А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Шалук медленно повернула голову в сторону садящегося за Тэссой солнца и ответила:
— Если только чуть-чуть. А что, если солнце потухнет прямо сейчас?
Риалто встал на ноги и помог подняться Шалук.
— Кто знает? Оно вполне может просветить ещё добрую сотню лет!
Девушка вздохнула и произнесла:
— Посмотри, как оно мигает! По-моему, солнце порядком устало. А может, оно просто радуется предстоящей бессонной ночи.
Риалто прошептал ей на ухо, что их ночь тоже будет бессонной. В ответ Шалук мягко, но настойчиво потянула его за руку, и оба они медленно зашагали обратно в Фалу.

Часть третья
МОРРЕОН
Глава первая
Демон Ксексамед, выкапывая корни, содержащие драгоценные камни, в Зачарованном Лесу, скинул плащ, разогревшись от усилий. Однако сверкание голубых чешуек на теле демона не осталось без внимания Херарда Вестника н чернокнижника Шру. Украдкой приблизившись к демону, они изготовились поймать его. Создав пару прочных сетей, они пленили демона.
С большими трудностями, постоянно подвергаясь угрозам, выпадам и попыткам нападения со стороны Ксексамеда, маги доставили его во дворец Айделфонса, где уже собрались остальные члены ассоциации магов.
Айделфонс долгое время исполнял роль Наставника, и теперь именно он начал допрашивать пленённого демона. Прежде всего маг решил узнать его имя.
— Меня зовут Ксексамед, как ты отлично знаешь, старина Айделфонс!
— Да. Теперь я узнаю тебя, хотя в последний раз созерцал твой зад, когда мы отправили тебя на Джанк. Осознаешь ли ты, что, вернувшись на землю, подвергнешься казни?
— Ты не прав, Айделфонс, поскольку я больше не демон. Заявляю, что вернулся к состоянию обыкновенного человека. Даже бывшие друзья теперь презирают меня.
— Очень хорошо. Тем не менее запрет был нарушен. Где же ты теперь проживаешь?
Ксексамед почувствовал, что Наставника не особенно интересует ответ на данный вопрос, и уклончиво сказал:
— То здесь, то там. Я наслаждаюсь сладким воздухом Земли, таким приятным после химических испарений Джанка.
Айделфонсу нелегко было заговорить зубы.
— Что же ты привёз с собой? В особенности, как много камней Иона?
— Давай поговорим о чем-нибудь другом. Я собираюсь влиться в круг местной знати и, как будущий товарищ всем присутствующим, нахожу эти сети унизительными, — заметил Ксексамед.
Импульсивный Хуртианкц прорычал:
— Хватит пустой болтовни! Говори о камнях Иона!
— Ну я привёз с собой несколько таких побрякушек, — с достоинством ответил демон.
— И где же они?
Ксексамед обратился к Айделфонсу:
— Прежде чем я отвечу, могу ли я узнать ваши намерения относительно моего будущего?
Айделфонс принялся теребить бороду, устремив взгляд на огонёк свечи.
— Твоя судьба зависит от многих факторов. А пока я предлагаю тебе предъявить нам камни Иона.
— Они спрятаны в подвале моего дома, — неохотно сознался демон.
— Который находится?..
— На дальней окраине Зачарованного Леса.
Риалто Великолепный вскочил на ноги и воскликнул:
— Ждите здесь! Я проверю, не лжёт ли он!
Колдун Гилгэд поднял обе руки в знак протеста.
— Не так быстро, Риалто! Я отлично знаю эти места! Лучше пойду я!
Айделфонс нейтральным тоном сказал:
— Я предлагаю послать комиссию, состоящую из Риалто, Гилгэда, Муна Философа, Хуртианкца, Килгаса, Эо Xозяина Опалов и Барбаникоса. Они отправятся к дому демона и принесут сюда контрабанду. Мы не будем продолжать расследование до их возвращения.
Глава вторая
Все добро, найденное в доме Ксексамеда, включая тридцать два камня Иона, разложили на огромном столе в Большом Зале дворца Айделфонса: сферы, эллипсоиды, веретёнца, каждый предмет размером с маленькое пёрышко издавал внутреннее свечение. Сеть не позволяла им разлететься в стороны подобно пузырям иллюзий.
— Вот теперь у нас есть база для дальнейшего расследования, Ксексамед, каков источник всех найденных у тебя вещей? — спросил Наставник.
Ксексамед в недоумении поднял свои длинные чёрные перья, словно и сам не знал, откуда что взялось. Туман Зачарованной Воды и Барбаникос держали концы сети, сдерживающей демона, и не позволяли ослабнуть петле аркана. Ксексамед поинтересовался:
— Так что же случилось с неукротимым Морреоном? Он не восстановил свои знания?
Айделфонс удивлённо поднял брови.
— Морреон? Я почти забыл это имя… Каковы были обстоятельства дела?
Херард Вестник, знавший легенды двадцати эонов, ответил:
— После того как демоны были повержены, с ними заключили договор. Им сохранили жизни в обмен на разглашение источника камней Иона. Доблестный Морреон получил задание узнать местонахождение камней, и с тех пор никто ничего не слышал о нем.
— Его детально проинструктировали. Хотите убедиться — найдите и спросите у самого Морреона! — обиженно заявил Ксексамед.
— Почему он не вернулся? — спросил Наставник.
— Не могу сказать. Кто-нибудь ещё стремится узнать источник камней? Я с удовольствием снабжу его всеми инструкциями.
На мгновение в комнате воцарилась тишина. Затем Айделфонс предложил:
— Гилгэд, что ты скажешь по этому поводу? Ксексамед согласен повторить процедуру.
Гилгэд поджал свои коричневые губы и заявил:
— Для начала я хотел бы услышать описание процедуры.
— Охотно. Только позвольте мне свериться со статьями договора, — демон подошёл ближе к столу, на котором лежали конфискованные у него предметы, притянув за концы сетей Барбаникоса и Туман Зачарованной Воды. Внезапно он отскочил назад и, воспользовавшись ослаблением верёвок, схватил Барбаникоса за руку, сотворив гальванический импульс. Из ушей мага посыпались искры, он подпрыгнул и упал в обморок. Ксексамед резким движением вырвал второй конец сети из рук Тумана и, прежде чем кто-либо успел помешать, вылетел из Большого Зала.
— За ним! Он не должен уйти! — взревел Айделфонс.
Маги отправились в погоню за демоном. Они летели через холмы Скаума, вдоль Зачарованного Леса, словно гончие псы за лисицей. Ксексамед скрылся в Зачарованном Лесу и сразу же выскочил обратно, но маги, ожидавшие подобной уловки, не попались на его трюк.
Покинув лес, Ксексамед приблизился к усадьбе Риалто и укрылся где-то возле авиария. Женщина-птица забила тревогу, и слуга Риалто, старый Фанк, отправился разузнать, в чем дело.
Гилгэд выследил Ксексамеда и воспользовался чрезвычайно сильным заклинанием Мгновенного Электрического Разряда. Оно не только настигло демона, но и разрушило заодно авиарий Риалто, разбило антикварные ворота и заставило беднягу Фанка отплясывать на газоне замысловатый танец, выбивая из-под ног голубые искры.
Глава третья
Риалто обнаружил на двери своей усадьбы приколотый шипом липовый лист. Маг подумал, что это проделки ветра, и отбросил лист в сторону. Новый слуга, Пуирас, случайно поднял его с земли и хриплым голосом прочитал надпись:
«Ничто угрожает Морреону».
— Что там говорил Херард относительно Морреона? — пробормотал Риалто. Он взял листок у слуги и некоторое время молча изучал его.
— Безвозмездное предупреждение.
Выбросив лист, маг отдал Пуирасу последние указания:
— В полдень приготовь еду для Минускулов — бобы и чай. На закате подашь паштет из моллюсков. Отполируй кафель в большом зале — не пользуйся песком, а то опять поцарапаешь плитки. Затем очисти от мусора газон у развалин авиария. Можешь взять золы, но будь осторожен: дуй только в жёлтую свирель. Чёрная вызывает ураган, а у нас и так достаточно разрушений. Приберись в авиарии; собери отдельно все, что ещё может пригодиться; будь осторожен с найденными трупами. Все понятно?
Пуирас, худощавый мужчина с костлявым лицом и длинными чёрными волосами, мрачно кивнул.
— Все, кроме одного. Когда я покончу с этими делами, что ещё предстоит сделать?
Риалто, завязывая золотые латные рукавицы, пристально посмотрел на слугу. Глупость? Усердие? Нахальство? На лице Пуираса не было ключа к разгадке, и Риалто ответил ровным голосом:
— Когда ты закончишь со всеми делами, можешь распоряжаться временем по своему усмотрению. Не притрагивайся к магическим предметам; ради собственной безопасности не листай книги, тетради и не заглядывай в свитки. Если сказать коротко — будь осторожен.
— Хорошо.
Риалто водрузил на голову чёрную шёлковую шляпу, накинул на плечи один из тех роскошных плащей, благодаря которым его прозвали Великолепным.
— Я собираюсь посетить Айделфонса. Как только я выйду за ворота, произнеси пограничное заклинание и не снимай его до моего прихода. Если я задержусь — снимешь на закате солнца, если все будет в порядке.
Даже не пытаясь выяснить, что означает хмыканье Пуираса, Риалто отправился к северному порталу, стараясь не смотреть в сторону некогда прекрасного авиария. Когда он проходил под северными воротами, Пуирас произнёс заклинание, заставив Риалто рвануться вперёд, едва не потеряв шляпу. Тупость Пуираса казалась логическим звеном в цепи обрушившихся на мага неприятностей, причиной которых был Ксексамед. Авиарии разрушен, антикварные ворота разбиты, старина Фанк мёртв! Что-то же должно компенсировать такое количество неприятностей!
Глава четвёртая
Айделфонс проживал во дворце у реки Скаум: дворец представлял собой огромное и сложное архитектурное сооружение с сотней башенок, балкончиков, висячих садов и террас. В последние годы Двадцать Первого Эона, когда Айделфонс занимал пост Наставника, во дворце кипели страсти. Сейчас только одно крыло гигантского здания было жилым, остальные помещения оставили вековой пыли, клопам и привидениям.
Айделфонс встретил Риалто у бронзового портала.
— Мой дорогой коллега, ты, как всегда, великолепно выглядишь! Даже в такой торжественный день, как сегодня! Я же чувствую себя так, будто одет в обноски! — Наставник отступил на шаг назад, чтобы лучше рассмотреть точёные черты лица Риалто, отличный чёрный плащ и штаны из розового бархата, блестящие сапоги мага. Сам Наставник, как и в большинстве случаев, предстал в облике мудрого доброго старика с лысеющей головой, бледно-голубыми глазами, жёлтой нечёсаной бородой и полной фигурой — облик, который ему не позволяло изменить тщеславие.
— Входи же! Ты, как всегда, пришёл последним! — заметил Айделфонс.
Маги проследовали в Большой Зал, где уже собрались четырнадцать волшебников: Зилифант, Пэргастин, Херард Вестник, Туман Зачарованной Воды, Эо Хозяин Опалов, Эшмаил, Килгас, Бизант Некромант, Гилгэд, Вермулиан Путешествующий По Сновидениям, Барбаникос, чернокнижник Шру, Мун Философ, Хуртианкц. Наставник произнёс:
— Последний участник нашей ассоциации прибыл: Риалто Великолепный, в чьих владениях пытался укрыться демон!
Риалто снял шляпу, поприветствовав собравшихся. Некоторые ответили на его приветствие; другие — Гилгэд, Бизант Некромант, Мун Философ, Килгас — просто холодно посмотрели на прибывшего мага через плечо.
Айделфонс взял Риалто под руку и отвёл в буфет. Риалто принял бокал отличного вина, предварительно проверив его с помощью своего амулета.
Поморщившись, Наставник недовольно произнёс:
— С вином все в порядке. Разве тебя хоть раз отравили в моем доме?
— Нет, но обстоятельства редко складывались столь неблагоприятно для меня, как сегодня.
Айделфонс удивлённо воскликнул:
— Обстоятельства благоприятствуют нам! Мы победили врага, его камни Иона принадлежат нам!
— Верно, но не забывай, что я понёс серьёзный ущерб! Теперь я требую возмещения убытков, хотя мои недруги наверняка будут рады лишить меня компенсации.
— Спокойно, Риалто! Давай поговорим без колкостей. Как идёт отстройка новых ворот? Как там Минускулы?
— Строительство продвигается. Что до Минускулов, то их вкусы несколько вульгарны. Только за эту неделю их повар потребовал две унции мёда, четверть пинты Мизерико, полторы драхмы солодового напитка, и все это вдобавок к бисквиту, маслу и ежедневному рациону, включающему мой лучший паштет из моллюсков.
Айделфонс сочувственно покачал головой.
— Они становятся все более расточительными, а кому оплачивать счёт? Нам с тобой. Так устроен мир…
Наставник отвернулся, чтобы наполнить бокал толстяка Хуртианкца.
— Я провёл расследование и обнаружил, что Ксексамед годами жил у нас под носом. Похоже, он стал ренегатом, и так же нежеланен на Джанке, как и на Земле, — мрачно произнёс Хуртианкц.
— Он и сейчас может быть поблизости. Кто-нибудь нашёл его тело? Никто! Туман утверждает, что электричество для демона все равно что вода для рыбы, — заметил Айделфонс.
— Совершенно верно, — поддакнул Туман Зачарованной Воды, человекоподобный сгусток тумана с горящими глазами-бусинами.
— В таком случае ущерб, нанесённый моей собственности, и вовсе не оправдан! Я требую компенсации до того, как мы продолжим обсуждение! — вскричал Риалто.
Хуртианкц нахмурил брови.
— Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
— Все очень просто. Я понёс серьёзные убытки;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов