А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Нет, — ответила Эмма, — но зачем ему надо было?..
— Чтобы снять с вас охрану, — объяснил Карелла.
— Я думаю, что вы ошибаетесь. Я думаю, что он был здесь, чтобы выполнить работу, и когда мой муж сказал ему, что в его услугах нет нужды, то работа кончилась.
Они дошли до знака «Стоп» в конце дороги. Карелла прикинул, что они пробежали по дороге по меньшей мере милю и еще около полумили было до ее дома. Этот знак определенно был ее поворотным пунктом. Как бы подчиняясь знаку, она, тяжело дыша, остановилась на одно мгновение, глубоко вдыхая свежий воздух. Наконец она подняла голову, посмотрела на них и произнесла явно в продолжение своей мысли:
— Все имеет начало, понимаете... а затем приходит конец.
— Ну, — сказал Карелла и на мгновение растерялся, не зная, что еще можно добавить. — Если вы будете нуждаться в какой-либо помощи...
— Нет, у меня все в порядке, — проговорила она. — Я буду одна в этот уик-энд, ко если действительно Тилли умер... я уверена, что больше нет никаких оснований для беспокойства.
— В случае, если вам потребуется наша помощь, — промолвил Мейер, — вы знаете, где мы находимся.
— Спасибо, — сказала она. — Я ценю это.
На ее лице появилась еле заметная, печальная улыбка.
* * *
Комендант дома 321 по улице Южный Левистон сказал им, что у него нет привычки контролировать, когда приходят и уходят его жильцы, и он не знает, в доме или отсутствует сейчас жилец квартиры 4С. Он не сообщал ему, что собирается уехать. И вообще, все это совсем не его дело.
— У вас есть резервный ключ к этой квартире? — спросил Мейер.
— Да, есть, но...
— Думаю, что вы позволите войти туда и посмотреть, что там есть? — спросил Карелла.
— Нет, не позволю без ордера на обыск, — ответил комендант.
— Пять, десять минут. Это все, что нам необходимо, — попросил Мейер.
— Я не могу вам дать ключ ни на пять, ни на десять секунд, — сказал комендант.
— Спасибо, — произнес Карелла, надеясь, что он не выглядит разозленным.
* * *
На звонок по номеру телефона, записанному в визитной карточке сыскного бюро Дерроу, ответил записанный на пленку голос, предположительно голос Денкера. Голос сообщил:
«Привет. Я снова в Чикаго, но сейчас меня здесь нет. Если вы оставите для меня ваше сообщение, когда услышите гудок, то я позвоню вам, как только вернусь. Большое спасибо».
Карелла не оставил никакого сообщения.
Вместо этого, как он и предлагал Эмме Боулз, он пошел в кабинет лейтенанта и попросил разрешить организовать слежку за домом, где жил Денкер, на тот случай, если он не покинул город и только вводил их в заблуждение.
Лейтенант пошел к капитану Фрику, который руководил всем районом и который не отличался большими способностями. На этот раз в его рассуждениях просматривался какой-то смысл.
— Почему вы все еще возитесь с этим делом? — спросил он.
— Видите ли, сэр, были две попытки убить человека, понимаете...
— Хорошо, но человек, который делал эти попытки, был сам позднее убит, верно?
— Да, сэр.
— И вы уже нашли человека, который это сделал, верно?
— Да, сэр, но...
— Если бы я имел пять центов с каждой попытки убить кого-либо в городе, то давно уже был бы богатым человеком. В этом городе действительно пытаются убивать каждый день, и я не могу напрасно привлекать людей к работе, охраняя любого, кого могут убить. Просьба отклоняется. Закройте дело, пометьте, что оно закончено.
— Да, сэр, закончено, — повторил Бернс.
— Это все?
— Да, сэр.
— Я занят, — сказал Фрик.
Глава 14
Его переносной телефонный аппарат пришел в действие без четверти четыре. Он был у водоохладителя. Настойчивый попискивающий голос аппарата испугал его. Звонок, по-видимому, был от Лоуэлла. Ни один человек из участка не будет звонить ему, когда он находится в служебном помещении. Он тут же откликнулся. После второго звонка кто-то поднял трубку.
— Алло?
Лоуэлл. Безошибочно узнаваемый голос с английским акцентом.
— Алло, — ответил Карелла, — в чем дело?
— Сколько времени вам нужно, чтобы приехать сюда?
— Двадцать минут. Они уже?..
— Это может произойти в любую минуту.
— Я еду, — сказал Карелла.
Присяжные, мужчины и женщины, вошли в зал в двадцать минут пятого.
Карелла пытался прочитать решение на их лицах. В течение всего хода суда, когда они были второстепенными действующими лицами, а главные лица были за свидетельским стендом и около него, он не обращал особенного внимания на них. Но теперь они внезапно очутились на переднем плане, попали в свет прожекторов как единая группа и дружно заняли свои стулья в ложе присяжных. Старшиной присяжных был мужчина с усами. Карелла до сих пор даже не замечал этого. Две из трех женщин были в очках. На одном из черных присяжных был невероятный галстук. Лица всех присяжных, мужчин и женщин, белых и черных, испанцев и азиатов, совершенно ничего не выражали.
Как только они расселись, судья Ди Паско повернулся к ним.
— Леди и джентльмены, присяжные, вы нашли согласие в вашем решении по этому делу? — спросил он.
— Мы нашли его, — ответил старшина. Это был высокий черный мужчина. На нем был черный костюм, белая рубашка и галстук цвета бургундского. Руки его дрожали.
— Верните, пожалуйста, бумаги суду, — произнес судебный чиновник.
— Мистер старшина, — сказал Ди Паско, — каково решение присяжных?
Карелла затаил дыхание.
— Мы нашли подзащитного невиновным, — заявил старшина. Карелла почувствовал себя так, как будто его внезапно ударили кулаком по лицу.
Лоуэлл немедленно вскочил на ноги.
— Ваша Честь, — заявил он, — могу я попросить произвести поименное голосование уважаемых присяжных?
Ди Паско кивнул судебному чиновнику. В конце зала заседаний сторонники Сонни Коула, большинство из которых не знали его, а многие из них не хотели бы встретиться с ним в полночь на темной аллее, сейчас хлопали друг друга по спине, поздравляя с победой.
— Присяжный номер один, — произнес чиновник, — Франклин Джонотан Миллер, каково ваше решение по делу?
— Подзащитный невиновен, — ответил старшина.
— Присяжный номер два, Мария Каталина Перес, каково ваше решение по делу?
— Подзащитный невиновен.
Карелла сидел ошеломленный и молчаливый. В это время назывались очередные имена. Каждый присяжный по очереди поднимался и в ответ на вопрос чиновника о его решении по делу отвечал, что подзащитный невиновен. Ответы, казалось, резонировали в комнате суда, отражаясь от обитых панелями стен, поднимаясь к своду под потолком, а потом каскадом падая вниз, на ухмыляющиеся лица. Невиновен. На Кареллу эти звуки обрушивались в виде затихающего рева. Он сидел подавленный и страшно одинокий, а к нему неслось — невиновен, невиновен, невиновен.
Ночи нельзя было доверять. Зиме тоже нельзя было доверять.
В восемь сорок день стал ярким и солнечным, но очень холодным. Мейер и Карелла стояли в теплых пальто около Смоук-Райз-Билдинг, где произошло убийство, беседуя с руководителем детективов, который прибыл сюда самостоятельно, потому что боялся реакции обывателей.
Бело-голубые оснащенные радиосвязью полицейские машины были припаркованы к тротуару поперек улицы и под углом к дому, где произошло убийство. Прямо перед зеленым навесом парадного входа в здание стояла машина «Скорой помощи» с открытыми задними дверцами, обращенными к входу. Серо-голубого цвета выхлопные газы заполнили пространство перед домом. Около парадного входа неподвижно стояли полицейские, одетые в форму. Моноган и Монро прибыли к месту происшествия за десять минут до шефа и беседовали со швейцаром, демонстрируя повышенную активность в расследовании.
Руководителя отдела детективов звали Луи Фримон. На эту должность он был назначен новым комиссаром недавно. Это назначение было актом компромисса, потому что новый начальник был белым и тем человеком, который в своей карьере прошел все ступени в этом городе, а не где-то в маленьком южном городке, где по воскресеньям единственным заметным событием была смена сигналов на светофоре пересечения улиц Мэйн и Канамбер. Мейер и Карелла знали Фримона еще с тех пор, когда он руководил 73-м участком в Маджесте. Грубый и неглупый человек в возрасте далеко за пятьдесят, он имел репутацию вспыльчивого и быстрого на расправу полицейского. Но он знал, как трудна жизнь патрульного, а они знали, что он вступится за них, если положение дел будет неуправляемым. Единственным предметом беспокойства для них всех было то, что называется предшествующим знанием.
— Говорят, что кто-то пытался убить ее, верно? — спросил Фримон.
— Да, кто-то пытался столкнуть ее с платформы пригородного поезда, — сказал Карелла, — а позднее он...
— Что вы обнаружили по этому делу?
— Это сложная история, шеф.
— Я никуда не тороплюсь, — заявил Фримон. — Вы куда-то спешите?
— Нет, сэр.
Шеф кивнул головой. Он предчувствовал: обыватели будут говорить, что полиция знала об убийстве. Оно висело в воздухе. Женщина пожаловалась в полицию после попытки убить ее, а теперь произошло настоящее убийство, вне зависимости от той попытки. Стоит чуть повернуть события другой стороной, и это можно рассматривать как плохую работу полиции. Слава Богу, что здесь нет расовой проблемы. Единственное, чего им не хватает в этом городе, — так это очередного инцидента на расовой основе.
Карелла рассказал ему, как тот парень, который столкнул ее с платформы, позднее пытался сбить ее машиной, а затем сам оказался жертвой — его застрелили. Это было...
— Как застрелили? — спросил Фримон. — Где?
Он все рассказал шефу о Роджере Тернере Тилли, повешенном в подвале дома в Даймондбеке.
— Повешенном? Мне показалось, вы сказали, что он был застрелен.
— Сперва он был застрелен, а потом повешен, — пояснил Карелла.
— В Даймондбеке? Это район Восемьдесят третьего участка, верно?
— Да, сэр.
— Но тогда как вы взяли?..
— Правило первого человека, сэр.
— Это в связи с тем, что эта женщина вам рассказала о попытках убийства?
— Да, сэр.
— О двух попытках, как я сегодня слышал. Я хочу вам сказать, что мне это не нравится.
— Да, сэр. Мы искали Тилли, потому что она узнала в нем того человека, который пытался сбить ее машиной. Но когда Тилли убили, появились некоторые сомнения о применении к данному случаю правила первого человека.
— Мне тоже так кажется.
— Лейтенант Бернс хотел это проверить. Но вместе с тем, он посоветовал нам не отходить от этого дела.
— Вы думаете, что это один и тот же человек?
— Сэр?
— Человек, который убил Тилли и совершил это преступление?
— О нет, сэр. Нет, мы уже схватили убийцу Тилли. Он в понедельник во всем сознался, и судья отказал ему в освобождении под залог. Поэтому это преступление не мог совершить тот же человек.
— Хорошая работа, — отметил Фримон.
— Спасибо, сэр.
— Но я все еще беспокоюсь о правомерности применения предшествующего знания.
— Да, сэр.
— Я знаю, что это усложнение...
— Да, сэр, конечно.
— Но вы ведь знаете, что обыватель всегда обладает возможностью сделать из мухи слона.
— Да, сэр.
— Она приходила к вам...
— Да, сэр...
— И теперь...
Фримон покачал головой.
— Как там наверху все выглядит? — спросил он.
Мейер подробно рассказал о том, как все выглядит наверху. Сейф взломан. Видны следы инструментов вокруг диска набора и по краям дверцы. Жертва, лежащая на...
— Где это? Я имею в виду сейф.
— В спальне хозяина, сэр, — пояснил Мейер. — В шкафу. Жертва, лежащая на полу прямо у двери в спальню, убита выстрелом в лицо с близкого расстояния. Обнаружены три стреляные гильзы и две пули, которые прошли навылет через голову. Но может быть, одна пуля застряла где-то в черепной коробке.
— Что-нибудь в сейфе осталось?
— Пуст, как дырявый карман, сэр.
— Имеется какая-нибудь информация о том, что было в сейфе?
— Мы нашли список вещей в ящике стола, сэр.
— Как насчет гильз и пуль? Как их можно классифицировать?
— Сорок пятый калибр, — пояснил Мейер. — Это четко видно на гильзах. «Ремингтон», калибр сорок пять, автоматический кольт.
— Немедленно отдайте все найденное в отдел баллистической экспертизы.
— Да, сэр.
— Потому что я хочу в этом деле немедленных действий. Немедленных. До того, как ослиные задницы с телевидения не сели нам на спину.
— Да, сэр, — согласился Карелла.
— Мы считаем, сэр, — сказал Мейер, — что преступником мог быть человек, за которым мы вели наблюдение.
— О?
— Да, сэр.
— Расскажите мне об этом.
Они рассказали ему об Эндрю Денкере, приехавшем сюда под вымышленным именем Эндрю Дерроу, который представился Эмме Боулз в качестве человека, нанятого ее мужем для защиты Эммы...
— Мне это не нравится, — сказал Фримон, покачав головой. — Это снова возвращает нас к правилу предшествующего знания.
— Ну, мы на сто процентов не уверены, что этот парень был нанят, чтобы убить ее, сэр. Мы только точно знаем, что он купил кольт сорок пятого калибра, когда прибыл в город...
— Что вы имеете в виду, когда говорите, что он прибыл сюда?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов