А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Брызнули осколки. Каппен покатился вниз. Достигнув земли, он прыжком
поднялся на ноги. В руке он по-прежнему держал свое копье, на которое
натыкался всякий раз, когда перекатывался через него. Часовой с воплем
кинулся в погоню. Каппен бросился бежать.
Позади них второй стражник, поднимаясь и падая, бился в затихающих
судорогах в невообразимо большой луже яркой крови. Кинув копье, Джеми
пронзил его шею. Третий воин бился с Северянином - алебарда против меча.
Его оружие было длиннее, но рыжий имел более крепкие мышцы. Над
маргаритками раздавались стоны и лязг железа.
Противник Каппена был крупнее его. Поэтому он не мог проворно менять
скорость и направление бега. Пока он что есть мочи грохотал за Каппеном в
десяти-двенадцати футах позади, тот молниеносно обернулся и метнул свое
копье. Это удалось ему не столь хорошо, как его товарищу. Он попал
стражнику в ногу и тот рухнул на землю. Каппен бросился к нему. Он не стал
рисковать, пытаясь заколоть воина. Это позволило бы тому попытаться
схватить его за ноги. Выдернув у него алебарду. Каппен отскочил назад.
Стражник поднялся на ноги. Каппен подбежал к дубу и зашвырнул на него
алебарду. Она застряла в ветвях. Менестрель обнажил клинок. Его враг
сделал то же самое.
Короткий меч против рапиры - _з_н_а_ч_и_т_е_л_ь_н_о_ лучше, хотя
Каппену необходимо было действовать внимательно. Грудь его противника была
защищена. Но в человеческом теле много уязвимых мест.
- Потанцуем? - спросил Каппен.

Когда они с Джеми приближались к дому, над ними пронеслась тень.
Взглянув вверх, друзья увидели вытянутый силуэт сиккинтайра. Какое-то
мгновение они оба подумали о худшем. Однако Летающий Нож, поймав
восходящий поток, с зловещей величавостью вознесся вверх.
- Сдается, на людей они охотятся только по приказу, - начал
рассуждать вслух Северянин. - У медведей и быков мяса больше.
Каппен хмуро взглянул на возвышающиеся перед ним алые стены.
- Следующий вопрос, - сказал он. - Почему нас никто не встречает?
- Хм, смею предположить, те людишки, которых мы разложили там на
траве, были здесь единственными, способными держать оружие. Какая у них
была задача? Да, не давать дамочкам бежать, если днем им разрешают гулять
на улице. Что же до этого домины, то он, конечно, достаточно просторный,
но, подозреваю, его одолжили у владельца. В нем нет никого, кроме
нескольких слуг, надеемся, женщины тоже здесь. По-моему, никто не имел
счастья лицезреть нашу небольшую потасовку.
Мысль, что они могут преуспеть в спасении женщин - легко, безопасно,
скоро - головокружительной волной захлестнула Каппена. А потом... Они с
Джеми обсудят это. Если верхушку жрецов храма - начиная с Хазроя -
немедленно заключить под стражу, проблема мести снимется.
Под ногами шуршал гравий. Воздух благоухал запахами роз, жасмина и
жимолости. Весело струились фонтаны. Друзья подошли к главному входу.
Дверь была дубовая, со множеством остекленных глазков, дверной молоток был
сделан в виде сиккинтайра.
Прислонив к стене копье, Джеми обнажил меч, повернул левой рукой
ручку и распахнул дверь настежь. Друзей встретила безлюдная роскошь
ковров, обивки, драпировки. Джеми и Каппен вошли. Внутри было тихо,
чувствовался запах озона, как перед грозой.
Из-под арки, тускло сияя в полумраке тонзурой, появился человек в
черной рясе:
- Мне послышалось... ой! - отпрянув, выдохнул он.
Вытянув руку, Джеми схватил его за шиворот.
- Не так быстро, дружок, - радушно произнес воин. - У нас есть
просьба, и если ты ее уважишь, мы не испачкаем пятнами этот чудный ковер.
Где твои гости?
- Что? Что? Что? - пробулькал священник.
Джеми встряхнул его, легонько, чтобы не вырвать плечевой сустав.
- Госпожа Розанда, супруга Молина Факельщика, и ее компаньонка
Данлис. Проводи нас к ним. Да, и нам хотелось бы никого не встретить по
дороге. Иначе, думаю, будет много шума.
Священник потерял сознание.
- Ну, хорошо, - сказал Джеми. - Ненавижу потрошить безоружных, но
будем надеяться, они не окажутся чрезмерно безрассудными.
Он наполнил легкие.
- РОЗАНДА! - завопил он. - ДАНЛИС! ЗДЕСЬ ДЖЕМИ И КАППЕН ВАРРА! ПОЙДЕМ
ДОМОЙ!
Громкий звук едва не сбил его товарища с ног.
- Ты сошел с ума? - воскликнул менестрель. - Ты поднимешь всех на
ноги.
В его голове сверкнула мысль: если они до сих пор не видели больше
стражников, значит, их нет, и ничего материального можно больше не
опасаться. В то же время каждая минута промедления увеличивает опасность
того, что что-нибудь произойдет. Кто-нибудь в том мире в храме обнаружит
следы вторжения, одним богам известно, что может таиться по эту сторону...
Да, может оказаться, что решение Джеми было ошибочным, но оно было лучшим
из всех возможных.
Появившиеся слуги поспешно ретировались при виде обнаженной стали. А
затем... затем...
В дверях появилась Данлис. За руку она вела, точнее, тащила
полумертвую от страха Розанду. Обе женщины были прилично одеты, и ни на
одной не было следов насилия, но бледность щек и синяки под глазами
свидетельствовали о перенесенном.
Уронив копье, Каппен приблизился к ним.
- Любимая! - воскликнул он. - С тобой все в порядке?
- Физическому насилию мы не подвергались, если не считать само
похищение, - спокойно ответила девушка. - Но угрозы по поводу того, что
будет, если Хазрой не добьется желаемого, были страшными. Теперь мы можем
идти?
- Да, и чем быстрее, тем лучше, - проворчал Джеми, - веди нас,
Каппен.
С мечом в руке он пошел последним, по пути подобрав брошенное копье.
Они вышли на садовую дорожку. Данлис и Каппен вынуждены были помогать
Розанде двигаться. Пухлая прелесть женщины затерялась в слезах, стонах,
причитаниях и периодических вскрикиваниях. Поэт едва обращал внимание на
нее. Его взгляд постоянно искал прекрасный профиль возлюбленной. Когда ее
серые глаза обратились к Каппену, его сердце превратилось в лиру.
Девушка открыла рот. Поэт ждал, что она изумленно спросит: "Как вам
удалось осуществить такое, невероятное, замечательные смельчаки?"
- Что нас ждет впереди? - хотела знать Данлис.
Что ж, закономерный вопрос. Проглотив разочарование, Каппен обрисовал
ситуацию. Теперь, сказал он, они вернутся через врата в купол, тайком
выберутся из храма и направятся в дом к Молину, где их ждет счастливое
воссоединение. Но затем нужно будет действовать быстро: поднять Принца с
постели и получить его позволение занять храм и арестовать всех
находящихся там людей, пока из этого мира не нагрянула новая напасть.
По мере того, как он говорил, Розанда постепенно обретала
самообладание.
- О боги, о боги, - запричитала она, - вы невероятные, замечательные
смельчаки.
Ее слова прервались раздирающим уши криком. Беглецы оглянулись. У
входа в дом стоял коренастый мужчина средних лет в алой тоге Старшего
Жреца Ильса. Мужчина поднес к губам дудку и подул в нее.
- Хазрой! - пронзительно вскрикнула Розанда. - Вожак заговорщиков!
- Старший Жрец... - начала было Данлис.
Ее прервал шум в воздухе. Подняв лицо к небу. Каппен понял, что
кошмар становится явью. На них опускался сиккинтайр. Его вызвал Хазрой.
- Ах, так, сукин ты сын! - заревел Джеми.
Он все еще сильно отставал от остальных. Подняв копье, он отвел его
назад и метнул изо всех сил. Острие нашло свою цель в груди Хазроя. Ребра
не остановили его. Жрец захаркал кровью, упал и замер. Древко закачалось
над его телом.
Но огромные крылья сиккинтайра заслонили солнце. Соединившись с
остальными беглецами, Джеми вырвал из пальцев Каппена второе копье.
- Поспеши, парень, - распорядился он. - Доставь их в безопасное
место.
- Бросить тебя? Нет! - возразил его товарищ.
Джеми выругался.
- Ты хочешь, чтобы все усилия оказались тщетными? Я сказал, поспеши!
Данлис потянула Каппена за рукав.
- Он прав. Губернатору потребуются наши показания.
Каппен двинулся вперед, оглядываясь время от времени.
В тени крыльев сиккинтайра шевелюра Джеми словно пылала. Он стоял
намертво, сжимая копье, точно охотник. Разинув пасть, Летающий Нож ринулся
на него. Джеми ткнул копье прямо меж челюстей и повернул его.
Чудовище издало свистящий крик. С шумом забив крыльями, оно бросилось
вперед, пытаясь поразить человека лапой. Джеми, обнажив меч, отразил удар.
Сиккинтайр поднялся в воздух. Из его горла торчало древко копья.
Чудовище распростерло огромные кожистые перепонки, сделало в воздухе петлю
и понеслось к земле, вытянув вперед когти. Засвистел ветер.
Джеми стоял не шелохнувшись, с мечом в правой руке, ножом в левой.
Когти нанесли удар, и он отбил его кинжалом. Из его бедра хлестнула кровь,
но основную часть скользящего удара приняла кольчуга. И заработал меч
Северянина.
Сиккинтайр снова закричал. Он попытался взлететь, но не смог: Джеми
искалечил его левое крыло. Чудовище приземлилось - Каппен ощутил этот удар
ступнями и костями - и обрушилось на Северянина. Из раны вокруг копья со
свистом вырвался фонтан крови.
Джеми не отступил ни на шаг. Когда клыки щелкнули, пытаясь схватить
его, он отпрянул, затем бросился вперед и навалился плечом на древко
копья. Рычаг раздвинул челюсти чудовища. Он скользнул по шее к жизненно
важным органам. Оба лезвия Джеми вонзились в спину чудовища.
Каппен и женщины поспешили вперед.
Они почти достигли беседки, когда топот позади них заставил поэта
оглянуться. За ними следом, что есть мочи несся Джеми. Позади него
бесформенной тушей валялся сиккинтайр.
Рыжий догнал своих друзей.
- Эй, ну и драка! - задыхаясь выдавил он. - Спасибо за эту прогулку,
дружище! За мной выпивка размером с мою благодарность!
Они поднялись по запятнанным смертью ступеням. Каппен всмотрелся в
даль. В небесах, со стороны гор, забили крылья. Ужас кинжалом пронзил его
внутренности.
- Смотрите! - едва смог прохрипеть он.
Джеми прищурился.
- Еще, - сказал он. - Вероятно, десятка два. Со столькими мы не
справимся. С ними не справится и целое войско.
- Этот свист, наверное, был слышен гораздо дальше возможностей
смертных, - уверенно добавила Данлис.
- Чего же мы медлим? - простонала Розанда. - Давайте же, ведите нас
домой!
- И сиккинтайр последует за нами? - возразил Джеми. - Мет, у меня там
девчонки, и соплеменники, и...
Он остановился перед пергаментом. С зазубренной стали в его руке
капала кровь, шлем, кольчуга, одежда, лицо были покрыты красным. Через
кровь пробилась кривая усмешка.
- Однажды гадалка сказала мне, что я умру по ту сторону необычного.
Готов поспорить, она не знала собственных возможностей.
- Вы полагаете, что цель этих тварей - уничтожить нас, и сделав это,
они возвратятся в свои логова, - тон, которым произнесла это Данлис, лучше
всего подошел бы к замечанию о погоде.
- Ага, а что же еще? Вся их задача - охота на нас. Но если им
придется потрудиться, возможно, они рассвирепеют и обрушатся на весь наш
мир. Это тем более вероятно, раз Хазрой валяется мертвый. Кто еще может
управлять чудовищами?
- Я о таких и не слышала, а он говорил с нами достаточно откровенно,
- девушка кивнула. - Да, нам лучше умереть на месте.
Розанда осела на землю и запричитала. Данлис выказала раздражение.
- Встань! - приказала она своей госпоже. - Встань и встреть
назначенное судьбой, как это подобает знатной рэнканке.
Каппен беспомощно вытаращился на нее. Девушка улыбнулась.
- Ни о чем не сожалей, дорогой, - сказала она. - Ты все сделал
отлично. Заговор против государства раскрыт.
"Та сторона необычного - шахматная доска - тот тип шахмат, когда
левый край доски совпадает с правым, словно игра идет на цилиндре, - все
эти мысли пронеслись в голове у Каппена. Летучие Ножи приближались. -
Необычные аспекты геометрии..."
Осененный внезапной догадкой, он понял... подумал, что понял...
- Нет, Джеми, мы идем! - крикнул он.
- Единственным результатом чего станут муки невинных? - Великан пожал
плечами: - Ни за что.
- Джеми, пусти нас! Я могу закрыть врата. Клянусь, я смогу... клянусь
именем... Эши...
Северянин схлестнулся взглядом с Каппеном. Наконец произнес:
- Ты мой брат по оружию.
И отошел в сторону.
- Действуй.
Сиккинтайры были уже так близко, что производимый ими шум достиг
слуха Каппена. Он подтолкнул Данлис к свитку. Подобрав юбку и обнажив
прекрасное колено, девушка шагнула сквозь пергамент. Поэт вцепился в
запястье Розанды. Женщина зашаталась, она, судя по всему, была не способна
сориентироваться, куда ей идти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов