А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Доворнобб не знал, что делать, и кивнул.
Чужаки уселись на сидения. Некоторое время двое из них переговаривались между собой, затем тот, что поменьше, потянул рычаг управления. Другой, побольше, пожалуй, мог бы управлять, пользуясь двумя руками, а вот первый не дотягивался до ножных педалей и не доставал панели. Высокий же принялся рассматривать карту.
— Тот, что пониже, женщина, — со знанием дела заявила Катеос.
* * *
— Фу, ну и запах! Да здесь дышать нечем, — сказала Буккари. — Почему они не открывают иллюминатор?
— Посмотри! Схемы! — воскликнул Хадсон. — Взгляни! Они не против.
— Ты прав. Что… подожди! — Буккари взглянула на чужаков. — Что-то не так. Им же нужно спешить. Их друг серьезно ранен. Почему они нас не выгоняют? Почему не включают двигатель?
— Да, может, ему не так уж и плохо, — Хадсон пожал плечами.
— Нет, он плох. Не смотри, что он большой и сильный. Без медицинской помощи наверняка умрет. И скоро.
Она поднялась и подошла к хозяевам самолета. Гримасничая от боли, попыталась показать, что нужно взлетать. Они внимательно смотрели на нее и взволнованно переговаривались. Ничего не получалось. Буккари взяла картосхемы — какие-то непонятные отметки, но основное ясно — маршрут полета. Она внимательно присмотрелась: район посадки, заправочные станции, расчет времени, направления. Проследила маршрут до конца — все время вдоль реки. Почти все было знакомо. Карта буквально загипнотизировала ее.
Нет, сейчас не это главное. Она перевела взгляд на меньшего из чужаков. Подтолкнув карту к нему, указала пальцем на исходный пункт. Провела им вдоль маршрута и показала на панель управления. Потом кивнула сначала в сторону одного, потом другого из хозяев и сделала жест в сторону панели. Тот, что поменьше, посмотрел на Буккари и указал куда-то в сторону поляны, где остался погибший член экипажа, затем тоже ткнул пальцем в сторону пилотского кресла После короткой паузы чужак еще раз указал на второе кресло, а потом на раненого.
— Они остались без пилота, — простонала Буккари. — Нэш, не упустим такой возможности!
Хадсон ничего не сказал. Потом его лицо прояснилось.
— Давай полетим туда сами. Это ведь самолет, верно?
Буккари посмотрела на него.
— Ты прав! По прямой! И назад поведешь его ты! Один. Нэш, я не могу лететь с тобой.
— Я? Один? Без тебя?
— Да! Да, только так, — настаивала она. — Нэш, я должна остаться здесь, да и плечо болит! Я только буду тебе мешать. И с управлением не справлюсь, даже до панели не достаю. Ты сможешь. Мы просто обязаны доставить раненого к доктору. И побыстрее! — она встала с пилотского кресла, освобождая место для Хадсона.
— Шал! Подожди! — закричал он. — Помоги разобраться с системами.
Буккари потрепала его по щеке… как щенка.
— В основном, ты уже разобрался, остальное поймешь. Ты здесь единственный пилот. Главное — поднять этого поросенка в воздух, а потом — лети вдоль реки.
— А как с топливом? — спросил Хадсон. — Похоже, эту штуковину надо подзаправить.
— Держу пари, вот эти отметки — здесь, здесь и здесь, — сказала она, указывая на карту. — По-моему, здесь станции подзаправки и аэродромы. Уверена, что эти двое тебе помогут. Садись сюда и приступай к делу. Я сейчас скажу Маку, чтобы тебе принесли все, что надо, и, конечно, продукты. Скоро вернусь. Разберись, как включить двигатель. О'кей?
Хадсон взглянул на карту.
— Шал! Это безумие, — простонал он, садясь в кресло.
— Идея твоя, — ответила Буккари, спускаясь по трапу.
* * *
Доворнобб молча наблюдал за неуверенными движениями чужака. Мотор заревел, сотрясая корпус самолета, и пилот кивнул. Затем он тронул несколько кнопок, очевидно, пытаясь убрать тормоза. Доворнобб знал, как это делается и, наклонившись к панели, сдвинул рычаг. Самолет дернулся вперед, и пока он бежал по неровному травянистому склону, костлявый чужак потянул дроссель, радостно вскрикнул и хлопнул Доворнобба по плечу. При этом он, не переставая, болтал сам с собой, а потому Доворнобб, дабы не показаться грубым, ответил тем же. Чужак как-то странно посмотрел на него, а Катеос хихикнула.
Самолет задрожал и подпрыгнул. Чужак добавил газу и развернул машину вниз по склону. Самолет еще немного пробежал и, наконец, оторвался от земли. Пилот сделал круговой облет, и Доворнобб заметил внизу нескольких новых знакомых; они все еще махали руками. Теперь чужак посерьезнел и целиком посвятил себя управлению. Под левым крылом тянулась река, курс на Океаническую станцию был взят. Чужак замолчал.
* * *
Мало-помалу Хадсону удалось установить кое-какой контакт с пришельцами, в основном, благодаря настойчивости второго из них. Он понял, что это женщина, ее звали Катеос, голос глубокий и звучный. Первый пришелец отзывался на «Доорноб». Его самого они называли «Хаасоон».
Хадсон видел, что Доорноб переговаривается с кем-то по радио. Интересно, что он там рассказывает. Полет вдоль реки казался бесконечным. Дозаправка прошла без осложнений, но проведенная на земле ночь оказалась беспокойной и бессонной. Второй день полета совершенно измотал Хадсона, перспектива лететь на незнакомом самолете ночью над неисследованной планетой пугала его. Уровень топлива был непривычно низок, спина болела от постоянных попыток дотянуться до панели, глаза слипались. Последний час оказался самым тяжелым, самолет качало, ветер усилился. Хадсону хотелось только одного: сесть и поспать.
Немного бодрости придал раскинувшийся под крылом безбрежный океан. Доорноб указал вправо, в сторону от реки, и Хадсон увидел, что последние лучи солнца отражаются от какого-то необычного объекта. У него пересохло во рту, сердце упало — он сам понял, что испугался. Взяв себя в руки, он положил самолет на крыло и прибавил газа. Итак, курс на далекие огни, огни цивилизации. Свет, явно искусственный, скорее всего электрический, замигал. Усталость схлынула, сменившись другим неприятным чувством, опасением.
Солнце скрылось за высокими горами, но фиолетовый закат вполне позволял определиться с посадкой. Хадсон облетел станцию. В центре ярко освещенной металлической аппарели, оборудованной подъемными кранами и железнодорожными путями, возвышалось нечто, напоминающее ракету-носитель. В углу платформы — большой, похожий на куб, ангар и два маленьких строения, крохотная рощица в другом углу почти скрывала округлое двухэтажное здание. Из него выбегали пришельцы. По периметру взлетно-посадочной полосы замигали огни.
— Хорошенькое дельце! — подумал Хадсон. Он отклонился в сторону от зданий и пошел на снижение. Всех тонкостей ему разгадать не удалось, поэтому пользоваться приходилось только теми устройствами, назначение которых не вызывало сомнений. Он выпустил щитки, убрал газ, и… самолет уже катился по травяной дорожке, скорость быстро падала. От группы встречающих отделился один, весьма мощного телосложения, и, подбежав к полосе, стал рукой подавать сигналы, кстати, вполне понятные, особенно последний — «глуши мотор!» — режущее движение ребром ладони поперек шеи. Правда, у Хадсона возникла и другая аналогия: уж не идет ли речь о его шее. Он спустил дроссельную задвижку, отключил подачу топлива и аккумулятор.
Стало так тихо, что Хадсон даже почувствовал себя несколько дискомфортно. Его больше не трясла вибрация, продолжавшаяся в течение всего полета. Он повернулся к Доорнобу и… получил удар в плечо, заставивший его согнуться. Хадсон поднял голову — пришелец улыбался. Землянин попытался ответить тем же, но страх сковал мышцы.
Дверь грузового отсека распахнулась, и в кабину хлынул холодный влажный воздух. Давно забытый запах океана! Толпа кричащих пришельцев заполнила кабину. Раненого спешно погрузили на носилки и опустили на землю. Хадсон оказался в центре внимания, все бросали на него взгляды, широкие сплюснутые хоботки носов подергивались возбужденно под масками. Оставшись в самолете один, он не спеша поднялся с кресла и подошел к двери. Внизу стоял Доорноб, протягивая массивную крепкую руку.
Глава 31
ПОВОРОТНЫЙ ПУНКТ
Преодолев слабо защищенное ущелье, армии Горрука растекались по высокогорным перевалам, вырвавшись на долгожданный простор. Перед ними открылась плодородная долина королевства Пенк, по которой в полнейшем беспорядке отступали, потеряв управление, координацию и желание драться, ее защитники. Благодаря изощренному саботажу и подрывным действиям пятой колонны, оборонительные линии оказались отрезанными друг от друга, и штурмующие легко овладели передовыми позициями. Дороги открылись, и войска Севера беспрепятственно устремились дальше, к богатым полям Юга. Коммандос шли впереди, жестоко расправляясь с теми, кто еще пытался оказывать сопротивление. Изголодавшиеся и обозленные солдаты сметали на своем пути все, уничтожая то, что нельзя было съесть. Армии Горрука напоминали огромную воронку, всасывающую, бурлящую, чавкающую и ненасытную.
Верховный Лидер призвал своих генералов домой, чтобы отпраздновать великую победу. Вся столица вышла встречать генерала Горрука, во дворце Императора состоялось торжественное награждение особо отличившихся героев военной кампании. Флаги и боевые знамена украшали приемный зал Императора Джука Первого.
— Ха-ха-ха, эта старая жаба Барблус считал, что мы будем давить на него со стороны высот Рууе, — злорадствовал Горрук. — Он и представить себе не мог, что будет атакован с запада. Пенк — достойный приз. Этой зимой мои армии отъедятся. Пусть знать завидует! А все из-за тупости этого выжившего из ума маршала. Да, знать уже ни на что не способна, — Горрук с плохо скрытым презрением посмотрел на Эт Каласса.
— Великая победа, генерал Горрук, — объявил Джук. — Ваши армии превзошли самих себя. Да, славная победа.
— Мы салютуем вам, генерал! — воскликнул Эт Каласс, голос его звенел притворным восторгом, но лицо оставалось угрюмым, что никак не соответствовало торжественности момента. Министр подал знак, и к подиуму, к ногам Джука, подскочил лакей, провозгласивший здравицу. Весь двор и присутствующие граждане горячо поддержали — по залу прокатились громогласные приветственные крики.
Горрук упивался этим торжеством, наслаждался славой, на впалых щеках играл румянец. Однако что-то его беспокоило и, проанализировав возможные причины возникшего неясного чувства, он снова повернулся к своему тайному сопернику. Крики уже стихли, гости снова вели себя чинно, как и подобало по протоколу.
— Генерал Горрук, каковы ваши дальнейшие планы? — поинтересовался Эт Каласс.
Горрук нахмурился.
— А вот это военная тайна, — саркастически ответил он. — Хватит вопросов! — генерал повернулся и поклонился Джуку: — О Высочайший, позвольте мне удалиться. Мое присутствие необходимо фронту. Война еще не закончена.
— И поэтому вы должны возвратиться, генерал, — недовольно прогремел Верховный Лидер. Горруку показалось, что за время его отсутствия тот еще больше располнел и стал очень тучным, его порочность и потакание своим слабостям уже никого не удивляли. Беспутный образ жизни сказывался на всем его облике, но хитрость и злоба не исчезли и по-прежнему выглядывали из-под полуопущенных век.
— Да, к своим обязанностям. Мои армии в бою, и я должен быть вместе с ними, — ответил Горрук, скрывая отвращение. Подумать только — когда-то этот одиозный правитель очистил Север от скверны. Говорят, что власть разлагает. Горрук был уверен, что только — слабых.
Джук кивнул, и генерал прошествовал из зала под приветственные возгласы собравшихся.
* * *
— … по крайне неотложному делу, — помощник не успел еще договорить, как генерал Эт Ралфкра, начальник общественной безопасности, вошел в приемную Министра внутренних дел. Эт Каласс не сомневался в том, что собирается ему сообщить посетитель, но ошибся.
— Его там не оказалось! — мрачно произнес Эт Ралфкра.
— Что? — Эт Каласс почувствовал, как у него пересохло в горле, и вместо крика вырвался только хрип. Ведь общепризнанно, что первая попытка покушения всегда самая верная.
— Три независимых источника сообщили о прибытии Горрука в штаб-квартиру фронта. Ему известно о покушении, для расследования создана специальная группа.
Эт Каласс тяжело отошел от стола и опустился в кресло, повесив голову. Мысли путались.
— Что будем делать? — спросил Эт Ралфкра.
— Продолжать начатое, — ответил министр после некоторой паузы. — Наше положение в правительстве весьма деликатно, но его устранение нанесет роковой удар по всем планам. Удвойте персональную охрану и постарайтесь заблокировать расследование Горрука. Соблюдайте осторожность — за нами могут наблюдать.
— Как это скажется на планах Эт Барблуса? Что мы ему скажем?
— Планы не изменятся. Он должен идти дальше, — ответил Эт Каласс. — Нам не удалось уничтожить Горрука, но уверен, что мы его отвлекли, а это тоже служит нашим целям, хотя и в меньшей степени.
— Я дам ему знать, — сказал начальник милиции, однако не ушел, а продолжал нерешительно топтаться у стола.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов