А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В руке он держал чашку с горячим кофе.
— Ну, какие впечатления? — спросил он.
— О-о, все было просто здорово. Особенно коньяк, — сообщила Ли. Она была изрядно навеселе.
— Доброе утро, шериф, — сказал Клеменс и потянул Ли на второй этаж.
Там он уложил ее в постель и она сразу уснула. Клеменс спустился вниз.
— Вы голодны? — спросил Монк. — Могу предложить бутерброды.
— Нет, спасибо, — покачал головой Клеменс. — Из вашего заведения невозможно уйти голодным.
— Тогда, может, выпьете со мной кофе?
— Вот это — с удовольствием.
Монк принес Клеменсу чашку кофе и они сели в холле.
— Шериф, не могли бы вы меня подбросить на космодром? Мне хотелось бы взглянуть, как там идут дела.
— Ладно, устроим.
— У вас тут интересный народ. Мне редко приходилось видеть, чтобы люди так вместе веселились, — сказал Клеменс. — Интересно, в этом баре каждую ночь такое гулянье?
— Каждую, — кивнул Монк. — Просто колонисты работают до упаду, месяцами пропадают на шахтах или в сельве. Ну и отдыхают тоже на полную катушку. Но ближе к холодному сезону Комфилд пустеет.
Клеменс выпил кофе и поставил чашку на стол.
— Спасибо, хороший кофе.
— Местный.
— Не может быть, — удивился Клеменс. — Никогда бы не подумал. Кстати, о местном…. Я тут слышал кое-какие разговоры… Что такое — марг?
— Марг? — шериф покрутил чашку на блюдце. — В двух словах этого не объяснить. Честно говоря, я и сам толком не знаю, что это такое. Вы бы лучше поговорили на эту тему с Мэтлоком. Он как раз охотится на маргов.
Холодная волна пробежала по телу Клеменса.
— Я так и поступлю, — сказал он и встал. — Отвезите меня на космодром.
Пока шериф одевался, Клеменс вышел в парк. «Я чем-то напомнил Мэтлоку марга, — подумал он. — Может, я действительно начинаю меняться внешне? Но тогда это заметил бы не только он. В конце концов, охотник месяцами пропадает в сельве и вполне может слегка подвинуться рассудком. Надо бы попросить Монка показать мне записи Мэтлока».
— Ну что поехали?
Клеменс повернулся к дому. По лестнице спускался шериф. Они забрались в вездеход.
— Монк, я не видел, чтобы вы когда-нибудь надевали форму. Вы же полицейский, — заметил Клеменс.
— А, — махнул рукой шериф. — Меня тут и так каждый знает. Я надеваю форму два раза в год.
— Это что, своеобразный местный праздник? — улыбнулся Клеменс.
— Не то, чтобы праздник, но событие. Прилетают новые люди в колонию и надо, чтобы они видели, что тут есть власть.
— В одном лице?
— В общем, да, — засмеялся шериф. — Но я справляюсь. Дело в том, что в каждой компании есть свои команды охраны порядка. Так что, я, по сути, отвечаю только за Комфилд. Ну, а если случаются какие-нибудь ЧП, то я просто мобилизую всех, кто мне нужен и сообщаю компании.
— А что, бывают ЧП?
— Не считая вылазок маргов, самое страшное, что здесь случается — это пьяный мордобой. Я налагаю крупные штрафы в муниципальный фонд за такие штуки, а люди прилетели сюда заработать. Им невыгодно расставаться со своими деньгами. Так что в основном, тут тишь да гладь.
— Серьезно вы тут все поставили, шериф, — усмехнулся Клеменс.
— А как же. Я сюда тоже приехал не бабочек ловить.
— Понятно.
Когда Монк остановил вездеход у космического корабля, Клеменс протянул ему правую руку.
— Спасибо, что подбросили. Я хотел бы кое-чем заняться на корабле, так что собираюсь пробыть тут до вечера. Передайте это Ли, когда проснется.
— Идет, — кивнул Монк. — Я приеду за вами.
— Не надо. Я вернусь в Комфилд вместе с ремонтниками.
— Ну, смотри. — Монк развернул вездеход и поехал в поселок.
Клеменс проводил его взглядом и поднялся по трапу на борт корабля. Он сразу прошел на нижний уровень и заглянул в четвертый отсек. Стену там уже сменили и четверо парней в синих комбинезонах с эмблемами фирмы «Бассет» на спинах монтировали третий блок вентиляционной системы.
— Доброе утро. Как дела ребята?
Парни подняли головы.
— Порядок. Завтра к вечеру закончим.
— О'кей. Я буду наверху. Когда соберетесь в Комфилд, вызовите меня по радиофону.
— Ладно.
Клеменс поднялся в лабораторию и снял повязку. Пальцы были уже почти нормальной длины и ногти стали жесткими. Клеменс взял комплект пластичной повязки и пошел в свою каюту. Там он заперся, лег в постель и уснул. Кошмары продолжали преследовать его.
Вечером Клеменс вернулся с парнями из «Бассета» в Комфилд. Он попросил высадить его на окраине.
— Давай мы тебя подбросим прямо к шерифу, — предложил один из парней.
— Я хочу прогуляться, — махнул им рукой Клеменс и направился вперед по улице. Окна домов были закрыты жалюзи. Жара еще не спала и на улице никого не было. Клеменс прошел мимо бара «Кантон», где они были с Ли прошлой ночью. Сквозь разрисованную витрину он увидел, как внутри бегают официанты. Там готовились к открытию. Немного дальше находилось небольшое казино. Если не считать еще двух-трех кафе, в Комфилде развлечься больше было негде.
Клеменс повернул направо и увидел джип Мэтлока. Он вспомнил, что здесь живет охотник. Самого Мэтлока на улице не было. «И слава богу», решил Клеменс. Он миновал джип и пошел дальше. Дом шерифа был уже виден. Клеменс сделал несколько шагов и что-то заставило его обернуться. Около джипа стоял Мэтлок и смотрел ему вслед. Клеменс махнул ему рукой и улыбнулся.
— Решил прогуляться? — громко спросил Мэтлок.
— Да, — ответил Клеменс.
— Сегодня увидимся у шерифа, — сообщил охотник.
— Буду рад, — сказал Клеменс, хотя вовсе не испытывал радости по этому поводу. Он повернулся и пошел к дому шерифа.
Войдя в дом, Клеменс застал Ли на кухне. Она готовила сэндвичи.
— Монк сказал, что устроит сегодня небольшую вечеринку в узком кругу. Вот я и решила подготовиться немного. Надо же чем-то платить за гостеприимство.
— Я тут вчера говорил с Мэтлоком. Я ему чем-то не нравлюсь, — сказал Клеменс.
— Вот как? Ну и плевать, это его проблемы.
— Тебе помочь?
— Да нет, я уже закончила.
Из кабинета вышел шериф.
— А, Клеменс. Как ремонт?
— Прекрасно.
— Сегодня мы немного отметим ваш визит. Скоро должен подойти Мэтлок.
— Я его видел. Он уже собирается.
— Он довольно мрачный малый, но интересный собеседник и деловой человек. На него можно положиться.
— У меня не было случая в этом убедиться, — вставил Клеменс.
— А-а, — засмеялся шериф, — он вам наговорил каких-нибудь гадостей? Это на него похоже. Когда я с ним познакомился, мы вообще чуть не подрались.
— Да нет, мы мило беседовали о маргах. Кстати, у вас, как я знаю, есть записи, связанные с ними. Вы можете мне их показать?
— Сейчас?
— Если вы располагаете временем.
— Располагаю. Пошли в кабинет.
— Мне тоже интересно, — к ним подошла Ли.
— Там есть довольно неприятные кадры. Трупы, кровь, — предупредил Монк.
— Я и похуже видела, — уверила его Ли.
— Ну, ладно.
Все трое вошли в кабинет шерифа. Кабинет был довольно большой и был разделен на две части металлическими стеллажами с картотекой. В одной стороне разместились маленькая радиостанция и громоздкий компьютер с телетайпом, в другой стоял обширный диван и длинный стол, на котором находились видеокон и панель информационного компьютера.
— Садитесь, — шериф указал на диван. — Это все Мэтлок снимал на охоте. Скажу еще пару слов, чтоб вы сразу не хватались за голову. Запомните одно: все, что вы увидите — нелюди.
Монк двумя пальцами сунул крохотный видеодиск в приемную шахту видеокона и сел на диван вместе с Клеменсом и Ли. Экран засветился.
…На измятой траве лежал труп. В груди его зияла черная дыра размером с кулак. Явно стреляли из лучемета. Затем на экране появлялись крупным планом: босые грязные ноги, костлявые пальцы, судорожно вцепившиеся в траву. После этого камера остановилась на лице. Клеменс никогда бы не подумал, что перед ним не человек. Исхудавшее исцарапанное лицо, тонкий нос с запекшейся струйкой крови, вылезшие из орбит серые глаза, открытый окровавленный рот и слипшиеся светлые волосы на лбу. Зрелище было на редкость неприятным. По экрану пробежали полоски и появился второй труп, тоже лежащий на спине. Этому лучевой удар пришелся прямо в голову, так как от нее мало что осталось. И снова подробная съемка рук, ног, груди, шеи и остатков черепа.
— Шериф, ты бы предупредил, я бы принес что-нибудь поинтереснее, — в дверях кабинета стоял Мэтлок.
Шериф встал и выключил видеокон.
— Пошли в холл, — сказал он. — Самое время выпить.
Клеменс и Ли покинули кабинет. Просмотр оставил у обоих неприятное впечатление. Шериф и Ли занялись столом. И через несколько минут, все расположились в холле.
— Я рассчитываю, что сегодняшний вечер мы посвятим историям о звездных путешествиях, — сказал Монк.
— Боюсь, нам нечем будет вас позабавить, — ответила Ли и Клеменс понял, что она, как и он, не собирается откровенничать ни с кем.
— Неужели? — удивился Мэтлок. — А мне всегда казалось, что путешествия в космосе ужасно интересны.
— Наверное, если летать только ради развлечения, — заметила Ли. — А мы в космосе работали. И если я буду вам объяснять навигационные приемы, вы заснете от скуки.
— Должен вам сказать, мадам, что вы мне нравитесь, — улыбнулся Монк. — Мне не приходилось до этого встречаться с женщинами-пилотами. Я о таких и не слышал.
Ли как-то сразу помрачнела.
— Когда мы поженились, — начал врать Клеменс, — мы сразу, решили работать в космосе. Сами понимаете, попутчики нам были ни к чему, вот и пришлось всем заниматься самим.
— Понятно, — сказал шериф и поднял бокал. — За удачу!
— Идет, — сказал Мэтлок и все выпили. — Как идет ремонт?
— Завтра обещают закончить, — ответил Клеменс.
— Я уже связался с галактической полицией и сообщил им о катере, который вас обстрелял, — сказал Монк.
— Если б я встретился с этими ребятами, я бы с ними поговорил без полиции, — проговорил Клеменс.
— Так значит, послезавтра собираетесь улетать? — спросил Мэтлок.
— Скорее всего, что так, — кивнул Клеменс.
— Напрасно вы торопитесь. Побыли бы еще, — предложил охотник.
— Что им делать в нашей дыре, Мэт? — вздохнул шериф.
— Дело бы нашлось, — усмехнулся охотник. — Я бы мог кое-что предложить. Например, устроить совместную охоту на марга. Обещаю кучу впечатлений.
— Боюсь, сэр, что это мероприятие мне лично удовольствия не доставит, — заметила Ли.
— Конечно, такая охота не для дам, — согласился Мэтлок. — А как вы, Клеменс? Поохотимся?
Он как-то особенно нажал на последнее слово и вызывающе посмотрел на Клеменса. Клеменс залпом выпил содержимое своего бокала.
— Я разделяю мнение Ли, — сказал он.
Шериф налил всем по новому кругу.
— Ну же, Клеменс! Ты не представляешь себе, какое это удовольствие загнать зверя! — Мэтлок прищелкнул языком.
— Послушайте, мистер Мэтлок, — выпалила Ли. — После того, что мы видели в кабинете, у меня создается впечатление, что вы, прикрываясь законом, занимаетесь самым настоящим убийством.
— Ого! — засмеялся Мэтлок. — А вы, оказывается, умеете не только мило улыбаться, мадам. Значит вы считаете, что надо оставить маргов в покое? Пусть жрут кого хотят?
— Я этого не сказала, — Ли была в замешательстве. — Но надо подойти к этому как-то по-иному. Отлавливать их, что ли, или еще что-нибудь.
— Это бессмысленно, — поддержал охотника Монк. — Если б вы видели, как они убивают людей, вы бы не спорили. Вы бы, Ли, взяли оружие и стали их уничтожать. И я этим не занимаюсь только потому, что есть Мэтлок, и он в этой войне стоит десятка таких, как я.
— И тем не менее, можно было бы поискать другие пути, — уперлась Ли. — Они совсем, как люди. Может, они даже разумны?
— Черт возьми! — взмахнул руками Мэтлок. — Посмотрел бы я на вас, если б вы были там, где Боб Лесли собирал кишки своего сына после визита марга. Боюсь, у вас не возникло бы и мысли об их разумности. Даже если б это и могло быть, мне на это наплевать, если они ведут себя, как звери!
— Ну-ну, Мэт, — похлопал охотника по плечу Монк. — Не распаляйся так. Просто молодые супруги не в курсе дел на Аксо.
— Да никакие они не супруги! — махнул рукой Мэтлок.
За столом воцарилась тишина.
— Мистер Мэтлок! — ледяным голосом проговорил Клеменс.
— Мэт, ты действительно что-то не то сболтнул, — укоризненно сказал Монк.
— Я говорю то, что вижу, — отрезал Мэтлок, покраснев от злости. — Эти ребята водят тебя за нос, Монк.
Охотник выпил и налил себе еще.
— Из чего же вы заключили, что мы не супруги? — насмешливо спросила Ли.
— Из чего? Я тебе скажу из чего, только ты не обижайся, — Мэтлок указал бокалом на Клеменса. — Он когда-нибудь спал с тобой?
— Да какого черта! — взорвался Клеменс.
— А такого, что и слепой бы увидел, что никаких супружеских отношений между ними нет. Вы же прикоснуться друг к другу боитесь.
— И это дает вам повод хамить? — зло спросил Клеменс.
— Мэт, ты, по-моему, перебрал, — шериф холодно посмотрел на Мэтлока. — В конце концов, что особенного в том, что они не женаты? Это их дело.
— Особенного нет ничего, — пожал плечами Мэтлок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов