А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Мужской голос отозвался немедленно: - Отказано, Тирелли. Твой приоритет увеличен вдвое. Им нужен чоппер для какой-то медной каски. Отворачивай и падай возле Лоури. Грузовик ждет тебя на севере ноль-шесть.
- О, черт, - сказала она. Потом начала включать двигатели, зажигая короткие выхлопы пламени, чтобы повернуть нас и замедлить снижение. Замедление было боковым. И неровным.
- Кстати, - добавило радио. - Отметь свой автомонитор для проверки. Мы потеряли несколько замеров расстояния прямо перед тем, как ты включилась.
- Нет, это я. Переключалась на внутреннюю.
- Черт побери, Лиз! Это не позволяется делать в воздухе.
- Расслабься, Джекки. Я была на твоем экране. Я слышала сигнал. Тебе не нужна была телеметрия или инерциальная проба. И я торопилась.
- Лиз, эта система работает для твоей безопасности…
- Верно. И оправдывает каждый цент. - Она улыбнулась. - Я не могу больше говорить, Джейк. Я должна уронить эту штуку. - Она выключила голосовую связь. Автомонитор продолжал мигать.
- Э-э, - сказал я, - похоже, я не понимаю…
- Ты прав, - оборвала она. - Не понимаешь. - Не отрывая глаз от управления она объяснила: - Моя отговорка - чепуха. На самом деле я отключила контрольные мониторы. Не хочу, чтобы он узнал, что я не использую шумоподавление - это забирает слишком много мощности двигателей.
- О, - сказал я. - А что же люди, живущие внизу?
- Я пытаюсь не думать о них, - сказала она. Потом добавила: - Ты предпочитаешь быть пятном красного желе на площадке - или хоть и неотесанным, но одним куском?
- Намек понял. - Я замолчал
- Кроме того, - продолжала она, - любой, кто живет так близко к аэропорту, заслуживает этого - особенно теперь, когда полгорода пустует. - Чоппер попал в боковой ветер и мы соскользнули в сторону. На мгновение Мне показалось, что она просчиталась и мы не попадем на площадку, но она совсем не поправила снижение. Потом я увидел грузовик и понял, что она предусмотрела даже ветер. Нас сдувало по направлению к месту посадки.
Мгновением позже мы легко коснулись земли. Это было последней легкой вещью в Денвере. Прежде чем реактивные моторы заныли на остановку, рампа хлопнулась на место и дверь широко распахнулась.
Она вышла наружу со вздохом сжатого воздуха и скользнула в сторону. Почти немедленно майор с орлиным носом, красным лицом и глазами-бусинками закашлял в кабине: - Все в порядке, Лиз, где…
И тут он увидел меня и Теда. - Кто вы?, - потребовал он. - Он не стал ждать ответа, а набросился на майора Тирелли: - Черт побери, Лиз, не разрешается быть любому тупоголовому в этом полете. - Он носил наушники Сони с подключенным микрофоном. - Задержитесь на минутку, - сказал он в него.
- Мы не тупоголовые, - сказал Тед.
Он мигал на нас с досадою.
Тед толкнул меня: - Покажи ему приказы.
- Приказы? Какие приказы? - В микрофон: - Ждите. Я думаю, это накладка.
Я достал документы из кармана куртки и передал ему. Он нетерпеливо взял их и пробежал с растущей хмуростью. Позади нас двое рядовых среднего возраста, очевидно выбранных для переноски клеток с образцами, рассматривали нас с обычной смесью любопытства и скуки.
- Что за черт, - пробормотал он. - Поганая неприятность. Кто есть кто?
- Я - Маккарти, это - Джексон.
- Верно. Маккарти. Я запомню вас. - Он вернул приказы. - Окей, хватайте ваши клетки и тащите к тому крейсеру. - Он повернулся и вынырнул наружу. - Вы двое - свободны. Они прислали своих носильщиков. - У него был весь шарм сверлильного станка.
Тед и я переглянулись, пожали плечами и пошли к коробкам. Майор Тирелли закончила отключение двигателей, заперла консоль и протиснулась за нами к двери.
Когда мы топали за ней по рампе, я заметил, что двое рядовых расположились в офицерских креслах грузового автобуса, оставив места обслуги нам. Майор - я уже невзлюбил его - стоял под навесом, разговаривая с кем-то невидимым: - Да, это должно быть оно… Хорошо, найди место, где они будут спать, пока мы не поймем, что делать с ними - мне все равно, где… Что? Не знаю. Выглядят похоже. Подожди, я гляну для верности. - Он сердито осмотрел нас. - Вы не гомики, ребята?
- О, милочка!, - стал извиваться Тед. - Когда же вы научитесь? Правильное слово - голубые! Учат чему-нибудь в знаменитых восточных школах? - Прежде чем я отреагировал или отстранился, Тед взял меня под руку. - Джимми, у нас много работы по воспитанию здесь сознательности.
- Тед! - Я вырвался и гневно уставился на него.
- Да, так и есть, - говорил майор. - Расположи их где-нибудь подальше. Не дадим нашим друзьям из четвертого мира еще немного аргументов… Правильно. Отбой. - Он глянул на двух рядовых. - Двигайте! Устройте комнату для майора Тирелли! - Нам, все так же сердито: - Спрячьте это сзади! Вам придется заползти туда же, впереди мало места. - Он устроился рядом с равнодушным водителем.
Я вскарабкался за Тедом и попытался устроиться поудобнее. Ха! Этот автобус не проектировался для комфорта. Должно быть существуют армейские правила против удобства. Мы попрыгали по полю к далекому зданию.
- Что такое? - зашипел я на Теда.
Тед, улыбаясь, пожал плечами: - Не знаю. Сейчас выглядит неплохой идеей
- Не для меня!
Тед наклонился и нежно похлопал мою руку. Я уставился на него. Он сказал: - Джимбо, оглянись вокруг. Прекрасный день. Мы снова в цивилизации! Даже армия не может это испортить!
- Я не гомик!
- Я знаю, дорогой, но майор ищет повода невзлюбить тебя и я не хочу его разочаровывать. Вау! Погляди на это небо! Добро пожаловать в Денвер!
16
Нашей первой остановкой была Секция Образцов, ET-3. Тед и я толкали тележку по длинному, пахнущему дезинфекцией коридору секции, в то время как майор Яркие Глазки и его почетный эскорт следовали за нами, смотря сердито.
В одном месте мы миновали тяжелую стальную дверь с пугающей надписью:
Изучение живых хторров
Только допущенный персонал
Проходя мимо, я вытягивал шею, надеясь заглянуть сквозь окошечко в двери, но ничего не было видно. А майор Пустоголов за мои старания удостоил меня грозным взглядом.
Мы прошли весь путь до конца коридора через пару двойных дверей с надписью "Надзиратель". Персона на службе в секции неожиданно оказалась маленькой невоенной старой леди, которая всматривалась в нас поверх очков в тонкой оправе. - Ну, привет! - Она мерцательно-сладко улыбнулась. - Что вы принесли мне сегодня? Она взяла у майора папочку и уставилась в нее, улыбаясь и помаргивая. - У-гу, да… да, очень хорошо. - У нее были розовые щеки и блестящие седые волосы, собранные на макушке. Не ней был белый лабораторный халат, но на шее он был распахнут и я видел воротничок зеленого платья с голубыми цветами. Карточка с именем гласила: "М.Партридж, д.ф."
- Тысяченожки, да… у-гу, яйца… у-гу, соскобы стен… - Она провела пальцем до конца списка, тщательно укладывая каждую страничку в папку. - А это что? Пурпурный Колеус? Чья это классификация?
Я поднял руку: - Моя.
- О, да. - Она подняла взгляд на меня. - И вы?…
- Маккарти, Джеймс. Специальные Силы.
- Ах, да, - сказала она. - Хорошо, Джеймс, но, пожалуйста, больше не классифицируйте образцы. Оставьте тем, кто лучше подготовлен к такой задаче. Я знаю, вы всего лишь пытаетесь быть полезным…
- Извините, мэм, - прервал я ее, - но я подготовлен.
- Да? - она подняла на меня глаза. И моргнула.
- Я из Специальных Сил, мэм. Внеземная секция. Я сам собрал эти образцы. С определенным риском. И у меня было несколько дней для наблюдения за ними. У меня также был доступ ко всему научному каталогу Библиотеки конгресса. "Пурпурный Колеус" - аккуратное описание растения, независимо от квалификации лица, указывающего на него. - Я поглядел на Теда, но он восхищался потолком. Тот был очень хорошо оштукатурен.
Майор свирепо уставился на меня. Доктор Партридж жестом утихомирила его и повернулась ко мне: - Джеймс, мы получаем много, много образцов каждую неделю. У меня нет возможности узнать, в первый ли раз мы видим эти конкретные образцы, или нет. Это могут быть вообще не хторровы виды…
- Он рос в тщательно возделанном кольце вокруг всего иглу хторров…, - начал я было объяснять.
- Да, да, я знаю. - Она подняла руку. - Но, пожалуйста, предоставьте нам делать такие подтверждения. Если мы станем принимать классификацию каждой персоны, которая принесет образцы, у нас будет пятьдесят различных описаний каждого отдельного растения и животного. - Она похлопала по моей руке, словно прощающая бабушка. - Я знаю, что вы вспомните это со следующей партией образцов, принесенных вами.
- Э-э, мэм… - Я снова вытащил приказы из кармана. - Мы переназначены сюда. Мы откомандированы из управления округа "Скалистые Горы" для работы в качестве независимых исследователей в Национальный Научный Центр, внеземное подразделение.
Она мигнула. И снова мигнула. - Боже, - сказала она. - Что ж, это не было согласовано со мной. Как, они думают, буду я руководить секцией, если меня не информируют? - Она взяла розовую копию моего приказа, водрузила на нос очки и опустила на него глаза. Она держала его почти на расстоянии вытянутой руки. Окончив, произнесла очень тихо: - Хм, - и вернула бумаги назад почти рассеянно. - Да. Что ж, я уверена, мы сможем найти что-нибудь, что вам делать, ребята. Приходите ко мне, э-э, во вторник. Нет, погодите минутку - куда я положила календарь? - о, вот он. Посмотрим, посмотрим. Нет, четверг будет лучше…
- Э-э, мэм? - Она запнулась, моргнула и снова посмотрела на меня широко открытыми глазами. - Нам лучше начать работу немедленно. Не могли бы вы выделить нам терминал?…
- Боже мой, ребята из Специальных Сил всегда в такой спешке?
- Да, мэм. Идет война. - Я вспомнил, что говорил Шоти, и добавил: - Это вообще первое в истории вторжение на американскую территорию. - Я многозначительно поднял свою дискету. - Терминал? И где нам разместить наши живые образцы?
Вмешался майор Напыщенный: - Доктор Партридж, уже полдень пятницы, а у вас приглашение на пленарную сессию…
- Да, я знаю. - В голосе был оттенок раздражения. Она сдержалась и мило улыбнулась ему. - Я должна закончить здесь и вы сможете подбросить меня на брифинг через… э-э, сорок пять минут. - Майор хрюкнул и исчез. Доктор Партридж шагнула к столу и нажала кнопку. - Джерри!, - позвала она.
Джерри был коренастой картофелиной в человеческом облике, прячущей резиновое лицо за толстыми стеклами очков и мотком грязных светлых волос. Он появился в запачканном лабораторном халате и нес выпотрошенный модулятор. Он, похоже, не замечал, что все еще держит его в руках. На карточке с именем было написано: "Дж. Ларсон", у него был слегка сконфуженный хмурый взгляд, как если бы он был постоянно слегка под хмельком.
Доктор Партридж сладко улыбнулась ему: - О, вы уже здесь. Проводите Джеймса и - как ваше имя? Тед? Помогите им. Они будут здесь исследователями.
- О, - сказал Джерри. Он уставился на нас, словно мы были агрессорами. Он смотрелся на тридцать пять лет, но мог быть любого возраста от двадцати до пятидесяти. - У вас есть приказы?, спросил он.
Я передал. Пока он проглядывал, доктор Партридж прощебетала: - Я уверена, Джерри хорошо позаботится о вас. Если вам что-нибудь понадобится, просто найдите его. Он представляет меня. Теперь, прошу у вас прощения… - И она исчезла в кабинете.
Джерри закончил читать приказы и вернул их. - Специальные Силы, понятно. - Он кашлянул. - У меня дядя в Специальных Силах. Дядя Айра.
Я вежливо кивнул: - Извините, я его не знаю. Послушайте, как быть с этим? Мне нужен терминал, и я хочу, чтобы тысяченожки были помещены в специальные условия.
Джерри потер нос, потом равнодушно посмотрел на меня. - Вас должны проверить перед тем, как дам вам терминал и рабочее место. Это займет две недели.
- О, ужас, - сказал я. - Слушайте, я в разгаре работы. Я не могу ждать две недели. - Я показал на клетки. - Эти яйца и тысяченожки должны находиться в специальных условиях…
- Каких? - Джерри остановился у тележки, открыл металлическую удерживающую сетку и уставился.
- Прохладное, сухое место для яиц. Тысяченожкам тоже - прохладное место с неярким светом. Я могу дать более подробные рекомендации.
- Не обязательно.
- Э-э, я сильно настаиваю.
Джерри открыл другую клетку: - Почему?
- Потому что именно это им нравится. - Я подошел к тележке рядом с ним. - Немного здравого смысла. Посмотрите на величину их глаз. Сплошные зрачки. Конечно, им не нравится яркий свет.
Джерри хмыкнул.
Я сказал: - Легкий солнечный свет слепит их. Комнатный свет тоже слепит их. Даже тусклый свет слепит их. Они могут двигаться в сумерках и полутьме, но по-настоящему видеть они могут только в темноте.
Джерри смотрел скептически: - Даже в абсолютной темноте?
Я кивнул: - Мне кажется, их глаза теплочувствительны. Я не смог проверить, но похоже, они могут видеть в достаточно далеком инфракрасном диапазоне.
Тед заговорил, в первый раз за все время: - Расскажи ему, что это значит, Джим.
- Э-э… - Мне хотелось, чтобы он не произносил этого. Я сказал: - Они не ночные…
Джерри, хмурясь, поднял глаза от клетки и засунул руки в карманы лабораторного халата:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов