А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Молчание! У меня есть что сказать! — прогремел Зилифант.
— Очень хорошо. Тема открыта для дискуссии, — заявил Айделфонс.
— Я предлагаю отмести все обвинения разом как недоказуемые. Несмотря даже на то, что Риалто все-таки хвастался своим успехом на Большом Балу и с иронией рассказывал об ужимках Айделфонса в компании толстой матроны и комических попытках Бизанта соблазнить тощую поэтессу в жёлтом парике, — заявил Эйч-Монкур.
— Твоё предложение отклоняется. Мы намерены разобрать все жалобы в деталях, — промычал Айделфонс сквозь зубы.
— Я вижу, что моё заступничество не приносит пользы. Тогда позвольте и мне огласить обвинения в адрес Риалто, чтобы по завершении обсуждения получить часть добычи из конфискованного имущества, — заявил Эйч-Монкур.
В течение нескольких минут собравшиеся занялись обсуждением имущества Риалто, выражая свою заинтересованность в той или иной вещи.
Эо Хозяин Опалов тяжеловесно произнёс:
— К сожалению, Риалто нанёс нам слишком много оскорблений! Они включают поступки и поведение, которые трудно назвать определёнными словами, но они ранят моё сердце словно нож. Я обвиняю Риалто в жадности, надменности и намеренной вульгарности.
— Твои обвинения не подкреплены фактами, тем не менее мы учтём и их, — промолвил Айделфонс.
Зилифант нарочито высоко поднял палец.
— С жестоким коварством Риалто уничтожил моё редкое дерево, привезённое из Канопуса, — последнее, обнаруженное мной в этом умирающем мире! Когда я выразил Риалто своё возмущение, он лживо отрицал мои обвинения, а под конец заявил: «Посмотри лучше в сторону Зачарованного Леса на темнеющую листву дубов! Когда солнце скроется, их не отличишь от твоего стеклянного дерева». Разве это не насмешка над приличиями?
Эйч-Монкур печально кивнул головой.
— У меня нет слов. Прошу прощения от имени Риалто за содеянное, хотя он сам, вероятно, лишь посмеялся бы над моими попытками спасти его репутацию. Тем не менее разве не можем мы проявить милосердие к сбившемуся с пути истинного?
— Конечно. Точно такое же, с которым он отнёсся к моему деревцу! Я официально обвиняю Риалто в уголовном преступлении! — ответил Зилифант.
И снова Эйч-Монкур покачал головой.
— С трудом могу в это поверить. Зилифант побагровел от возмущения.
— Поостерегись! Несмотря на то, что ты здесь защищаешь подлеца Риалто, я не потерплю недоверия к моим словам! — прогремел он.
— Ты неправильно меня понял! Я сказал это сам себе, ибо никак не могу поверить, что Риалто был способен совершить такое злодеяние! — поспешил объяснить Эйч-Монкур.
— Что ж! Тогда беру назад свои слова.
Поочерёдно все члены ассоциации высказали свои жалобы, которые были записаны Айделфонсом на отдельном листе. Когда церемония закончилась, Наставник пробежал глазами весь список и в недоумении нахмурил брови.
— Забавно, как человек, подобный Риалто, мог так долго жить среди нас и не проявлять своих дурных наклонностей! Эйч-Монкур, тебе есть что добавить?
— Только апелляцию о помиловании ради проформы.
— Апелляция была услышана. А теперь мы проведём голосование. Итак, поднимите руки те, кто считает поведение Риал-то удовлетворительным и не видит за ним никакой вины, — обратился Наставник к собравшимся.
Ни одна рука не поднялась.
— Кто считает Риалто виновным? Все руки разом оказались поднятыми. Айделфонс прокашлялся и продолжил:
— После голосования я обязан определить сумму налагаемого штрафа. Должен заметить, что отсутствие Риалто некоторым образом облегчает наши печальные обязанности. Есть ли какие-то предложения со стороны собравшихся?
Заговорил Бизант:
— Мне кажется, следует пронумеровать всех сидящих за столом, начиная с меня. Затем мы отправимся в Фалу и там, в порядке очерёдности, выберем из имущества Риалто компенсацию.
Эо Хозяин Опалов поддержал идею Бизанта, но внёс некоторое дополнение:
— В целом, идея неплохая. Однако я предлагаю, чтобы нумерация производилась по жребию, а комнату защитили от любых заклинаний замораживания времени.
Все согласились с предложением Эо, и жребий был брошен. Когда каждый получил номер, маги отправились в Фалу. Мажордом Фроло вышел им навстречу и официальным тоном поинтересовался, что явилось причиной прибытия столь большой компании в поместье его хозяина.
— Вы знаете, что Риалто сейчас отсутствует! Приходите позднее, когда он сможет оказать вам должные почести.
Айделфонс начал было разъяснять мажордому юридические тонкости происходящего, но Гилгэд, нетерпеливый по натуре, наложил на Фроло заклинание оцепенения, и маги, войдя в Фалу, принялись выбирать себе компенсацию из имущества Риалто.
Вспыльчивый Хуртианкц страстно желал найти принадлежащие Риалто камни Иона, искал их повсюду, но так и не нашёл. Зато на стене он обнаружил документ, написанный голубыми чернилами на голубой бумаге, вставленной в рамку из голубого золота. Решив, что обнаружил тайник Риалто, Хуртианкц нетерпеливо сорвал документ со стены и бросил в сторону. Однако под ним не оказалось никакого тайника, а камни Иона нашёл Айделфонс — они были подвешены на люстре среди обыкновенных кристаллов.
Наконец штраф был взят в полном объёме, хотя те из магов, кто получил последние номера, все равно остались недовольны. Айделфонс позаботился о том, чтобы споры как можно скорее прекратились, и настоял, чтобы камни Иона, ранее принадлежавшие Риалто, остались у него самого.
Постепенно маги разошлись по домам, удовлетворённые тем, что правосудие свершилось.
Глава третья
Через некоторое время Риалто вернулся в Фалу. Первое, что попалось ему на глаза, был Фроло, неподвижно стоявший в увещевательной позе на пороге имения. Войдя внутрь, Риалто пришёл в ярость, обнаружив, что в его отсутствие дом ограбили.
Вернувшись на порог, он снял заклинание, удерживавшее Фроло без движения день и ночь, под дождём и палящим солнцем.
Фроло выпил чашку чая, съел ломтик смородинового кекса, после чего обрёл способность доложить Риалто об обстоятельствах, при которых его обокрали.
Маг навёл относительный порядок в доме, затем подсчитал убытки и потери. Недостаток многочисленных артефактов значительно снизил уровень могущества Риалто.
Некоторое время маг молча ходил взад-вперёд возле Зачарованной Воды. Наконец, не видя другого решения, он надел старые сапоги-скороходы, очевидно не замеченные грабителями, и отправился в Бумергарф.
Приффвид, камергер Айделфонса, встретил его в дверях.
— Что вам угодно, сэр?
— Доложи Айделфонсу, что прибыл Риалто и желает посоветоваться с ним.
— Сэр, лорд Айделфонс занят чрезвычайно важными делами и не сможет вас принять ни сегодня, ни в ближайшем будущем.
Риалто вытянул вперёд руку с маленьким красным диском и принялся издавать ритмические напевы. Обеспокоенный Приффвид спросил:
— Что вы делаете, сэр?
— Приффвид, твоё зрение затуманивается, ты не признаешь меня за Риалто. Я намерен поместить твои глазные яблоки на стебельки длиной в фут, и скоро ты сможешь видеть сразу во всех направлениях.
Голос Приффвида внезапно изменился:
— А! Достопочтенный лорд Риалто! Теперь я отлично вижу вас со всех сторон! Сюда, пожалуйста! Лорд Айделфонс медитирует в саду.
Риалто обнаружил Айделфонса дремлющим под косыми лу-чами послеполуденного солнца. Громко хлопнув в ладоши, маг воскликнул:
— Айделфонс, сколько можно спать! Подлое дело было совершено в Фалу, и вот я здесь, чтобы услышать твои объяснения! Вставай же!
Айделфонс бросил на Приффвида укоризненный взгляд, но слуга лишь весело кивнул и спросил:
— Будут ли какие-нибудь указания, сэр? Наставник глубоко вздохнул и ответил:
— Принеси что-нибудь освежающее, лёгкое на закуску — дело Риалто не займёт много времени, и он вскоре покинет нас.
— Напротив! Я намерен оставаться здесь неопределённое время. Приффвид, неси все самое лучшее, что найдёшь в кладовой! — воскликнул Риалто.
Айделфонс приподнялся в кресле.
— Риалто, ты слишком вольно распоряжаешься моим слугой! Ладно, Приффвид, все равно захвати что-нибудь освежающее!
Слуга ушёл, и Риалто обратился к Наставнику:
— Я хочу знать, по какому праву меня подло обокрали. Фроло сказал, что ты прибыл во главе шайки грабителей!
Айделфонс с силой стукнул кулаком по столу.
— Наглая ложь! Фроло неправильно толкует факты!
— Хорошо, я готов выслушать твою версию событий, которые, несомненно, будут рассмотрены по моей просьбе Вершителем.
Айделфонс моргнул и обиженно надул щеки.
— Конечно, ты волен поступать по-своему. И все же знай — юридические тонкости были соблюдены. Тебя обвинили в многочисленных оскорблениях членов ассоциации, дело рассматривалось на общем собрании, и тебя признали виновным лишь после того, как все детали произошедшего были учтены. Благодаря нашим с Эйч-Монкуром усилиям, ты отделался лишь символическим имущественным штрафом.
— Символическим? Да вы обчистили меня гораздо хуже профессиональных грабителей! — вскричал Риалто.
Айделфонс поджал губы.
— Признаю, что ущерб действительно велик, и лично я предлагал ограничиться определённым количеством имущества.
Риалто, откинувшись в кресле, смерил Наставника долгим недоуменным взглядом, а затем мягким голосом поинтересовался:
— Кем были предъявлены обвинения против меня? Айделфонс задумчиво нахмурился.
— Многими. Гилгэд заявил, что ты избил его симиода.
— Ага. Продолжай.
— Зилифант возмущался, что во время экспериментов с плазменными шарами ты уничтожил его драгоценное дерево.
— Дальше.
— Жалоб слишком много, чтобы перечислять их все. Почти каждый из присутствовавших на собрании — кроме меня и Эйч-Монкура — выдвинул против тебя обвинения. Затем конклав почти единодушно признал тебя виновным во всех злодеяниях.
— А кто украл мои камни Иона?
— Вообще-то, я сам взял их под свой надзор.
— И все произошедшее находится в рамках закона? Айделфонс осушил бокал вина, принесённого Приффвидом.
— Ах да, твой вопрос… По-моему, все была вполне легально и соответствовало тяжести твоих преступлений.
— И грабёж проводился согласно статьям Монстрамента?
— Да, конечно. А разве нет? А теперь…
— Почему меня не известили о случившемся и не предоставили возможности оправдаться?
— Думаю, это можно обсудить. Насколько я помню, никто не захотел мешать тебе наслаждаться отдыхом, тем более что твоя виновность не вызывала сомнений.
Риалто встал на ноги.
— Тогда я предлагаю прямо сейчас посетить Священную Реликвию.
Айделфонс дружелюбно поднял руку, словно желая удержать мага.
— Сядь, Риалто, успокойся. Вон идёт Приффвид с освежающими напитками и закусками. Давай выпьем вина и спокойно обсудим твоё дело. Разве нет другого решения?
— После того, как меня подло оклеветали и ограбили те, кто ранее распространял на меня сияние лучей своей бессмертной дружбы? Я никогда…
Айделфонс прервал излияния Риалто:
— Да-да! Возможно, мы и допустили кое-какие недочёты в процедуре осуждения, но не забывай, что все могло завершиться гораздо хуже, если бы не мы с Эйч-Монкуром.
— В самом деле? Ты знаком с Голубыми Принципами? — холодно поинтересовался Риалто.
— Я, в общем, осведомлён об их содержании, — резким тоном заявил Наставник. — Что же до подробностей, то всего не может помнить никто. В любом случае они тут совершенно ни при чем.
Риалто вынул из-за пазухи потрёпанный голубой документ.
— Я зачитаю тебе параграф Ц из Предварительного Манифеста:
«Монстрамент, как вечная доктрина, зиждется на фундаменте равнозначных блоков мудрости. Тот, кто завышает значение одних параграфов и принижает значение других ради собственной выгоды, повинен в нарушении статей кодекса и должен понести наказание согласно Статье В, Секция 3».
Айделфонс быстро моргнул.
— Мои замечания в действительности не более чем шутка.
— В таком случае почему ты не дал показания, что в тот момент, когда избили симиода Гилгэда, мы с тобой гуляли на берегу Скаума?
— Хороший вопрос. Собственно говоря, я действовал согласно процедуре обвинения.
— Как же это?
— Да очень просто! Никто не спрашивал, гулял ли я с тобой на берегу Скаума, когда избили симиода Гилгэда. По правилам юриспруденции, я не мог сам сказать об этом. Кроме того, тебя обвиняли ещё по стольким статьям, что мои слова не поправили бы дела.
— Значит, можно замалчивать правду? Разве тебя самого не интересует, кто избил симиода Гилгэда и почему он представился как Риалто?
Айделфонс прокашлялся.
— В сложившихся обстоятельствах подобные вопросы не задаются.
Риалто вновь обратился к помятой копии Голубых Принципов.
— Параграф К, Секция 2 определяет твоё поведение как «сильное упущение». За это назначено наказание, возможно, и слишком суровое. Однако Вершитель не станет смягчать справедливое наказание…
Айделфонс поднял руки вверх.
— Ты хочешь обратиться из-за такого мелочного дела к Священной Реликвии?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов