А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Напавшие на него ракшасы разбегались горящими волнами в разные стороны.
Джек стонал от боли в бесчисленных царапинах но, не обращая внимание на кровотечение, он смог подняться. Выбора нет, придется следовать дальше. Раз уж устроил переполох, пора встретиться с Кусумом, был ли он готов к этому или нет.
Глава 31
Кусум пытался подавить раздражение. Церемония что-то не клеилась, и сегодня все проходило раза в два дольше, чем обычно. Как ему не хватает Матери, чтобы управлять ракшасами.
Но где же она?
Девочка Вестфален притихла. Он держал ее за руки своей правой рукой. Кусум не мог встречаться взглядом с ее глазами, которые неотрывно смотрели на него с мольбой. Он ничего не мог сделать для нее. Он уготовил ей смерть. Она не знала, что происходит между ним и ракшасами, не понимала значения церемонии, в которой она была жертвой, которую он принесет во имя богини Кали и в память об убитых более века назад Аджит и Рукобати.
Сегодня церемония носила особый смысл. Со смертью этого ребенка роду Вестфален будет положен конец, а смерть Аджит и Рукобати будет наконец отомщена.
Когда церемония приближалась к апогею, Кусум почувствовал, что в трюме молодняка что-то не в порядке. Ему не хотелось прерываться, поэтому он был доволен, когда одна из женщин-ракшаси направилась туда. Он сильнее сжал руки ребенка и повысил голос для последнего призыва. Все уже почти закончилось... почти...
Когда он заметил, что ракшасы не смотрят на него. Их внимание переключилось на что-то справа. Кусум проследил за их взглядом и, к своему ужасу, увидел, как из трюма молодняка появилась объятая пламенем ракшаси, которая добралась до платформы, упала на пол и забилась в агонии.
А потом из темноты, как воплощение Бога Мести, появился Джек.
Кусум почувствовал, что весь мир разваливается. У него перехватило дыхание.
«Джек... здесь... живой! Это невозможно!»
Это может означать только одно — Мать мертва! Но как? Как мог этот ничтожный человек-одиночка справиться с ней? И как Джек нашел его здесь? Что же это за человек?
А был ли он вообще человеком? Он более походил на сверхсилу. Может, это боги послали его, чтобы проверить Кусума?
Девочка, крича, забилась у него в руке.
— Джек! Джек!
Глава 32
Джек замер, не веря собственным ушам. Неужели он действительно слышит знакомый голосок, выкрикивающий его имя? А потом он увидел ее.
«Она жива! Все еще жива!» Джек почувствовал, как слезы брызнули у него из глаз. Первое мгновение он видел только Вики, а потом заметил, что за руки ее держит Кусум. Когда Джек шагнул вперед, Бхакти закрылся кричащей девочкой, как щитом.
— Спокойнее, Вики! — сказал он. — Скоро я отвезу тебя домой.
И он выполнит свое обещание. Когда-то давно он пообещал, что всегда будет оберегать ее. Потом он думал, что не сможет выполнить свое обещание. Ну, девочка жива, и он пойдет до конца. А если не сможет, то все годы работы в качестве мастера Джека ни черта не стоят. Сейчас он работал не на клиента. Клиентом был он сам.
Джек осмотрел трюм. Столпившиеся ракшасы не видели его, их внимание было полностью поглощено сгоревшим собратом и хозяином на платформе. Переступив порог, Джек не заметил, что с правой стороны по стене к нему подбирается ракшас, и он неожиданно почувствовал его острые когти, Джек развернулся и выстрелил из огнемета.
В результате образовался хаос. В панике ракшасы начали нападать друг на друга, пытаясь избежать огня и своих горящих собратьев.
Шум перекрыл вопль Кусума:
— Прекрати! Прекрати, или я сломаю ей шею!
Джек поднял голову и увидел Кусума, сжимающего Вики за горло. У нее побагровело лицо, а глаза едва не вылезали из орбит.
Джек отпустил курок огнемета. Теперь он расчистил себе путь, только у платформы остался один ракшас со шрамом на нижней губе. Черный дым поднимался от тел дюжины сгоревших существ, отчего атмосфера в трюме становилась просто удушающей.
— Обращайся с ней как следует, — сурово сказал Джек, опершись на стену. — Только она удерживает тебя на этом свете.
— Кто тебе эта девочка?
— Я не хочу, чтобы с ней что-нибудь случилось.
— Она тебе никто. Она всего лишь одна из членов того общества, которое уничтожит тебя, если узнает о твоем существовании, которое отрицает то, что дорого тебе. И эта малютка, когда вырастет, захочет, чтобы тебя упрятали за решетку. Она здесь чужая. А мы с тобой братья, добровольные отщепенцы тех миров, где мы живем. Мы...
— Заткнись! — закричал Джек. — Она моя!
Кусум сверкнул глазами.
— Как тебе удалось убежать от Матери?
— А я не убегал от нее. Я убил ее. Кстати, я захватил пару ее когтей. Они у меня в кармане. Хочешь получить?
Лицо Кусума почернело.
— Не может быть! Она... — Его голос оборвался, когда он пристально посмотрел на Джека. — Ожерелье!
— Твоей сестры.
— Ее ты тоже убил, — сказал Кусум неожиданно тихим и спокойным голосом.
— Нет. С ней все в порядке.
— Она бы никогда не отдала его по собственному желанию.
— Она спит и даже не подозревает, что я взял его. Я верну ожерелье.
Кусум разразился смехом.
— Ну что ж! Наконец-то моя сестра-шлюха пожала плоды своей кармы! И как забавно, что именно ты выступил в качестве инструмента провидения!
Думая, что Кусум отвлекся, Джек сделал шаг вперед. Но индус тут же сильнее сжал горло Вики. Через спутанный клубок ее мокрых волос Джек видел глаза девочки, кричащие от ужаса и боли.
— Не приближайся!
Ракшас со шрамом на губе зашевелился и приблизился к краю платформы, идя на голос Кусума.
Джек отступил.
— Ты все равно проиграешь. Кусум. Отпусти девочку.
— А почему это я проиграю? Я укажу ракшасам, где ты находишься, а также скажу им, что ты — убийца Матери. И тогда даже ожерелье не защитит тебя. А то, что огнеметом ты сможешь уложить дюжину из них, только усугубит их месть, и они разорвут тебя на кусочки.
Джек показал на бомбу, прикрепленную к его поясу:
— А как насчет этого?
Кусум нахмурил брови:
— О чем это ты?
— Зажигательные бомбы. Я рассовал их по всему кораблю. И они взорвутся в 3.45. — Он посмотрел на часы. — А сейчас три часа. Осталось всего сорок пять минут. Ты не успеешь найти их за столь короткий срок.
— Девочка тоже погибнет.
Джек видел лицо Вики, ставшее белым от ужаса. Но ничего не мог сделать. Ей приходилось слушать их разговор, и Джек не знал способа, как уберечь ее от правды.
— Во всяком случае, она умрет более легкой смертью, чем та, которую ты ей уготовил.
Кусум пожал плечами:
— Мы ведь совсем недалеко от берега, а там, вероятно, мать девочки. Ракшасам, думаю, понравится ее тело.
Джек скрыл выражение ужаса на лице, когда представил, что будет с Джией, едва она увидит вылезающих на берег ракшасов.
— Но это не спасет твой корабль. И твои ракшасы останутся без гнезда, а ты не сможешь больше управлять ими.
— Ну, — сказал после небольшой паузы Кусум. — Мат.
— Точно. Но если ты отпустишь девочку, я покажу тебе, где установил бомбы. Я отвезу ее домой, а ты отправишься в свою Индию.
Конечно, он не хотел отпускать Кусума в Индию, но это была та цена, которую придется заплатить, чтобы вернуть Вики.
Кусум покачал головой:
— Она Вестфален... последняя из этого рода... и я не могу...
— Ты ошибаешься! — закричал Джек от неожиданно появившейся надежды. — Она не последняя. Ее отец — в Англии! Он...
Кусум опять покачал головой.
— О нем я уже позаботился в прошлом году, когда был в Лондоне.
Джек увидел, как напряглась Вики и как округлились ее глаза.
— Папочка!
— Успокойся, дитя, — проговорил Кусум жалостливо-нежным голосом. — Он не стоит и единой твоей слезинки. — Он повысил голос. — Хотя все еще мат, мастер Джек, но теперь появился способ решить наши проблемы по чести.
— По чести? — Джек почувствовал новый прилив ярости. — Какую честь можно ожидать от падшего... — Какое слово использовала Калабати? — От падшего Брахмачария?
— Моя сестра рассказала тебе и об этом? — спросил Кусум с помрачневшим лицом. — А она сказала тебе, кто совратил меня? Она не сказала тебе, из-за кого я нарушил обет? Она не сказала, с кем я спал все эти годы, когда пачкал свою карму. Нет, конечно, не сказала. Потому, что это — Калабати, моя родная сестра.
Джек был ошеломлен.
— Ты врешь!
— Хотел бы я, чтобы было так, — сказал Кусум с отстраненным взглядом. — Но... после почти века жизни моя сестра, какой бы отвратительной ни была, — единственный человек на Земле, с кем у меня есть что-то общее.
— Да, ты более сумасшедший, чем я думал! — сказал Джек.
Кусум печально улыбнулся:
— А! Есть кое-что еще, о чем моя сестра забыла упомянуть. Она, вероятно, сказала тебе, что наши родители погибли в 1948 году в железнодорожной катастрофе во время паники, последовавшей после падения английского господства. Хорошая история, которую мы состряпали вместе. Но это ложь. Я родился в 1846 году. Да, именно, в 1846 году, а Бати в 1850-м. Наши родители, чьим именем назван этот корабль, были убиты сэром Альбертом Вестфаленом и его солдатами в 1857 году во время разграбления храма Кали. Я тогда едва не убил капитана Вестфалена, но он все же был сильнее ничтожного одиннадцатилетнего мальчика, каким я был тогда. Он чуть ли не с мясом вырвал мою левую руку, и только ожерелье спасло меня от верной смерти.
У Джека пересохло во рту. В словах Кусума слышалось такое бесспорное сумасшествие, такая неподдельная уверенность в собственных словах — без всякого сомнения, он верил в то, что говорил. В какой же паутине безумия он запутался!
— Ожерелье? — спросил Джек.
Но ему было выгодно, что Кусум говорит. По крайней мере, он сможет выиграть время и поразмышлять, как можно вырвать Вики из рук Бхакти. Но нельзя забывать и о ракшасах, которые придвигались к нему все ближе.
— Оно не только делает человека невидимым для ракшасов. Оно исцеляет... и защищает. И оно замедляет старение. Конечно, оно не помогло родителям, когда один из солдат Вестфалена выстрелил прямо в сердца моих родителей. Но го, что, снимая его с трупа отца, я поклялся отомстить за его смерть, спасло меня, заживив страшную рану. Да, я потерял руку, но без помощи ожерелья я бы умер. Посмотри на свои раны. Уверен, ты уже был ранен и раньше. Разве раны болят так, как должны были бы? И разве они кровоточат так сильно, как должны?
Краем глаза Джек взглянул на свои руки и ноги. Действительно, они болели и кровоточили далеко не так, как должны были бы. И тут он вспомнил, как сразу полегчало ему и перестали болеть спина и левое плечо, когда он надел ожерелье. Но даже это не убедило его в правдивости слов Кусума.
— На тебе сейчас одно из двух существующих ожерелий Хранителей ракшасов. И пока оно на тебе, оно будет исцелять твои раны и замедлять старение. Но стоит тебе его снять, и все годы вернутся вновь.
— Ты сказал «два существующих ожерелья», — повторил Джек, цепляясь к словам Кусума. — А как же ожерелье твоей бабушки? То, которое я вернул.
Кусум засмеялся:
— А ты до сих пор не догадался? Нет никакой бабушки! Это была Калабати собственной персоной! Она была жертвой нападения! Она следила за мной, чтобы выяснить, где я пропадаю по ночам, и ее, как это вы американцы говорите, прокатили. Та женщина, которую ты видел в больнице, — это Калабати, умирающая от старости без своего ожерелья. А когда оно снова оказалось у нее, она быстро вернулась в то состояние, и такой ты ее знаешь — Кусум засмеялся. — А теперь ты сам украл его у нее. И сейчас, когда мы с тобой так мило болтаем, она становится все старше и уродливее с каждой минутой.
У Джека ум заходил за разум. Он пытался не обращать на все сказанное внимания. Нет, это не может быть правдой. Кусум просто пытается отвлечь его, но нельзя ему позволить запутать себя. Он должен сконцентрироваться на том, как спасти Вики. Девочка смотрела на него своими голубыми глазами, моля о помощи.
— Ты только теряешь время, Кусум. Бомбы взорвутся через двадцать пять минут.
— Правильно, — сказал Кусум. — Как и то, что я становлюсь старше с каждой минутой.
Джек заметил, что на шее у Кусума не было ожерелья. И действительно, он выглядел намного старше, чем обычно.
— Твое ожерелье...
— Когда я общаюсь с ракшасами, то всегда снимаю его, — сказал он. — Иначе они не смогли бы видеть своего хозяина.
— Отца, ты хочешь сказать? Калабати сказала мне, что означает «Кака-джи».
Взгляд Кусума вспыхнул, и на какой-то момент Джеку показалось, что у него появился шанс. Но индус тут же успокоился.
— Что может быть невыполнимым, если боги приказывают это сделать!
— Отдай мне девочку! — закричал Джек.
Таймеры на бомбах отсчитывали время. Джек почти физически слышал их тиканье.
— Ты должен заслужить девочку, Джек. Давай решим наш спор битвой... рукопашной битвой. И я докажу тебе, что стареющий однорукий индус даст сто очков вперед двурукому американцу.
Джек изумленно, не веря своим ушам, уставился на него.
— Я говорю совершенно серьезно. Ты совратил мою сестру, заминировал мой корабль, убил моих ракшасов. Я предлагаю поединок. Никакого оружия, только ты и я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов