А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Клеменс медленно поднял веки и осмотрелся. Он лежал в постели в комнате с бледно-зелеными стенами. В изголовье его кровати располагался блок каких-то приборов и Клеменс понял, что находится в больничной палате. На лице чувствовался пластырь. Клеменс пошевелился и зашипел от резкой боли в боку. Грудная клетка была стянута пористым медицинским пластиком. Клеменс вспомнил о своей миссии. «Сколько времени я здесь?» — подумал он, подняв глаза. Над его головой светилась зеленая клавиша. Он сразу догадался, что это кнопка вызова персонала. Клеменс утопил ее в стену и стал ждать.
Через пару минут в палату вошла невысокая черноволосая женщина, одетая в зеленый комбинезон с красным крестом на груди. Она подошла к Клеменсу.
— Как долго я здесь? — спросил он и не узнал своего голоса.
Горло саднило, на губах застыла какая-то корка.
— Со вчерашнего вечера, — ответила женщина, внимательно глядя на него прозрачными серыми глазами.
— Мне нужно быть в Комфилде, — сказал Клеменс.
— А почему вы решили, что вы не в Комфилде?
— Но я помню, что кто-то вез меня… — неуверенно пробормотал Мэйпл.
— Это была я. Меня зовут Лиса. Как вы себя чувствуете?
— Скверно. Мне нужно в поселок.
— Вы слишком настойчивы. Боюсь, это невозможно.
— А, так, значит, я — в тюрьме, — усмехнулся Клеменс.
— Вы предполагали, что могли бы оказаться где-то еще? — Лиса удивленно посмотрела на него. — Не знаю, как это вас угораздило появиться в Комфилде. Вы что, не знали, чем это грозит?
— Знал. Но я шел по делу.
— Интересно, какие это дела могут быть у марга?
— Минуту назад вы были любезнее, — заметил Клеменс.
— Вот как? — Лиса подошла к окну и подняла жалюзи. Солнце ворвалось в комнату. — Если б не я, вас бы там убили.
— А почему это вас так волнует? Я ведь марг.
— Во-первых, вы могли бы поблагодарить меня, а во-вторых, мне давно хотелось заполучить живого марга.
— И поэтому вы не отвезли меня к Мэтлоку?
— Да, хотя знаю, что он вас ищет.
— Ну и зачем я вам?
— Вы здесь по двум причинам. Во-первых, мне хочется познакомиться с физиологией маргов. Во-вторых, меня разбирает любопытство, почему Мэтлок вас ищет. В истории колонии еще не было случая, чтобы на какого-то конкретного марга был объявлен всепланетный розыск.
— Я щелкнул его по носу и он, вероятно, обиделся, — сказал Клеменс.
Лиса улыбнулась.
— Вы говорите совсем, как человек.
— Как я устал всем доказывать, что — я и есть человек.
— Я могу согласиться, что вы — гуманоид. Но не более.
— Это потому, что марги нападают на людей?
— Не только. Когда я привезла вас в клинику, то сделала некоторые анализы. Все у вас вроде, как у человека, вот только кровь…
— Чем вам не понравилась моя кровь?
Лиса подошла к кровати Клеменса и присела на край.
— Такой группы у людей просто нет.
— Мне плевать на это. Я — человек.
— Не пытайтесь только меня обмануть. Сотрудничать мы сможем только при условии, что будем откровенны друг с другом. Вы действительно убили того колониста?
— Вы мне это сказали, чтоб я не забывался? — зло поинтересовался Клеменс.
— С вами приятно разговаривать, вы все схватываете на лету, — снова улыбнулась Лиса.
— Послушайте, на моей совести нет ни одной человеческой жертвы, выдохнул Клеменс. — И мне нужно повидаться с одним человеком в Комфилде.
— Вам мало одной встречи с людьми? Я вам удивляюсь.
— Мне надоел этот разговор. Я вам нужен? Ладно. После того, как я увижусь с нужным мне человеком, делайте со мной что захотите. Я на все заранее согласен, но только после разговора с ним.
— Вы считаете, что можете ставить мне условия? — По лицу Лисы было видно, что беседа ее забавляет.
— Мне нужен шериф, — твердо сказал Клеменс.
У Лисы чуть глаза на лоб не полезли.
— Приведите мне шерифа, — потребовал Клеменс. — Или я сам к нему уйду.
Лиса встала и, глядя в окно, задумалась.
— Привезя вас сюда, я не добивалась специального на то разрешения. Если узнают, что в клинике марг, у меня могут быть неприятности. Вплоть до увольнения, а мне бы не хотелось покидать колонию, — сказала она.
— Лиса, я обещаю вам, что вы узнаете массу интересного, если приведете ко мне шерифа, — пообещал Клеменс. — Вы же сами хотите что-нибудь узнать о маргах.
— Хочу, — поколебавшись, ответила Лиса. — Ладно, я привезу вам шерифа.
Она кивнула и вышла из палаты.
Клеменс лежал, думая о том, как отреагирует Монк на все это. Сумела ли Ли договориться с ним! Но чем бы это ни кончилось, разговор должен состояться. Клеменс, морщась от боли, сел. Подождав, пока боль немного притупится, он встал и подошел к входной двери. Открыв ее, он увидел, что рядом с ней сидит парень в таком же зеленом комбинезоне, как и на Лисе. Он листал толстый журнал, а на бедре его была пристегнута кобура с бластером. Парень явно был охранником. Он поднял глаза на Клеменса и с полуулыбкой посмотрел на него.
— Что-нибудь нужно? — спросил он.
— Нет, все в порядке, — пробормотал Клеменс и закрыл дверь.
Затем он медленно подошел к окну и выглянул наружу. Палата, где он находился, располагалась на втором этаже. Внизу между ярко-зелеными газонами разбегались в разные стороны белые дорожки. Чуть дальше, за высокой каменной стеной-оградой, громоздились друг на друга крыши домов Комфилда вперемежку с купами деревьев. «Для тюрьмы здесь очень мило, заметил про себя Клеменс. — При иных обстоятельствах мне тут, может быть и понравилось бы». Он долго так стоял и смотрел в окно, пока не услышал звук открывающейся двери. Не успел он повернуться, как услышал сердитый голос Лисы.
— Кто вам позволил встать? Глупо демонстрировать здесь геройство!
— Да бросьте вы, — махнул рукой Клеменс поворачиваясь. — Завтра я буду уже в норме.
— Не говорите ерунды и немедленно в постель.
За спиной Лисы в дверях стояли Монк и Ли.
— Привет, — сказал им Клеменс и сел на кровать, согнувшись и прижимая руку к пластику на боку.
— Боже мой! — проговорила Ли, глядя на Клеменса. — Ну и разукрасили же тебя!
— Битый посол — все же посол, — криво усмехнувшись, отозвался Клеменс.
Шериф хмуро посмотрел на него.
— Сам понимаешь, в данной ситуации я не мог гарантировать тебе дипломатической неприкосновенности, — сказал он.
— Переживу, — успокоил его Клеменс.
Лиса, открыв дверь, что-то тихо сказала. Через минуту охранник принес два пластиковых стула и поставил их около кровати. Ли и Монк сели, а Лиса отошла к окну.
— Я рассказала ему все, — сообщила Ли.
— У меня будут кое-какие вопросы в связи с этим. Но сперва я хочу тебе сказать, что идея с заложниками мне не нравится. Зря ты это затеял, сказал шериф мрачно.
— Да ты бы меня слушать не стал, если б не было заложников, — заметил Клеменс.
— Ну что ж, считай, что ты привлек мое внимание. Насчет фирмы «Астросчастье» я уже узнал от Ли и вызвал военный флот. Они разберутся в этом. А теперь расскажи сам о маргах.
Клеменс вздохнул, поморщившись от боли, и рассказал все, что знал. Когда он замолчал, у Лисы было ошеломленное лицо, а шериф сказал:
— Я не знаю, найдет ли колония средства на создание медицинского центра для маргов, но все, что ты рассказал довольно интересно, хотя смахивает на бред сумасшедшего.
— Организацию медицинского центра я беру на себя, — громко сказала Лиса. — Я свяжусь с представительствами компаний и они субсидируют нас.
— Ладно, — кивнул шериф. — Могу добавить, что вы, Лиса, можете рассчитывать и на муниципальные фонды колонии. Но сперва Мэйпл вернет заложников.
— Хоть завтра. Только ты, Монк, не дал мне еще гарантий в том, что маргов не тронут, когда они придут.
— А каких ты хочешь гарантий, — шериф поднял левую бровь. — Я дам сообщения на все прииски обо всем этом. Если хочешь, устрою вам вооруженный эскорт.
— А где вы собираетесь устроить маргов, пока нет медицинского центра? — спросил Клеменс.
— Я поговорю с шефом, — сказала Лиса. — Мы переоборудуем один из корпусов клиники. Мой шеф — настоящий ученый и не откажется от такой заманчивой затеи, как изучение маргов. А специалистов мы вызовем с Земли. О том, что необходимо конкретно, я думаю, мы поговорим отдельно.
— Два дня вам хватит на подготовку приема маргов? — спросил ее Клеменс.
— Думаю, да, — кивнула Лиса.
— Завтра до полудня я должен вернуться в сельву, — обратился к шерифу Мэйпл. — А послезавтра я приведу маргов.
— Как-то все это у меня в голове еще не укладывается, — проговорил шериф.
— У меня тоже, — улыбнулся Клеменс.
Утром следующего дня Клеменс чувствовал себя гораздо лучше. Боль в боку почти не беспокоила, но Лиса яростно воспротивилась желанию Клеменса отправиться в сельву.
— Вы с ума сошли, Мэйпл! На вас же смотреть страшно!
— Я себя прекрасно чувствую, Лиса, — убеждал ее Клеменс. — В конце концов, если вы мне не верите, можете устроить мне осмотр.
— Я так и сделаю, — уверила его Лиса.
Она отвела его в диагностический кабинет и включила аппаратуру. Несколько минут она сосредоточенно всматривалась в экран дисплея.
— Колоссально! — проговорила она, переводя взгляд на Клеменса. — Если б я сама такое не увидела, я бы не поверила. Кости целы!
— Ну вот видите, — сказал Клеменс, снимая с себя датчики.
В кабинет заглянула светловолосая медсестра.
— Лиса, приехал шериф и ищет тебя, — она с любопытством и каким-то страхом посмотрела на Клеменса.
Он усмехнулся. Вероятно, все уже знали, кто он такой. Мэйпл встал и подошел к Лисе, как только медсестра ушла.
— Вы сможете рассматривать меня хоть каждый день, а сейчас нужно идти.
Лиса сделала ему знак следовать за ней и они спустились на первый этаж. В обширном холле их ждал Монк.
— Я привез тебе вещи, — сказал он. — Я подумал, что послу не годится ходить в больничной одежде.
— Вы можете переодеться вон там, — Лиса указала на дверь комнаты.
Клеменс вошел в нее, скинув с себя больничную одежду и сняв свой пластиковый «жилет», надел брюки и рубашку, принесенные шерифом. Затем он снова вышел в холл.
— Поехали? — шериф надел широкополую шляпу, которую держал в руке.
— Да, — кивнул Клеменс и улыбнулся Лисе. — До встречи. Завтра я вернусь не один.
— Корпус уже готовят, — сказала она и улыбнулась в ответ. — Удачи!
Клеменс и Монк спустились по ступеням на белую дорожку и направились к автостоянке у ворот. В вездеходе шерифа их ждала Ли.
— Ты сегодня вроде немного лучше выглядишь, — сказала она вместо приветствия.
Мэйпл и шериф сели в машину. Монк развернул вездеход и выехал на улицу Комфилда.
— Прииски и геологические партии уже оповещены. Все охотники вернулись из сельвы. Так что, маргам уже ничего не грозит, — сообщил шериф. — Теперь все зависит от вашего поведения.
— Мэтлок тоже не на охоте? — осторожно спросил Клеменс.
— Да, он в своем доме. Он сердит на тебя, но обещал ничего не предпринимать. Я его понимаю, ведь ты своими новостями отнял у него хлеб. Охотникам теперь придется искать работу.
— Ничего, — вставила Ли. — Иногда полезно менять образ жизни.
— Боюсь, Мэтлок такого мнения не разделит, — хмыкнул шериф.
Миновав окраину Комфилда, вездеход на высокой скорости помчался по дороге. Вскоре на него надвинулась стена сельвы.
— Завтра я буду встречать тебя. Только где? — шериф бросил взгляд на Клеменса.
— Там же, где сейчас высадишь. У развилки дорог на прииски.
— Как я понял, тебя там ждут?
— Да.
— Боюсь, им не понравится твой вид, — заметил шериф. — Не было бы осложнений.
— Я как-нибудь это улажу, — пообещал Клеменс.
Показалась развилка дорог и шериф остановил вездеход.
— Ну, я пошел, — вздохнул Клеменс и бросил теплый взгляд на Ли. Завтра после полудня ждите нас здесь.
— На всякий случай, охрану я обеспечил, — сказал шериф. — Но за заложников ты мне ответишь.
— Ладно. Спасибо. — Клеменс вышел из машины, махнул сидящим в ней рукой и нырнул в сельву.
Осмотревшись, он не увидел Левина. Вездеход на дороге развернулся и уехал.
— Кевин! — позвал Клеменс.
— Я здесь, — отозвался О'Рейли откуда-то сверху.
Клеменс поднял голову. Кевин спускался с дерева.
— Шикарно ты приехал, — заметил он, спрыгнув на землю. — Получилось?
— Да, Кевин. Я рад до одури. Теперь конец этому кошмару!
— Что-то ты неважно выглядишь, — сказал Кевин. — Тебя, похоже, били.
— Это все ерунда. Зато я добился своего. Пошли к Деду.
Кевин повернулся и зашагал между деревьями. Клеменс шел за ним.
Когда они пришли, тут же собралась вся община. Вперед выступил Дед. Все молчали. Клеменс подошел к Деду и не смог сдержать улыбки.
— Все в порядке, Дед. Аксо знает обо всем и завтра после полудня нас будут встречать. Конечно, нам будут досаждать медики, но мы окажемся среди людей. И первый шаг к нашему возвращению на родину сделан.
Несколько секунд вокруг была мертвая тишина, потом защелкали и забубнили опомнившиеся переводчики.
— Спасибо, Мэйпл, — проговорил Дед.
— С заложниками все в порядке?
— Да, они живы и здоровы. Боятся нас до судорог.
— Поговори с ними, объясни ситуацию. Пусть не боятся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов