А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Виккерс отодвинул стул и встал. Он взглянул на часы - было два часа
ночи.
"Тем хуже, - подумал он. - Пришло время объясниться. Даже если
придется выломать дверь и вытряхнуть Фландерса из постели в ночной рубашке
(он был уверен, что Фландерс спал не в пижаме), я должен узнать все".

13
До дома Фландерса еще было далеко, когда Виккерс заметил неладное. Во
всех окнах от подвала до чердака горел свет.
По саду двигались люди с фонарями, посреди улицы о чем-то спорили
несколько мужчин, на террасах домов видны были женщины и дети в
наброшенных наскоро халатах. Все это выглядело так, будто они ждут
послеполуночного парада, который вот-вот прошествует по улице.
Возле ограды стояла группа людей; свернув к ним, Виккерс узнал
знакомые лица. Среди них были Эб, Джо и владелец аптеки Вик. Они
поздоровались.
- Что случилось? - поинтересовался Виккерс.
- Исчез старик Фландерс, - ответил Вик.
- Служанка поднялась к нему ночью, чтобы дать лекарство, - пояснил
Эб, - но Фландерса в комнате не оказалось. Она поискала его, а потом пошла
за помощью.
- Уже начали поиски? - спросил Виккерс.
- Только вокруг дома, - ответил Эб, - но теперь надо расширить круг и
организовать систематическое прочесывание местности.
Владелец аптеки добавил:
- Мы думали, что он решил прогуляться по саду и у него случился
приступ. Поэтому вначале искали только здесь.
- Мы обшарили весь дом сверху донизу и каждый ярд в саду, - сказал
Джо. - И никаких следов.
- Может, он решил пройтись, - предположил Виккерс.
- Какой здравомыслящий человек станет гулять после полуночи? -
возразил Джо.
- Мне кажется, он был немного не в своем уме, - сказал Эб. - Я ничего
не хочу сказать плохого, скорее наоборот. В жизни не встречал человека
вежливее. Но было в нем что-то странное.
Приблизилась фигура с фонарем.
- Ну что, начнем? - спросил мужчина.
- Конечно, шериф, - откликнулся Эб. - Мы в вашем распоряжении. Ждали,
пока вы все организуете.
- Ладно, - сказал шериф, - в темноте много не сделаешь, но через пару
часов рассветет. Сейчас организуем несколько поисковых групп. Часть из них
прочешет город - все улицы и переулки, а остальным, пожалуй, следует
отправиться к реке.
- Мы согласны, - ответил за всех Эб, - скажите, что делать, и начнем.
Шериф поднял фонарь повыше и посмотрел на них:
- А! Джей Виккерс? Рад вас видеть здесь. Нам нужны все мужчины.
Виккерс солгал, сам не зная почему.
- Я услышал шум и решил узнать, в чем дело.
- Кажется, вы хорошо знали этого старика? Лучше, чем остальные.
- Он заходил поболтать со мной почти каждый день.
- Знаю. Мы заметили это. Ни с кем другим он особенно не разговаривал.
- Нас интересовали общие темы, - объяснил Виккерс. - Мне кажется, он
чувствовал себя очень одиноким.
- Его служанка сказала, что он заходил к вам вчера вечером.
- Совершенно верно, - подтвердил Виккерс. - Он ушел сразу после
полуночи.
- Вы не заметили ничего необычного в его поведении, в его словах?
- Ну-ну, шериф, - вмешался Эб, - уж не думаете ли вы, что Джей имеет
к этому какое-то отношение?
- Нет, - ответил шериф, - не думаю. - Он опустил фонарь и добавил: -
Если хотите, направляйтесь к реке, разделитесь там на две группы и
пройдите вниз и вверх по течению. Не думаю, что вы что-нибудь обнаружите,
но кто знает. Возвращайтесь к рассвету. Тогда мы возьмемся за дело
всерьез.
Шериф повернулся, поднялся на кирпичный тротуар и удалился,
размахивая фонарем.
- Наверное, - сказал Эб, - нам тоже пора. Я спущусь вниз по реке с
одной группой, а Джо с другой пусть идет вверх по течению. Согласны?
- Я согласен, - ответил Джо.
Они миновали ограду, прошли по улице до перекрестка и направились к
мосту. Там остановились.
- Отсюда мы пойдем в разные стороны, - скомандовал Эб. - Кто пойдет с
Джо?
Несколько человек подошли к Джо.
- Ну вот, - сказал Эб, - а остальные за мной.
Они спустились к берегу реки, где стоял холодный и влажный туман, в
темноте слышался плеск воды. Какая-то ночная птица прокричала где-то на
другом берегу.
- Мы найдем его, Джей? - спросил Эб.
Виккерс помедлил с ответом.
- Нет, не думаю. Не могу сказать почему, но почти уверен, что не
найдем.

14
Виккерс вернулся домой только к вечеру.
Открыв входную дверь, он услышал телефонные звонки и поспешил снять
трубку.
Звонила Энн Картер.
- Я пытаюсь поймать тебя с самого утра. Прямо-таки извелась. Где ты
был?
- Искал человека, - сказал Виккерс.
- Джей, мне не до шуток.
- А я не шучу. Пропал один мой сосед - старик. Я участвовал в его
поисках.
- Нашли?
- Нет.
- Жаль, - сказала Энн. - А что, симпатичный человек?
- В высшей степени.
- Может, вы его еще найдете?
- Возможно, - ответил Виккерс. - Что тебя так взволновало?
- Помнишь, о чем говорил Крофорд?
- Он о многом говорил.
- Я имею в виду прогноз на ближайшее будущее. Помнишь?
- Боюсь, что нет.
- Он сказал, что очередь за одеждой. Платья за пятьдесят центов.
- Теперь припоминаю.
- Так вот, это произошло.
- Что произошло?
- В продажу поступили такие платья. Правда, не по пятьдесят центов, а
по полтора доллара.
- Ты уже купила себе?
- Нет, Джей, мне стало страшно. Я шла по Пятой авеню и увидела в
витрине табличку, совсем скромную табличку, где было написано, что здесь
за полтора доллара можно купить платье, сшитое на манекенщицу. Джей, ты
когда-нибудь видел на Пятой авеню платья за полтора доллара?
- Нет, никогда.
- Это было такое красивое платье, - говорила Энн. - Оно все
переливалось. И это были не блестки и не нити, блестела сама ткань. Словно
живая. А цвет... Джей, это было самое красивое платье, которое я
когда-либо видела, и я могла купить его всего за полтора доллара. Но не
решилась. Я вспомнила слова Крофорда и у меня по спине поползли мурашки.
- Жаль, - усмехнулся Виккерс. - Успокойся и возвращайся туда завтра
утром, может, оно еще не продано.
- Но речь идет совершенно о другом, неужели ты не понимаешь, Джей?
Подтверждаются слова Крофорда. Значит, он говорил всерьез и заговор
действительно существует, и мир находится в отчаянном положении.
- А что же ты хочешь от меня?
- Не знаю, Джей. Я подумала, что тебя это заинтересует.
- Меня это очень интересует, - ответил Виккерс.
- Джей, что-то происходит.
- Успокойся, Энн. Конечно, что-то происходит.
- Но что, Джей? Крофорд явно не все сказал.
- Я сам не знаю что, но что-то небывалое. Это выше нашего понимания.
Мне надо поразмыслить над этим.
- Джей, - сказала она, в ее голосе уже не было прежней тревоги, - мне
стало лучше. Я рада, что поговорила с тобой.
- Пойди завтра утром в магазин и купи охапку этих полуторадолларовых
платьев. Только приходи пораньше, до толпы.
- До толпы? Не понимаю.
- Послушай, Энн. Как только эта новость станет известна, Пятую авеню
запрудит такая толпа любителей дешевых распродаж, какой ты никогда не
видела.
- Ты прав, Джей. Ты позвонишь мне завтра?
- Позвоню.
Они попрощались, и Джей повесил трубку. Некоторое время он стоял на
месте, размышляя, что делать дальше. Следовало приготовить обед, сходить
за газетами, просмотреть почту.
Он вышел наружу и по дорожке дошел до почтового ящика. Перебрал пачку
лежавших там писем, но уже стало темно и трудно было разобрать
отправителей. "Проспекты, - подумал Виккерс, - и счета, месяц только
начался, а их уже куча".
Он вернулся в дом, зажег настольную лампу и положил письма перед
собой. Здесь же все еще лежали обломки, которые он подобрал с пола прошлым
вечером. Глядя на них, он не верил, что все случилось только накануне, ему
казалось, что с того момента, как он швырнул пресс-папье и разбитые детали
градом посыпались на пол, прошло уже очень много времени.
Он стоял на том же месте, что и вчера, и чувствовал - разгадка совсем
рядом, но не знал, где ее искать.
Снова зазвонил телефон. Это был Эб:
- Ну, что вы скажете?
- Не знаю, что и подумать, - ответил Виккерс.
- Он определенно в реке. Где ему еще быть? Я сказал об этом шерифу.
Завтра с восходом солнца они начнут тралить реку.
- Не знаю, - проговорил Виккерс, - может, вы и правы, но не думаю,
что он умер.
- Почему?
- По правде говоря, у меня нет никаких оснований считать его живым. Я
сказал бы - просто предчувствие.
- Я звоню вам, - сказал Эб, - чтобы сообщить о получении вечмобилей.
Они прибыли после обеда. Все же вам нужна такая машина.
- По правде говоря, Эб, я серьезно не думал о ней, но, возможно, я и
заинтересуюсь.
- Я подгоню вам одну завтра утром. Посмотрите, попробуйте. Может, она
вам понравится.
- Ладно, - согласился Виккерс.
- Тогда договорились. До завтра.
Виккерс вернулся к столу и взял письма. Счетов не было. В шести
конвертах оказались проспекты, а на седьмом адрес был написан угловатыми
буквами.
Он вскрыл конверт. Внутри лежал тщательно сложенный белый лист.
Виккерс развернул его.
Дорогой Виккерс!
Надеюсь, поиски моей персоны не слишком вас утомили.
Я прекрасно понимаю, что мои действия причинят некоторые хлопоты
милым жителям нашего славного городка, но я уверен - они все проделают не
без удовольствия.
Я полагаюсь на вас и убежден, что вы не скажете о письме соседям.
Уверяю вас, что нахожусь в здравом уме и мои действия продиктованы
необходимостью.
Пишу вам по двум причинам. Во-первых, успокоить вас по поводу моей
судьбы. А во-вторых, позволю себе во имя нашей дружбы дать вам совет, хотя
вы и не спрашивали его.
Мне кажется, что вы слишком поглощены работой и вам следует несколько
дней отдохнуть. Возможно, пребывание в стране вашего детства и прогулки по
местам, где вы бродили мальчишкой, помогут вам разобраться в сложившейся
ситуации и на многое откроют глаза.
Искренне ваш Гортон Фландерс

15
"Не поеду, - подумал Виккерс. - Незачем мне возвращаться в страну
своего детства. Нечего там делать после стольких лет".
Однако стоило ему закрыть глаза, и прошлое тут же всплывало перед его
мысленным взором: желтоватая глина залитых дождем полей; белые от пыли
дороги, петляющие по долинам и перевалам; почтовые ящики на верхушках
покосившихся столбов; тощий скот, бредущий по выбитой копытами дороге;
запаршивевшие собаки, которые выскакивали из конуры и долго лаяли вслед
каждому проезжавшему мимо фермы автомобилю.
Если я вернусь, все начнут спрашивать, зачем я приехал и как идут мои
дела, думал он. Буду слышать: "Жаль твоего отца - хороший был человек".
Они, как обычно, будут сидеть на перевернутых ящиках возле единственного
деревенского магазинчика, жевать свой табак, сплевывать на тротуар, искоса
поглядывать на него и говорить: "Значит, ты пишешь книги. Надо бы почитать
хоть одну".
И я пойду на кладбище и постою несколько минут со шляпой в руках
перед могильной плитой, прислушиваясь к шороху ветра в соснах, растущих у
ограды, и думая, что мог бы совершить что-то такое, чем бы они гордились и
о чем могли бы рассказать соседям - но, увы...
Я снова пройду по знакомым с детства дорогам, остановлю машину возле
ручья, перелезу через ограду из колючей проволоки, найду омут, в котором
ловил голавлей, но ручей окажется струйкой воды, омут - ямой, и уже не
будет унесенного весенним разливом дерева, на котором я так любил сидеть.
А холмы покажутся мне одновременно чужими и знакомыми, и я буду силиться
понять, что изменилось, и чем больше стану думать об этом, тем сильнее
охватит меня тоска одиночества. И тогда останется одно - бегство. Я до
отказа выжму педаль акселератора, вцеплюсь в руль и постараюсь забыть обо
всем.
А потом обязательно доберусь до большого кирпичного дома с колоннами
и ложными окнами. Проеду медленно мимо и увижу, что ставни давно не
закрываются, со стен осыпалась штукатурка, а розы, которые росли вдоль
решетки, погибли суровой снежной зимой.
Не хочу туда возвращаться, сказал он себе. Ни за что не хочу...
А если...
Ведь многое может проясниться и стать на свои места, так считал
Фландерс.
Но что я должен увидеть?
А вдруг там, в стране моего детства, существует какой-то тайный
символ, на который прежде я не обращал внимания и который поможет во всем
разобраться?
А может, эти домыслы не имеют под собой никакой почвы? Существует ли
связь между Гортоном Фландерсом, с его потертым костюмом и смешной
тростью, и тем, о чем говорил Крофорд, описывая загнанное в угол
человечество?
Доказательств такой связи не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов