А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Подъехав чуть поближе, они остановились, чего-то выжидая.
Двое из них – бородатые воины, похожие на десятки других, виденных Гарионом во дворце короля Энхега, третий – безбородый, с длинными светлыми, доходящими до плеч волосами и лицом капризного испорченного ребенка, хотя лет ему было немало, – взирал на окружающее с высокомерным презрительным видом, явно считая ниже своего достоинства общаться с людьми, среди которых очутился.
Через несколько минут с опушки леса донесся топот еще одной лошади. Гарион затаив дыхание ждал, что будет дальше.
Незнакомец приблизился к троим, остановившим коней под деревьями. Это был тот самый человек с бородой песочного цвета и в зеленом плаще, который два дня назад крался по коридорам дворца короля Энхега.
– Мой господин, – почтительно обратился он к светловолосому всаднику.
– Где ты был? – резко спросил тот.
– Лорд Бэйрек вместе со своими приятелями отправился на охоту за кабанами. Ехали они в ту же сторону, вот я и боялся, что меня заметят.
– Мы видели их чуть подальше в лесу, – раздраженно отозвался дворянин. – Ну, что тебе удалось узнать?
– Очень мало, господин. Короли вместе со стариком и женщиной совещаются при закрытых дверях. Комнату охраняет стража. Невозможно подобраться поближе и подслушать, о чем они говорят.
– За те деньги, что я плачу тебе, стоит, пожалуй, и рискнуть! Мне нужно знать, о чем идет речь! Возвращайся во дворец и придумай, как узнать, что происходит в этой комнате!
– Постараюсь, мой господин! – сдержанно поклонился человек в зеленом плаще.
– Пытаться мало, нужно сделать то, что приказано! – отрезал светловолосый.
– Как пожелаете, господин, – пробормотал шпион, пришпоривая коня.
– Постой! – приказал дворянин. – Удалось ли тебе встретиться с нашим другом?
– Вашим другом, господин, – с некоторым отвращением поправил человек в зеленом плаще. – Я видел его. Мы пошли в кабачок и немного потолковали.
– Что он сказал?
– Ничего интересного. От таких, как он, редко чего дождешься.
– Он встретится с нами, как обещал?
– Сказал, что да. Если хотите верить ему, дело ваше.
Дворянин, не обратив внимания на его слова, спросил:
– Кто прибыл с королем сендаров?
– Старик и женщина, еще один старик, по-моему какой-то сендарийский дворянин, лорд Бэйрек, тот драсниец с крысиной физиономией и еще один сендар, похоже простолюдин.
– И все? Мальчишки с ними не было?
– Не думал, что это так важно, – пожал плечами шпион.
– Значит, он здесь, во дворце?
– Здесь, мой господин. Обычный сендарийский мальчик, лет четырнадцати, насколько я заметил. Кажется, что-то вроде слуги у той женщины.
– Прекрасно! Возвращайся во дворец, подберись к этой комнате и узнай, о чем говорят короли с этим стариком.
– Но это очень опасно, мой господин.
– Если не сумеешь сделать этого, станет еще опаснее. А теперь уезжай, пока этот дикарь Бэйрек не вернулся и не обнаружил, что ты здесь слоняешься.
Повернув коня, он помчался к лесу по узкой тропе. Вскоре все трое исчезли среди темных деревьев. Человек в зеленом плаще проводил их мрачным взглядом, потом тоже повернул коня и отправился в том направлении, откуда приехал.
Гарион выпрямился, с трудом разогнув спину. Руки так крепко обхватили древко копья, что заболели от напряжения. Все это зашло слишком далеко, решил он, и нужно рассказать кому-нибудь из друзей о том, что во дворце скрывается шпион.
И тут откуда-то из снежных глубин леса донеслось пение охотничьих рожков и ритмичное бряцанье мечей, которыми ударяли по щитам загонщики. Охотники шли цепью, спугивая кабанов, заставляя их бежать к опушке.
В кустах раздался треск, на поляну выскочил большой олень с обезумевшими от страха глазами и гордой короной ветвистых рогов. Три огромных прыжка – и он скрылся из виду. Гариона трясло от возбуждения.
Послышалось пронзительное повизгивание: по тропинке трусила красноглазая свинья в сопровождении полудюжины отчаянно перебиравших короткими ножками поросят. Гарион отступил за дерево, давая им пройти.
Снова резанул слух визг, но не такой пронзительный, скорее злобный, чем испуганный. На этот раз – кабан, Гарион понял это, еще не видя зверя. Когда он появился, мальчик почувствовал, как сжалось сердце: прямо на него бежал не жирный ленивый подсвинок, а дикий разъяренный зверь: страшные желтые клыки торчали из вытянутого вперед рыла, к шкуре прилипли кусочки коры и веток; очевидно, бешеное чудовище не остановится ни перед чем и уничтожит все, что попадется на пути, – деревья, кусты или глупого сендарийского мальчишку, не сообразившего вовремя убраться с дороги.
И тут произошло нечто странное. Словно тогда, перед давно забытой дракой с Рандоригом или в схватке с наемниками Брилла на темной улице Мероса, Гарион почувствовал, как закипела кровь, и в ушах стоял непрерывный оглушительный крик, словно кто-то бросил ему дерзкий вызов; мальчик с трудом осознал, что этот вопль вырывается из его собственного горла. Неожиданно для себя он очутился прямо в центре тропы и, пригнувшись, широко расставив ноги, направил копье прямо в грудь зверя.
Кабан бросился вперед. Глаза налились кровью, из пасти шла пена; испустив яростный вопль, он ринулся на поджидавшего его Гариона. Снег вихрем летел из-под твердых копыт, как водяная пыль от взрезающего волны носа корабля.
Блестящие кристаллики, казалось, зависали в воздухе, сверкая в единственном солнечном луче, которому удалось проникнуть сквозь сплетенье ветвей.
Сотрясение от столкновения зверя с копьем на миг оглушило Гариона, но оказалось, что мальчик целился хорошо: широкий наконечник пронзил грудь, и белая пена, капавшая с клыков кабана, стала ярко-красной. Гариона отбросило назад, ноги заскользили, и неожиданно древко переломилось, как сухая веточка: кабан подмял его под себя.
Первый режущий удар клыков пришелся в живот; он ощутил, как воздух со свистом выходит из легких; во второй раз клыки зацепили бедро, именно в тот момент, когда мальчик, задыхаясь, попытался вывернуться и откатиться с тропинки. Кольчуга пока защищала тело, но сила ударов оглушала. Неожиданно зверь, поддев мальчика, швырнул его в воздух; Гарион врезался головой в дерево.
Из глаз посыпались искры, он почти потерял сознание, но внезапно откуда-то появился Бэйрек, с ревом пробирающийся через сугробы. Глаза мальчика, застланные обморочной дымкой, непонимающе уставились на нечто невероятное, не могущее быть на самом деле. К нему мчался именно Бэйрек. в этом не могло быть сомнения, но одновременно он был кем-то еще, будто в одежду Бэйрека забрался огромный уродливый медведь.
Непонятным образом эти две фигуры, бегущие по глубокому снегу, сливались друг с другом, а движения их были абсолютно одинаковыми. Словно бы занимая одно пространство, они и мыслили как одно существо. Стальные ручищи стиснули извивающееся, смертельно раненное чудовище в неумолимых объятиях. Алая кровь брызнула фонтаном из пасти кабана, и лохматое человекоподобное создание, казавшееся Бэйреком, но в то же время кем-то еще, подняло издыхающее животное и с невероятной жестокостью ударило о землю. Звероподобное существо подняло ужасное лицо-морду и издано сотрясающий все вокруг рев торжества, но тут свет в глазах Гариона померк, и он почувствовал, что скользит все глубже в серую пропасть забытья.
Неизвестно сколько времени прошло, но очнулся он уже в санях. Силк прикладывал к его затылку платок со снегом, лошади летели по безбрежным белым просторам к Вэл Олорну.
– Вижу, ты все же решил жить, – улыбнулся Силк.
– Где Бэйрек? – невнятно пробормотал Гарион.
– Едет за нами, в других санях, – ответил Силк, оглядываясь.
– С ним... все в порядке?
– Кому под силу справиться с Бэйреком?
– Я... хотел сказать... он похож на себя?
– На кого же еще? – пожал плечами Силк. – Нет, мальчик, лежи спокойно. Это дикое животное, по-моему, переломало тебе ребра.
Положив руки на грудь Гариона, он осторожно толкнул его назад.
– А кабан? – слабо запротестовал Гарион. – Где он?
– Его несут охотники. Вернешься во дворец как победитель. Однако, с моей точки зрения, ты должен задуматься о пользе разумной осторожности. Эти твои инстинкты до добра не доведут и могут значительно укоротить твою жизнь.
Но Гарион успел снова потерять сознание.
Вскоре они очутились во дворце, и Бэйрек внес его в комнату; рядом тут же появилась тетя Пол, побледневшая при виде крови.
– Это не его, – поспешил заверить Бэйрек. – Мальчик проткнул кабана, и тот залил его кровью, пока они боролись. Думаю, с парнем все в порядке, разве что небольшая шишка на голове.
– Неси его, – коротко велела тетя Пол и пошла вперед, показывая дорогу в комнату Гариона.
Позже, когда голова и грудь были перевязаны, а мысли путались и клонило в сон от мерзкого на вкус зелья, Гарион тихо лежал в постели, слушая, как тетя Пол, наконец добравшаяся до Бэйрека, обрушила на беднягу свой гнев:
– Ты, здоровый недоумок! Видишь, к чему привела твоя глупость?
– Мальчик очень храбр, – ответил Бэйрек непривычно тихим, полным мрачной меланхолии голосом.
– Храбрость меня не интересует, – оборвала было тетя Пол, но тут же остановилась. – Что с тобой? – встрепенулась она и неожиданно, протянув руки, сжала ладонями голову великана, взглянула в его глаза; руки медленно скользнули вниз.
– Ох, это случилось в конце концов... правда? – тихо спросила она.
– Ничего не поделаешь, Полгара, – жалко пробормотал Бэйрек.
– Все будет хорошо. – Она нежно погладила склоненную голову.
– Мне никогда уже не будет хорошо.
– Иди спать, – вздохнула она, – утром все кажется не в таком мрачном свете.
Гигант повернулся и молча вышел. Гарион знал, что они говорили об увиденном им в лесу, когда Бэйрек мчался на подмогу, и хотел расспросить обо всем тетю Пол, но горькое питье погрузило мальчика в глубокий сон без сновидений раньше, чем он успел подобрать нужные слова.
Глава 16
На следующий день у Гариона болело все, что только могло болеть: он не представлял, как встанет с постели, однако посетители шли потоком, и это заставляло мальчика забывать о синяках и ушибах. Особенно лестными оказались визиты олорнских королей, разодетых в великолепные мантии; все в один голос превозносили его мужество.
Потом появились королевы и принялись охать над мальчиком, нежно утешать и гладить по голове. Все вместе – похвалы, ласковые слова и сознание, что он впервые в жизни находится в центре внимания, – наполняло сердце Гариона восторгом. Последним гостем в этот день оказался господин Волк, пришедший, когда по снежным улицам Вэл Олорна уже крались вечерние сумерки. На старике были его обычная туника и длинный плащ с поднятым капюшоном, словно он только что пришел с мороза.
– Видели моего кабана, господин Волк? – гордо спросил Гарион.
– Превосходное животное, – ответил тот без особого энтузиазма, – но неужели никто не предупредил тебя, что нужно отбежать в сторону после того, как проткнешь зверя копьем?
– Я не успел подумать об этом, – признался Гарион, – но... не показался бы подобный поступок трусостью?
– Неужели ты был настолько озабочен тем, что может подумать о тебе свинья?!
– Ну... – запнулся Гарион, – нет, конечно.
– Ты выказываешь поразительное отсутствие здравого смысла для столь молодого человека, – заметил Волк. – Обычно годы и годы требуются, чтобы достичь той безрассудной отваги, которую ты проявил всего за одну ночь.
И, повернувшись к сидевшей тут же тете Пол, спросил:
– Полгара, ты уверена, что в жилах Гариона не течет ни капли арендийской крови? Ведет он себя последнее время как истинный аренд. То переправляется через Великий Мейлстром с храбростью малыша, оседлавшего лошадку-качалку, то пытается сломать клыки дикого кабана о собственные ребра. Уверена, что не уронила его в детстве? Не ушибла ли головку младенца?
Тетя Пол улыбнулась, но ничего не ответила.
– Надеюсь, ты скоро поправишься, малыш, – заключил Волк, – но все же подумай над тем, что я сказал.
Гарион надулся, смертельно обиженный словами господина Волка. Несмотря на все усилия сдержать слезы, предательские капли заблестели на глазах.
– Спасибо, что зашел, отец, – сказала тетя Пол.
– Всегда рад увидеть тебя, дочь моя, – ответил тот и тихо вышел.
– Почему он так говорил со мной? – надулся Гарион, шмыгая носом. – Пришел и все испортил!
– Что именно, дорогой? – спросила тетя Пол, приглаживая складки на своем сером платье.
– Вообще все, – пожаловался Гарион. – Все короли сказали, что я очень храбрый.
– Короли вечно говорят подобные вещи. На твоем месте я бы не придавала их словам особого значения.
– Но ведь я храбро поступил, правда?
– Уверена, что так оно и было, дорогой, – утешила тетя Пол, – и что на свинью ты произвел огромное впечатление.
– Ты не лучше господина Волка, – всхлипнул Гарион.
– Да, дорогой, ты, наверное, прав, но это вполне естественно. А теперь, что ты хотел бы на ужин?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов