
Дендрозлыдень снова завизжал – поднятый моим заклинанием вихрь остановил его всего в нескольких ярдах от меня.
Здоровенные стеллажи – наверное, вместе с выставленными на них товарами они весили несколько тонн – возмущенно заскрипели и повалились на дендрозлыдня. От грохота их падения у меня заложило уши и содрогнулся пол под ногами.
Дендрозлыдень был силен, но не настолько, чтобы устоять. Он повалился как куст под отвалом бульдозера, взвизгнув, когда стальные стеллажи сокрушили его и впились в его тело. Над местом падения заклубился зловонный серый дым. Дендрозлыдень продолжал с визгом биться под грудой стеллажей.
Я устало привалился к ограде и посмотрел на эту сотрясающуюся кучу малу.
– Повержен, – вздохнул я, – но не уничтожен, – с минуту я смотрел на отчаянные попытки дендрозлыдня выбраться из-под полок и решил, что несколько минут у меня в распоряжении все-таки есть. Я тряхнул головой и поковылял к воротам. Я очень надеялся на то, что Грум покорежил засов не так сильно, чтобы я не смог выбраться.
Зря надеялся. Металлический засов превратился в бесформенный клубок. Когти Грума оставили на металле отпечатки, глубиной не уступающие гидравлическим кусачкам. Узелок на память: не стоит надеяться, что сталь остановит Грумовы когти. Я задрал голову вверх и решил, что стоит попробовать перебраться через ограду и колючую проволоку.
Я одолел больше половины высоты, когда из тумана с другой стороны ограды вынырнула Мёрфи с нацеленным на меня пистолетом.
– Эй, эй, Мёрф, – сказал я, поднял руки и свалился вниз. – Это же я.
Она опустила пистолет и перевела дух.
– Боже мой, Гарри. Что ты делаешь?
– Бой без правил. Я победил, – за моей спиной послышался вопль дендрозлыдня, и полки лязгнули. Я судорожно сглотнул и оглянулся. – Правда, матч-реванш нежелателен. Где ты была?
Она возмущенно закатила глаза.
– Занималась шоппингом.
– Где Грум и вурдалак?
– Не знаю. Кровавый след ведет к выходу, но когда я пошла по нему, меня обстреляли. Огра я больше не видела, – она уставилась на покореженный засов. – Вот черт. Он что, тебя здесь запер, да?
– Вот именно. Тебя подстрелили?
– Нет. А что?
– Ты хромаешь.
– Угу, – Мёрфи поморщилась. – Должно быть, кто-то из этих ублюдков рассыпал по полу шарики. Я поскользнулась и расквасила коленку.
– Ох, – только и сказал я. – Ох.
Мёрфи подозрительно покосилась на меня.
– Так это что, ты?
– Ну, тогда это казалось мне неплохой идеей.
– Гарри, это не идея, а бред.
– Убьешь меня позже. Лучше помоги мне выбраться отсюда, – я хмуро покосился на колючую проволоку. – Может, найдешь мне грабли – я мог бы подлезть под эту гадость.
– Мы с тобой в двадцати футах от отдела инструментов, – бросила Мёрфи. Прихрамывая, она скрылась в тумане и вернулась через полминуты со здоровенными кусачками. Она без особого труда проделала отверстие в сетке и просунула голову внутрь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов