А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В квартире же две спальни.
— Я и не знал, Джек, что иногда ты бываешь так несообразителен. Я решил, что будет надежнее, если я буду спать на диване между дверью и двумя нашими знакомыми леди.
Джек почувствовал прилив нежности к своему старинному другу.
— Эйб, я тебе очень обязан за это.
— Дружище, не мог бы ты начать расплачиваться прямо сейчас тем, что повесишь трубку.
— К сожалению, у меня есть еще кое-какие просьбы. И одна из них очень и очень важная.
— Ну?
— Мне нужны зажигательные бомбы с часовым механизмом и разрывные пули.
Занудство Эйба исчезло, он резко превратился в бизнесмена.
— У меня в магазине ничего подобного нет, но могу достать. Когда тебе все понадобится?
— Сегодня.
— Серьезно? Когда?
— Серьезно. Через час.
Эйб присвистнул.
— Это не так-то просто. А для тебя важно?
— Очень.
— Мне придется позвонить кое-кому. Но в такой час?
— Сделай это для меня, — попросил Джек. — Заплачу любую цену.
— Ладно. Но мне придется выйти. Эти парни не станут иметь дело с тем, кого не знают в лицо.
Джеку не хотелось оставлять Джию и Вики без охраны, но он был уверен, что Кусум не сможет их найти. В общем-то охрана — дело чисто номинальное, для собственного успокоения.
— Ладно. Звони и встречайся с нужными людьми, потом встретимся в твоем магазине. Позвони оттуда.
Джек повесил трубку и откинулся на спинку кресла. В этой комнате было удобно и темно, только полоска света пробивалась с кухни. Джек почувствовал, как расслабляются его мышцы. Он действительно очень устал. Последние дни выдались нелегкие. «Когда в последний раз я нормально спал? В субботу? А сегодня среда».
Неожиданный звонок, Джек подскочил и схватил трубку.
— Хэлло!
Молчание. Потом короткие гудки.
Джеку стало не по себе. Неправильно набрали номер? Или Кусум? Проверяет, дома ли он?
Джек услышал шорох в спальне, где спала Калабати, но заходить к ней не стал. Звонок был слишком коротким, чтобы разбудить ее.
Джек опять позволил себе расслабиться. Он поймал себя на мысли, что испытывает нечто сродни удовольствию от ожидания того, что должно произойти. Сегодня мистер Бхакти уже получил плевок. Да, сэр. Джек собирался устроить веселенькую жизнь и Кусуму, и его ракшасам. Бешеный Бхакти еще пожалеет о том, что пытался причинить зло Вики Вестфален. У девочки есть защитник, друг. И друг этот не меньший псих, чем Кусум.
Веки Джека отяжелели, он задремал и начал засыпать. Вначале он еще пытался открыть глаза, но потом сдался. «Когда все будет готово, Эйб позвонит. У Эйба все получится. Он может достать все, даже за час». А Джек может спокойно вздремнуть.
Последнее, что он вспомнил, засыпая, был полный ненависти взгляд Матери-ракшаси, которым она провожала поднимающуюся платформу после того, как увидела одного из мертвых своих детей. Джек вздрогнул и заснул.
Глава 18
Для того чтобы добраться до Саттон-сквер, Кусум нанял желтый фургон. Выйдя из него первым с плеткой в руке, он осмотрел улицу. Все было спокойно. Но надолго ли? Ему придется провести здесь довольно длительное время, а в этом районе живет довольно ограниченный круг людей, поэтому фургон может привлечь внимание.
Сейчас ему приходилось выполнять работу Матери. Не могла же она быть сразу в двух местах. А у нее сейчас было другое задание. Кусум дал ей рубашку Джека, чтобы она могла узнать свою жертву по запаху, и несколько минут назад он высадил ее у квартиры американца.
Кусум улыбнулся. О, как бы он хотел быть там, чтобы видеть выражение лица Джека, когда тот столкнется с Матерью. Конечно, он ее не узнает, но Кусум был уверен: сердце американца остановится, когда он разглядит приготовленный ему сюрприз. Но даже если он не умрет от шока, Мать позаботится, чтобы он не дожил до утра. Достойный конец для человека, который проявил слишком большую настойчивость и узнал то, что не должен знать.
Но Кусум переключил свои мысли на Саттон-сквер. Последняя из рода Вестфаленов спала всего в нескольких метрах от него. Он снял ожерелье, положил его на переднее сиденье фургона, затем открыл двери фургона. Вылез Молодой ракшас. Кусум держал плетку в руках, но не стал ею пользоваться, чтобы не наделать лишнего шума.
Этот ракшас был первенцем у Матери, самым послушным и опытным. Кусум охотился с ним и в Лондоне, и здесь в Нью-Йорке. Он мог даже остаться на корабле и доверить Молодому самому найти Запах и принести ребенка, но сегодня был решающий момент, от которого могла измениться жизнь Кусума. Ошибка может обернуться гибелью.
Ракшас посмотрел на Кусума, потом куда-то за реку. Кусум плеткой указал на дом, где жила последняя из рода Вестфаленов.
— Здесь! — проговорил он на бенгали. — Здесь!
Ракшас направился к дому. Кусум наблюдал, как он входит в аллею с западной стороны. Без всяких сомнений, он легко поднимется по стене и принесет девочку. Кусум уже сделал шаг, чтобы вернуться к фургону, но услышал какой-то шум с другой стороны дома. Встревоженный, ругаясь про себя, Кусум кинулся в аллею. «Эти Молодые — чертовски неуклюжие! Да, положиться можно только на Мать».
Он увидел Молодого, который рылся в мусорном контейнере. Он вытащил черный пластиковый мешок и копался в нем. Кусум безумно рассердился. Он должен был понять, что нельзя доверять Молодым! Копается в мусоре вместо того, чтобы следовать за Запахом. Кусум поднял плетку...
Молодой обернулся и протянул ему что-то на ладони.
«Половинка апельсина!» Кусум взял ее и поднес к носу. Да, это один из тех, в которые он впрыснул эликсир и подбросил в песочницу после того, как запер Калабати в капитанской каюте. Ракшас покопался и протянул еще одну половинку.
Кусум приложил половинку к другой. Они сошлись идеально. Апельсин почистили, но есть не стали. Кусум посмотрел на ракшаса, тот уже протягивал горсть шоколадных конфет.
Разъяренный Кусум шмякнул половинками апельсина о стену. "Джек! Кто же еще? Будь он проклят!"
Он обогнул дом и подошел к задней двери. Ракшас пошел за ним, но вдруг остановился и посмотрел в сторону Ист-Ривер.
— Здесь! — нетерпеливо проговорил Кусум, указывая на дверь.
Отступив на шаг, он предоставил ракшасу вскрыть тяжелую деревянную дверь, которая легко открылась от удара огромной трехпалой руки. Раздался треск ломающегося дерева. Кусум вошел в дом, за ним и ракшас. Бхакти не боялся разбудить кого-нибудь в доме. Если Джек обнаружил апельсин, то уж, без сомнения, вывез всех отсюда.
Кусум постоял в темной кухне, прислушиваясь. За ним черной тенью навис ракшас. Да... дом был пуст. Необязательно и осматривать его.
Это потрясло его, как взрыв.
«Нет!»
Неприятная судорога сотрясла его. Нет, это не злость от того, что весь день Джек опережал его на шаг. Нет. Это был страх. Страх настолько сильный, что ошеломленный Кусум потерял контроль над своими поступками. Он бросился к двери и выскочил на улицу.
Джек спрятал от него последнюю Вестфален, а именно сейчас, в это самое время Джек и сам станет недоступен для Кусума, благодаря стараниям Матери-ракшаси! Единственный человек, который мог бы сказать, где девочка, замолчит навеки! Как же Кусуму найти последнюю Вестфален в восьмимиллионном городе? Он никогда не выполнит клятву! И все из-за этого проклятого американца!
«Что в он возродился шакалом!»
Кусум открыл дверцу фургона, чтобы загнать туда ракшаса, но Молодой не входил. Он настойчиво смотрел через Ист-Ривер. Сделал несколько шагов к реке, потом вернулся назад, потом опять к реке и снова назад.
— Входи! — приказал Кусум.
Он был в дурном настроении и не собирался терпеть глупости Молодого. Но ракшас не подчинился. Молодой, обычно такой послушный, сейчас вел себя так, будто уловил Запах и хочет, чтобы ему позволили отправиться на охоту.
И тут Кусум вспомнил. Он впрыснул эликсир в два апельсина, а они нашли только один. Может быть, девочка съела первый апельсин до того, как нашли второй?
Кусум воспрянул духом. Вполне возможно.
А куда мог бы Джек переправить ребенка с острова Манхэттен? Прямо через реку находится район Куинс. Не важно, сколько там живет людей. Если девочка съела хоть кусочек апельсина с эликсиром, ракшас найдет ее.
Игра еще не проиграна!
Кусум указал плеткой по направлению Куинса. Ракшас забрался на высокую стену и спрыгнул с обратной стороны. А оттуда рукой подать до нужного места.
Кусум стоял и наблюдал, как ракшас переплывает реку. Его отчаяние сменилось надеждой. Ракшас был опытным охотником и, похоже, знал, куда идти. Возможно, корабль сможет отчалить еще сегодня.
Когда всплески воды затихли, Кусум вернулся в фургон. Теперь он должен вернуться на корабль и приготовить все для выхода в море. Теперь он уже не сомневался, что ракшас доставит девочку Вестфален. В общем, можно уже и отплыть вниз по реке. Кусум не боялся, что Мать и Молодой потеряются. Ракшасы обладают неистребимым инстинктом находить гнездо везде, где бы оно ни было.
Как удачно, что он впрыснул эликсир в два апельсина. Когда Кусум надевал ожерелье, ему пришло в голову, что это прямое подтверждение, что его поступками руководит могущественная Кали.
Все сомнения, страх, отчаяние растворились в экстазе триумфа. Богиня на его стороне! Она управляет его поступками! Нет, он не может и не должен потерпеть поражение!
В конце концов Джек не будет смеяться последним.
Глава 19
Джек проснулся как от толчка и долго не мог понять, почему он не в своей кровати, а в кресле. Автоматически его рука потянулась к пистолету.
Джек прислушался. Что-то разбудило его. Что? Слабый свет, пробивающийся из кухни, освещал комнату настолько, чтобы он смог разглядеть, что комната пуста.
Джек встал, зашел в телевизионную комнату, потом проверил спальню. Калабати спала. С восточной стороны все было спокойно.
Но какой-то шорох заставил Джека насторожиться. Откуда-то со стороны донесся звук, похожий на скрип двери. Джек подошел к двери и приложил к ней ухо. Тишина. Но из-за зазоров доносилась слабая вонь. Это был не трупный запах ракшаса, а скорее тошнотворно-сладкий запах духов, похожий на запах гардении, какие любят пожилые дамы.
Сердце Джека тревожно забилось. Он открыл дверь, отскочил, держа наготове пистолет.
Коридор оказался куда более освещенным, чем он предполагал. Любой, кто появится в двери, станет отлично освещенной мишенью. Но никто не входил. Джек сменил позу, когда запах гардении, удушливый и сладкий, с примесью гниения, ворвался в комнату как облако.
Держа руку на спусковом крючке, Джек, передвигаясь боком, направился к двери, чтобы не терять возможности видеть, что происходит сзади, слева и справа, но ничего не увидел.
Выйдя в коридор, он принюхался. Джек был готов к бою, но в коридоре никого не было.
Продвигаясь спиной к стене, он заглянул, что происходит на лестнице, ведущей на четвертый этаж, никого.
Посмотрел направо, тоже нико...
«Нет! Кто-то там был, прячась в тени». Вскинув пистолет, Джек пристально всмотрелся. В темноте виднелись очертания женщины в длинном платье, с длинными волосами, в небрежно надвинутой на лицо шляпе. Женщина выглядела подавленной. Шляпа и волосы скрывали черты ее лица.
Джек слегка успокоился, но продолжал держать ее на мушке пистолета. «Что, черт возьми, она здесь делает? И зачем вылила на себя целый флакон духов?»
— У вас что-то случилось, леди? — спросил Джек.
Она встала и повернулась, чтобы посмотреть на него. И в этот момент Джек понял, что это чертовски здоровая дама. И ему все стало ясно. В этом-то заключалась хитрость Кусума. Джек выдавал себя за женщину, когда работал на Кусума, а сейчас... ему даже не надо было видеть спрятанных под шляпой злобных глаз, чтобы понять — перед ним Мать-ракшаси.
— Черт!
Резким и стремительным движением, сопровождаемым криком ярости и треском платья, Мать-ракшаси поднялась и пошла на Джека с победным выражением в сверкающих ненавистью глазах.
Язык Джека прилип к небу, во рту пересохло, а сам он будто врос в землю, но со спокойствием, которое удивило его самого, он выстрелил в левую часть груди ракшаси. Когда Джек нажимал на спусковой крючок, пистолет прыгал в его руках, доставляя боль раненой ладони. Пуля попала в Мать, и Джек представил, что тысячи кусочков шрапнели разлетелись внутри нее. Он не знал точно, где у нее расположено сердце, поэтому еще три пули полетели вдогонку первой, что называется, на всякий случай. На этот раз из ран потоком хлынула черная кровь.
Мать сгибалась и разгибалась, когда в нее попадали пули, пока, наконец, не застыла на месте. Джек ошеломленно смотрел на нее. То, что она до сих пор держалась на ногах, говорило о ее невероятной живучести. Она должна была упасть сразу же после первого выстрела. Джек был уверен, что она хоть и стоит на ногах, но мертва. И хотя он знал об огромной силе этих существ, но одним выстрелом из этого пистолета можно запросто уложить здорового быка, а в Мать он выпустил четыре пули.
Джек нерешительно вскинул пистолет. Обычно он следовал неписаному закону сохранять хоть одну пулю в обойме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов