А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


* * *
Браан с трудом держался в воздухе под сползающим вниз охотником. Он уже просвистел ему сигнал, разрешавший бросить мешок, но отважный воин упрямо не желал этим воспользоваться, из последних сил удерживая свою ношу и призывая товарищей на помощь. Внимание вождя привлекло какое-то постороннее движение ниже по склону. Он присмотрелся и с изумлением узнал длинноногого. «Странно, — подумал Браан, — чужак карабкается отнюдь не в какое-то безопасное место, наоборот, отчаянно рискует». Смелый, решил вождь, или сумасшедший.
Длинноногий снял веревку с плеча, размахнулся и резким рассчитанным движением метнул ее к распростертому на снегу охотнику. Бросок оказался на удивление точным, веревка змеей скользнула к воину. Только теперь Браан понял, в чем состоит план чужака. А тот взял оставшееся кольцо и швырнул вверх. На этот раз сил ему не хватило, зато сам он еще дальше проехал вниз. Стоявшие на площадке длинноногие закричали.
Браан тоже закричал и стрелой бросился к свободному концу веревки. Упав в снег, он вцепился в нее когтями и снова взлетел, изо всех сил вытаскивая канат за собой.
* * *
Макартур почувствовал противную пустоту в желудке. Каждое его движение приводило к тому, что снег под ним сдвигался все ниже. Упираться ногами было бессмысленно — двигалось все. Он взглянул на носильщика — тот схватил веревку и уже привязывал ее. К мешку!
— Нет! Обвяжись сам! — громко сказал Макартур, опасаясь, что крик вызовет обвал. Снег двигался, как ему казалось, даже от дыхания. — Черт, — прошептал Макартур, зарываясь лицом в мягкое пушистое покрывало. — Из-за чего я сюда полез? Из-за какого-то паршивого мешка неизвестно с чем.
* * *
Браан выпустил веревку — ее тут же подхватили руки охотников — и тяжело поднялся вверх. Решение принято.
— Отвяжи мешок. Дай веревку длинноногому, — приказал он.
— Вождь, — прощебетал охотник, выполняя приказ. — Мне не удалось…
Снежное поле снова пришло в движение. Воин все же успел швырнуть веревку чужаку, который крепко ухватился за нее.
— Я возьму мешок, воин. Улетай, ты еще сможешь показать себя в будущем и загладить промах, — просвистел Браан, набирая высоту.
* * *
Макартур крепко зажал веревку немеющими пальцами. Потом для надежности обернул ее несколько раз вокруг правой руки и протянул левую носильщику.
— Хватай! Держись за мою руку! — крикнул он, но существо опустилось ниже.
В воздухе послышался шум крыльев, и носильщик поднял голову. Сверху спускалось еще одно существо. Оно ухватило когтями мешок, прощебетало что-то и скрылось за гранитной стеной.
— Осторожно, Джокко! Сверху! — закричал Макартур.
Носильщик с оставшимся у него собственным мешком исчез из вида, сорвавшись вниз. Капрал закрыл глаза.
Крылатые существа над головой засвистели и захлопали крыльями, срываясь со скалы. К их крикам присоединились и те, что еще оставались на тропе. Неразбериха усилилась. Внезапно Макартур почувствовал, что движется вверх мощными рывками. Закинув голову, он увидел, что его тянут Джонс и О'Тул. Боцман бесцеремонно сгреб его за воротник и вытащил на узкую тропу не шире трапа.
— Что с Честеном? — едва переводя дыхание, спросил он. — О'Тул, посмотри, как он там, — матрос осторожно двинулся по тропинке к площадке.
Вокруг него столпились любопытствующие и оживленно щебечущие обитатели скал. Среди них был и вождь. Встретив взгляд человека, он торжественно поклонился. Капрал, еще не поднявшись с колен, ухитрился ответить тем же. Чуть ниже стояла Буккари. Лицо ее посерело, в глазах блестели слезы. Она смотрела на Макартура так, будто он вернулся из преисподней.
— Капрал, более дурацкого трюка я не видывала! — закричала Буккари. — Почему вы не перебросили нам веревку?
— Я думал, что получится быстрее, — начал он, чувствуя себя так, как не чувствовал много-много лет с тех пор, когда был еще ребенком. Он замолчал и опустил голову, пытаясь придумать более рациональное объяснение, но не смог. Лейтенант права. Он поступил опрометчиво. Макартур снова взглянул на нее, удивляясь силе ее эмоций. Она не просто отчитывала его, она перепугалась.
— Вы правы, лейтенант, — сказал он. — Наверное, у меня не было никакого плана, пока я не полез туда. А потом оказалось… — Буккари отвернулась, плечи ее вздрагивали.
— Извините, лейтенант, — отважился Макартур. — Мне надо посмотреть на Честена. Наверное, я поставил его в неприятное положение, — он проскочил мимо нее к площадке и увидел обоих товарищей — Честен нес мешок, третья фигурка — едва заметное пятнышко — ползла следом.
При виде Честена Макартур ощутил, как сердце окатила теплая волна. Великан стал частью его существа, столь многое им пришлось перенести вместе. Он знал, что обязан Честену своей жизнью, но не мог выразить свою благодарность как следует, матрос все время только отшучивался, делая вид, что не понимает, о чем идет речь. Вот и сейчас он поднял голову, и лицо его расплылось в широкой добродушной улыбке. Макартур и сам улыбался, ощущая легкость во всем теле. В знак приветствия Честен поднял над головой серый мешок — трофей.
Только теперь капрал понял, что случилось. Его страх за судьбу друга и радость от того, что он жив и здоров, открыли ему глаза и на другое: с Буккари произошло то же самое! Это открытие согрело его, но и смутило. Он посмотрел вверх, на тропу — лейтенант стояла, сложив руки на груди. Макартур помахал рукой — она ответила.
Он вновь обернулся к Честену, тот бодро карабкался, придерживая сползающий с плеча мешок.
— Хо, Мак! — закричал матрос. — Ты знаешь, что здесь? Ни за что не догадаешься. Соль!
— Соль? — переспросил Макартур, хватая Честена за рукав и помогая ему подняться. — Так эти парни рискуют жизнью из-за соли? — но уже говоря это, он понял, что ведь соль требуется и им самим. Да еще как!
— Я слышал, как ты орал, — с гордостью произнес Честен. — Только взглянул вверх, и тут этот мышонок скользит со скалы, вцепился когтями в мешок, крыльями машет — упрямый… ну прямо как ты, Мак. Но все же не удержал. Мешок так и свалился прямо мне в руки, а тут еще и этот герой летит, щебечет… Я чуть с тропы не свалился.
— Ты же подвиг совершил, Джокко, — Макартур легко толкнул его в грудь. Честена прямо распирало от гордости.
— Хотелось бы мне услышать его версию, — он кивнул в сторону существа. — Черт возьми, падал как последний сукин сын.
На площадку опустились вождь и его постоянный спутник. Совершенно не выказывая страха, приблизились к людям. Вождь свистнул, обращаясь к своим сородичам, затем повернулся к Честену и низко поклонился, остальные существа тоже подошли к матросу, низко кланяясь.
— Поклонись, Джокко, — прошептал Макартур. — Сегодня, дорогой мой, ты герой.
— Перестань, Мак, — улыбаясь, отмахнулся великан и неуклюже поклонился. Затем протянул мешок с солью. Вождь снова поклонился. Окончательно смутившись, Честен вернул поклон. Макартур зажал ладонью рот, чтобы не рассмеяться. Спутник вождя принял мешок. Церемония повторилась.
— О'кей, — Макартур захохотал. — И еще разок. Для истории, — Честен погрозил ему кулаком.
* * *
Черный бархат небес усыпали россыпи звезд первой величины. В последних отблесках заката еще виднелась цепочка носильщиков, почти неподвижная на фоне плато. Обитатели скал ушли далеко вперед от измученных землян. «Тоже спешат домой», — подумал Макартур. Их небольшой отряд все еще тащился вверх под пронизывающим ветром, поднявшимся к вечеру. Температура заметно понизилась, мороз кусал щеки, уши. На востоке уже поднялась луна — самое яркое из сияющих ночных украшений. Ее призрачный свет заливал заснеженный ландшафт, усиливая ощущение отчужденности и холода. Снег приглушил грохот водопада, но он все же доносился сюда неумолчным рокотом. Макартур опасался, что из-за снега они могут потерять тропу. Он по-прежнему шел впереди, задавая скорость всей группе.
— Твои планы, Мак? — проговорила Буккари.
— Еще не определился, лейтенант, — выдохнул он, и слова его, превратившись в пепельно-синие клубы пара, унеслись вместе с ветром. — Может быть… Сможем найти то место, где они перевалили через гребень. А может, они пригласят нас на ужин.
— Ну, капрал… вы… мечтатель, — прохрипела она.
— Мечты… это все, что у нас есть, — согласился он.
— Опять философия! — она остановилась, чтобы отдышаться.
— Вы заметили, — пробормотал он, — как только холодает, так меня тянет пофилософствовать.
Обитатели скал подошли уже к теснине. Макартур даже удивился тому, как близко они от края плато. Им ведь нужно пересечь реку.
Но как раз этого крылатые существа и не сделали. Когда капрал приблизился к перекату, полузанесенные следы резко уходили вниз. Их цепочка продолжалась еще шагов двадцать, а затем поворачивала влево, пересекая утес. Макартур рискнул. Колени его тряслись от слабости и от страха высоты, ветер цеплялся за одежду, рюкзак оттягивал плечи.
Следы терялись под уступом. Он почувствовал, что дорожка под ногами стала более твердой и опустил глаза. Так и есть, то есть нет — нет снега. Сзади, затаив дыхание, двигались остальные. Он проследил тропинку. Что такое? Выходя из-под утеса, следы сбегали вниз, к реке, еще метров на пятьдесят и пропадали. Тропа уходила под землю, под реку! Сюда уже долетали брызги, становилось скользко. Он все же спустился под карниз. Над головой висели клыки сосулек, поблескивая в лунном свете.
Видимость нулевая, но капрал все же разобрал в темноте нечто, напоминающее вход в туннель. Возле огромных булыжников его поджидали старые знакомые, укрытые шкурами. Макартур остановился и поклонился. Крылатые существа ответили тем же, но не отошли в сторону. За их спинами капрал заметил другие фигуры. Его глаза постепенно привыкали к мраку.
— Ну, что теперь? — стуча зубами, проговорила подошедшая сзади Буккари.
— Вы меня догнали, — ответил он. — Может, пройдете вперед?
— Премного благодарна, — вздохнула она, спуская на землю рюкзак.
Порыв ветра швырнул им в спины острые ледяные кристаллы. Буккари прошла вперед и, сложив руки, как научили их существа, указала на землю. Потом обхватила себя за плечи и поежилась. Послание получилось весьма красноречивое, но вождь только покачал головой и указал на промерзшую землю. Буккари повернулась к Макартуру.
— Холодно, Мак, — сказала она. — Будем ставить палатки? Похоже, ничего другого не остается. Твои надежды на ужин не оправдались.
— Да, мест нет, — пробормотал Джонс, стуча зубами от холода.
— Эй, Мак! — прошептал О'Тул. — Смотри! Там что-то движется!
Макартур повернулся. Из-за поворота показалась какая-то процессия, замигали огоньки. Вождь двинулся им навстречу.
* * *
Браан быстро подошел к встречающим — восемь учеников со спиртовыми лампами в руках. Впереди шел Куудор и четверо завернувшихся в шкуры старейшин, включая самого Коопа. Старейшины! Здесь! На скалах!
— Долгой жизни тебе, о старейший, — сказал Браан.
— И тебе долгой жизни, о вождь охотников, — ответил Кооп. — Нас известили о ваших приключениях и об успехе. Вы принесли соль. Хвала тебе!
Браан низко поклонился.
— Все только и говорят, что о твоих успехах, — продолжал старейший. — Правда ли, что длинноногий спас полный мешок соли? И рисковал при этом своей жизнью? Ради одного из нас?
— Все это правда, старейший, — сказал Браан. — Длинноногие продемонстрировали свое миролюбие. Мы общались с ними.
— И ты не побоялся привести их к входу в туннель? — спросил другой старейшина, резчик по камню. Куудор закивал, как бы соглашаясь с этим опасением.
— Я ничего не мог поделать, старейший, — ответил Браан. — Они любопытны. Рано или поздно длинноногие сами узнали бы об этом.
— Твои предложения, вождь охотников? — спросил Кооп.
— Длинноногие прошли все испытания, разреши им войти на ночь. Утром мы отведем их к тем, кто более сведущ в деле общения.
— Да будет так, — ответил Кооп после некоторого раздумья. С нехарактерной для себя смелостью старейший сделал несколько шагов, вглядываясь во тьму. — Здесь холодно, но я хотел бы увидеть чужаков.
* * *
— Вон они идут, — сказал Джонс. Процессия подошла поближе. Свечи скупо освещали вход, отбрасывая колышущиеся жутковатые тени крылатых существ. Из тьмы вышел вождь и резко свистнул. Его помощник передал вождю шкуру, а сам исчез во мраке, откуда послышался шум крыльев. Макартур отступил, а вождь со шкурой в руках подошел к Буккари. Будучи на голову ниже женщины, он поклонился и передал ей серебристую накидку. Лейтенант с поклоном приняла подарок и тут же набросила на плечи. Мягкий мех прикрыл шею, нижнюю часть лица и спустился чуть ниже колен, надежно защищая от ветра.
— Вот видите, — прошептал Макартур, — стоило только пожаловаться на холод…
— Вы умрете от зависти, капрал, — бросила в ответ она.
— Эй, смотрите, эти ребята повыше, — сказал Джонс.
— Так они другие! — вырвалось у Буккари. Подошедшие существа, действительно, оказались повыше, чем она сама.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов