А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я передал младшему брату свои полномочия. Глуповатый парень и любит развлечения. Кроме того, это злит мою жену.
– Ты женат? – поразился Гарион.
– Можно сказать и так, – кисло заметил Бэйрек.
Силк подтолкнул Гариона локтем, давая знать, что этого предмета лучше не касаться.
– Но почему ты не сказал? – обвиняющим тоном прошипел Гарион. – О своем титуле, я имею в виду.
– Это имело какое-то значение? – удивился Силк.
– Ну... Нет, – признался Гарион, – но...
Он замолчал, не в силах выразить словами все, что испытывал.
– Ничего не понимаю, – устало пробормотал он наконец.
– Со временем все станет ясным, – заверил его Силк, входя в банкетный зал, оказавшийся почти таким же большим, как и тронный. Длинные столы, покрытые тонкими холщовыми скатертями, были уставлены подсвечниками, за каждым стулом стоял слуга, и за всем наблюдала пухленькая невысокая женщина с сияющим лицом и в маленькой короне, явно неустойчиво державшейся на голове.
Завидев входящих, женщина быстро пошла навстречу.
– Дорогая Пол! Ты просто великолепно выглядишь! – воскликнула она, радостно обнимая тетю, и обе женщины оживленно заговорили.
– Королева Лейла, – коротко объяснил Гариону Силк. – Ее называют матерью Сендарии. Вон там играют ее четверо детей. У нее еще четверо или пятеро, но постарше и, возможно, разъехались по делам государства, поскольку Фулрах настаивает, чтобы каждый исполнял свои обязанности. Среди королей бытует шутка, что королева Лейла ходит беременной с четырнадцати лет, потому что любит получать подарки по случаю рождения каждого ребенка. Тем не менее она хорошая женщина и не позволяет королю Фулраху совершать слишком много ошибок.
– Она знает тетю Пол, – встревоженно заметил Гарион.
– Все знают твою тетю Пол, – ответил Силк.
Тетя Пол и королева, по всей видимости, были поглощены разговором и, не обращая ни на кого внимания, направились к почетным местам за столом. Поэтому Гарион решил держаться поближе к Силку и пошевелил пальцами. «Если сможешь, удержи меня от ошибок», – просигналил он, стараясь, чтобы не увидели окружающие.
Силк подмигнул.
Как только все расселись и слуги начали разносить еду, Гариону стало чуть полегче. Мальчик сообразил, что во всем должен подражать Силку, и изысканные манеры обедающих больше не смущали его. Вокруг велись тихие сдержанные разговоры, но Гарион понял, что вряд ли кто-нибудь из присутствующих обратит на него внимание, значит, лучше всего опустить глаза в тарелку и не открывать рта.
Однако какой-то престарелый аристократ с красиво завитой серебристой бородой обратился к мальчику.
– Ты много путешествовал, как мне сказали, – снисходительно начал он. – Ну как, процветает королевство, молодой человек?
Гарион беспомощно взглянул на сидевшего напротив Силка и вновь перешел на язык жестов.
«Что говорить?»
«Скажи, что дела идут не лучше и не хуже, чем можно было ожидать при подобных обстоятельствах», – просигналил тот в ответ. Гарион послушно повторил фразу вслух.
– Вот оно что, – кивнул старик. – Я примерно так и думал. Ты очень наблюдательный мальчик для своих лет. Люблю поговорить с молодежью. Такой свежий взгляд на вещи!
«Кто он?» – пошевелил пальцами Гарион.
«Граф Селин. Надоедливый старый дурак, но будь повежливее: обращайся к нему “Мой господин”», – ответил жестами Силк.
– А как вы находите дороги? – осведомился граф.
– Развезло, мой господин. Но это обычно для такого времени года, не правда ли?
– Совершенно верно, – одобрительно кивнул граф. – Какой необыкновенный мальчик!
Странная беседа с помощью рук все продолжалась, и Гариону постепенно даже понравилось давать умные ответы с помощью Силка и видеть восторг старого аристократа.
Наконец король поднялся из-за стола.
– Сейчас, дорогие друзья, – объявил он, – королева Лейла и я хотели бы поговорить наедине с нашими благородными гостями, поэтому просим извинить нас.
Он предложил руку тете Пол, господин Волк подошел к пухленькой королеве, и они вчетвером вышли из зала. Граф Селин широко улыбнулся Гариону и поднял глаза.
– Очень рад был побеседовать, принц Келдар, – сказал он Силку. – Я, должно быть, и в самом деле надоедливый старый дурак, как вы сказали, но иногда в этом есть свои преимущества, не так ли?
Силк смущенно засмеялся:
– Я должен был знать, что старый лис вроде вас, несомненно, неплохо понимает тайный язык.
– Наследие бурно проведенной юности, – тоже расхохотался граф. – Но у вас способный ученик, принц Келдар, только вот акцент у него странный.
– Погода стояла холодная, когда он учился, господин мой, – пояснил Силк. – Пальцы у нас сильно коченели. Будет время, исправлю все недостатки.
Старик кивнул, страшно довольный, что удалось перехитрить Силка.
– Прекрасный мальчик, – повторил он, похлопав Гариона по плечу, и отошел, улыбаясь себе под нос.
– Ты знал, что он все понимает?! – обрушился мальчик на Силка.
– Конечно, – подтвердил тот. – Драснийской разведывательной службе известен каждый, знающий тайный язык, но иногда выгодно, чтобы твою беседу поняли посторонние. Однако не стоит недооценивать графа Селина: старик отнюдь не глупее меня, хотя посмотри, как он радовался, что поймал нас!
– Можешь ли ты хоть раз сделать что-то без задней мысли? – все еще раздраженно спросил Гарион, неизвестно почему убежденный, что стал объектом розыгрыша.
– Только в случае крайней необходимости, дружище Гарион, – расхохотался Силк. – Люди вроде меня должны постоянно практиковаться в обмане, даже когда этого вовсе не требуется. Иногда наша жизнь зависит от проявленной хитрости и ловкости, поэтому нужно всегда быть в форме.
– Должно быть, таким, как ты, очень одиноко живется, – проницательно заметил Гарион, прислушиваясь к внутреннему голосу. – Ты ведь никому никогда не доверяешь, правда?
– Видимо, никому, – признал Силк. – Мы ведем опасную игру, Гарион, и должны быть искусными игроками, если, конечно, намереваемся дожить до старости, поэтому хорошо знаем друг друга, ведь нас так немного. Награда за выигрыш велика, но постепенно остается только одна радость – перехитрить, обставить соперника. Конечно, ты прав. Такие люди, как я, очень одиноки, и иногда охватывает отвращение к самому себе, но большей частью такая жизнь весьма забавна.
Подошел граф Нилден и, вежливо поклонившись, сказал:
– Его величество просит вас и мальчика присоединиться к нему и вашим друзьям. Пожалуйте в личные апартаменты короля, принц Келдар. Я провожу вас.
– Пойдем, Гарион, – кивнул Силк.
Комнаты короля были обставлены намного проще роскошных залов дворца.
Фулрах снял парадное одеяние, корону и выглядел в обычной одежде совсем как простой сендар. Он беседовал о чем-то с Бэйреком. Королева Лейла и тетя Пол тоже были поглощены разговором; неподалеку стоял Дерник, изо всех сил стараясь не привлекать к себе внимания.
– А, принц Келдар, – приветствовал король. – Мы думали, что вы и Гарион, наверное, чувствуете себя обделенными.
– Сражались с графом Селином, ваше величество. Конечно, на словах, – весело ответил Силк.
– Поосторожнее с ним, – предупредил король, – возможно, он даже тебе не по зубам.
– Я очень уважаю старого пройдоху, – засмеялся Силк.
Король тревожно взглянул на господина Волка, выпрямился и вздохнул.
– Думаю, лучше поскорее кончить с этим неприятным делом. Лейла, не поговоришь ли с гостями, пока мой угрюмый друг и благородная госпожа будут меня отчитывать? Очевидно, они не успокоятся, пока не выскажут все, что думают, хотя в том, что случилось, нет моей вины.
– Конечно, дорогой, – согласилась королева, – только недолго, и постарайся не слишком кричать. Детей уже уложили, не нужно их будить.
Тетя Пол поднялась с дивана и вместе с по-прежнему мрачным господином Волком вышла вслед за королем в соседнюю комнату.
– Ну, – оживленно начала королева Лейла, – о чем будем разговаривать?
– Мне велено, ваше величество, передать добрые пожелания от Поренн, королевы Драснии, при первой же возможности, – галантно ответил Силк, – которая просит совета по чрезвычайно деликатному вопросу.
– Ну конечно, – просияла Лейла. – Такое милое дитя, слишком доброе и красивое для этого толстого старого негодяя Родара. Надеюсь, он не обращается с ней плохо?
– Нет, ваше величество. Как ни странно, она безумно любит моего дядю, а тот, естественно, вне себя от радости, имея столь молодую прелестную жену. Смотреть на эти телячьи нежности так противно!
– Когда-нибудь, принц Келдар, вы тоже влюбитесь, – ехидно пообещала королева, – и все двенадцать королевств будут смеяться над тем, что столь закоренелый холостяк попался в ловушку. О чем хочет посоветоваться Поренн?
– Дело в том, ваше величество, – деликатно кашлянув, прошептал Силк, – что она желает подарить моему дяде наследника и просит помощи. Весь мир восхищается вашим необыкновенным даром в таких делах.
Королева Лейла смущенно покраснела, став еще милее, и рассмеялась.
– Сейчас же напишу Поренн, – пообещала она.
К этому моменту Гарион осторожно пробрался к двери, в которую вышли король Фулрах, тетя Пол и господин Волк, и принялся пристально рассматривать висевший на стене гобелен, чтобы остальные не поняли, как ему хочется узнать о происходящем в соседней комнате. Чуть погодя он начал различать знакомые голоса.
– Объясни, Фулрах, что означает это безрассудство? – спросил Волк.
– Пожалуйста, не суди меня поспешно, о Древнейший, – умоляюще проговорил король. – Случилось то, о чем вряд ли тебе известно.
– Ты же знаешь, я узнаю обо всем.
– Но понимаешь ли ты, насколько мы беззащитны, если Преданный анафеме пробудится? То, что держало его в повиновении, украдено с трона райвенского короля.
– Собственно говоря, я шел по следам вора, когда твой благородный капитан Брендиг помешал мне.
– Мне очень жаль, но ты недалеко ушел бы в своих поисках. Все олорнские короли вот уже три месяца охотятся за тобой. Твои портреты, нарисованные лучшими художниками, находятся у каждого посла, агента или чиновника во всех пяти королевствах Севера. Собственно, слежка ведется с тех пор, как ты ушел из Дарины.
– Фулрах, мне некогда. Скажи олорнским королям, пусть оставят нас в покое. С чего это они так заинтересовались моими делами?
– Хотят с тобой посоветоваться, – вздохнул король. – Олорны готовятся к войне, и даже в моей бедной Сендарии под шумок собирают войско. Если Преданный анафеме снова поднимется, все мы обречены. Украденное могущество, возможно, используют, чтобы пробудить его, и первое, что он сделает, – нападет на Запад. Ты ведь понимаешь это, Белгарат. И сознаешь также, что до возвращения райвенского короля Запад некому оборонять.
Гарион, моргнув от удивления, резко дернулся, но тут же, пытаясь скрыть внезапный порыв, наклонился, чтобы взглянуть на деталь изысканной вышивки, повторяя себе, что, должно быть, неверно расслышал. Король Фулрах не мог произнести имени «Белгарат», ведь это легендарный человек из сказки.
– Объясни олорнским королям, что я преследую вора, – сказал господин Волк. – У меня нет возможности сейчас собирать совет. Если меня оставят в покое, я смогу нагнать его до того, как случится какая-нибудь беда.
– Не искушай судьбу, Фулрах, – посоветовала тетя Пол. – Твое вмешательство заставило нас потерять много времени, а у нас его и так мало. Смотри, как бы я не рассердилась.
Но голос короля был тверд и спокоен.
– Я знаю вашу силу, госпожа Полгара, – сказал он, и Гарион снова подпрыгнул, – но выбора у меня нет. Я дал слово доставить вас в Вэл Олорн к олорнским королям, а король не может нарушить клятву, данную другим королям.
В комнате воцарилось долгое молчание; мысли Гариона лихорадочно заметались.
– Ты неплохой человек, Фулрах, – вздохнул господин Волк, – хотя, возможно, не настолько сообразительный, как бы мне хотелось, но все же добрый и хороший. Я не подниму на тебя руку и дочери не позволю.
– Говори за себя, Старый Волк, – мрачно изрекла тетя Пол.
– Нет, Полгара, – приказал старик. – Если нужно ехать в Вэл Олорн, значит, чем скорее мы это сделаем, тем быстрее нам перестанут мешать.
– Видимо, твои мозги размягчились от возраста, – возразила тетя Пол. – Нет у нас времени для таких путешествий. Фулрах может все объяснить олорнским королям.
– Ничего хорошего не выйдет, госпожа Полгара, – грустно ответил король. – Как верно упомянул ваш отец, меня считают не очень умным. Олорнские короли меня не послушают. Если вы сейчас покинете дворец, они пошлют на поиски кого-нибудь вроде Брендига.
– Тогда этот несчастный может окончить дни свои в образе жабы или какой-нибудь редьки, – зловеще прошипела тетя Пол.
– Прекрати, Пол, – велел господин Волк. – Корабль готов, Фулрах?
– Стоит на якоре у северного причала, Белгарат, – ответил король. – Чирекское судно – послано королем Энхегом.
– Прекрасно, – заключил господин Волк, – значит, завтра отплываем в Чирек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов