А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Впрочем, то была не стандартная штамповка, а граненые, переливающиеся всеми цветами радуги авторские изделия из отборных самоцветов. На изысканно-белоснежном мраморном полу выделялась тканая золотом дорожка, протянувшаяся от входа в зал до высоченной — десять на двадцать футов — расписной двери.
— Врата, — объявил Кроули Нилрем. — Врата в Божедомский Проход.
У Врат, точно часовые, высились серебряные чаши, в которых плясало бездымное оранжевое пламя. Полотно двери было из высокосортного дуба. Дверь как дверь: дверная ручка, замочная скважина и даже молоток в форме грифона.
Благоговейно затаив дыхание, еле переставляя ноги, наши пришельцы прошли по золотой дорожке и остановились перед дверью.
— И к ней-то я — Ключ? — прошипела Аландра, пытаясь дотянуться до окованной железом замочной скважины. — Разве я пролезу?
— Послушайте меня, Аландра, не стоит воспринимать это так уж буквально, — заметил Кистер. — Я уверен, на замок воздействует сам факт вашего присутствия.
— Он здесь! — воскликнул Кроули Нилрем, нервно озираясь. — Я его за милю чувствую! — Старый маг подошел к двери вплотную. — Роулингс! Роулингс! Выйди к нам, проведем переговоры!
Но в ответ раздались слова, от которых стены пещерного зала молниеносно покрылись холодно-насмешливыми сосульками:
— Переговоры! Нилрем, да ты у нас просто умора! Стану ли я снисходить до переговоров с вами, милые мои таракашки, когда вы сами приперлись туда, где вы мне нужны!
— Как его понимать? — спросил сэр Годфри и встал в оборонительную позу, держа меч наготове. — Это что, ловушка?
— Ну, разумеется, ловушка, — ответил Нилрем. — Все-то он заранее предусмотрел, правда, Роулингс? Сработало как часы... мы привели Аландру сюда, где она тебе и нужна, правда, Роулингс? Всю дорогу мы плясали под твою дудку.
— Хитро, Нилрем, хитро, — прокатился под сводами голос. — Ты за меня сказал похвальную речь, которую я сам себе заготовил.
— Нилрем! — вскрикнула дрожащая Аландра, вцепившись в Билла Кистера.
— Что ж поделаешь, выбора у нас не было, — проговорил Кроули Нилрем и расправил плечи, дабы с честью встретить неизбежное. — Но ты не учел одного — что я все знал наперед. Всю жизнь ты меня недооценивал, Колин Роулингс, — на свою голову! Это тебя всегда губило — и сейчас погубит!
— Чушь! — отрезал Роулингс, Десятый Маг. И явился пред очи наших героев.
Глава 19
Не скроем, эффекты, которыми Десятый Маг обставил свое появление, оригинальностью не отличались. Зато впечатляли — этого не отнимешь. Вначале из пола забил дымовой фонтан. В его зловещих струях шмыгали туда-сюда молнии, ворочался глухой гром. Запахло серой, фосфором, ангидридом и мраком заброшенных подвалов.
— Не обращайте внимания! — скомандовал Нилрем. — Это он просто нам нервы мотает!
— И неплохо мотает, — заметил Билл Кистер, уставившись на фонтан с профессиональным интересом, переходящим в искреннюю оторопь.
Фонтан начал обретать очертания человеческой фигуры, посверкивающей и потрескивающей от избытка энергии. Из толщи дыма поднялась рука и принялась горстями разбрасывать вокруг искры, так что вскоре за их мельтешением не стало видно ни дыма, ни интерьера — только множество летучих огней. Свечение все усиливалось. Зрители зажмурились от боли в глазах.
И вдруг с самодовольным грохотом перед ними предстал мило улыбающийся Колин Роулингс.
— Адски рад! — возгласил он с огоньком злорадства в глазах.
Он был одет в черный халат чародея, под которым, впрочем, был обычный вечерний костюм великосветского льва: смокинг, крахмальная манишка, начищенные до зеркального блеска черные туфли, гвоздика в петлице. Голову Десятого Мага венчал новехонький цилиндр. Он стоял, расставив ноги и вальяжно опираясь на трость с серебряным набалдашником. Роулингс галантно приподнял цилиндр.
— Ну и вырядился! — не сдержался Кистер.
— О да, мой юный маэстро! Как-никак я собираюсь на Небо! Уважение к Творцу требует, знаете ли! — и Роулингс брезгливо сощурился, заметив среди участников похода Моргшвина. — А, Хырц! Ну, как, сел в лужу?
Моргшвин пал на колени, жалостно разинув рот, чтобы воззвать о пощаде.
Но не успел.
Роулингс вскинул трость. Выскочивший из нее энергетический заряд мгновенно отыскал Моргшвина. Черный Властитель издал дикий вопль...
Огненная вспышка... треск... и на месте Властителя оказалась растерянная, хотя и на редкость крупная крыса.
Попискивая и стуча зубами, животное пустилось наутек.
— Мне он не нужен, — прокомментировал Роулингс. — Мне теперь вообще никто не нужен! — Его глаза остановились на принцессе. — Но, естественно, для вас, прекрасная Аландра, я сделаю исключение! — он сладострастно улыбнулся.
— Ну, ты и сволочь! — выдохнул Пугар.
— Ба, Руп Пугар! Ну, как, хочешь стать тем, кто ты есть? Тарантулом ползучим?
— Да лучше тарантулом ползать, чем твой вонючий зад лизать! — парировал Пугар.
— Превосходно! Мы с тобой еще потолкуем. Мне импонирует твое мировоззрение. — Атласный халат упал на мрамор, черным пятном — на белое, и Роулингс вновь обернулся к Нилрему: — А тебя я поставлю перед выбором. Хочешь — сопротивляйся. Хочешь — по-хорошему и с повинной головой отдай мне Аландру, чтобы я довел дело до конца.
— Никогда! — вскричал Кроули Нилрем. — Никогда — доколе все многообразие Полимира вновь не сожмется до первозданной Шутихи со Взрывчаткой!
— Вот же упрямец на мою голову выискался, что поделаешь... — протянул Роулингс, глубокомысленно почесывая нос. — Увы, так я предполагал, мой драгоценный коллега, и хорошо подготовился ко всем возможным проделкам, на которые способны вы с компанией. Видите ли, я сам себя снабдил Силой... несказанной Силой... прямо сказать, беспрецедентной. Много вечностей я копил мое сокровище — и ныне оно сослужит мне службу. Стоит мне шевельнуть одним ментальным пальцем — и вуаля!
— Да-да, конечно, — понимающе закивал Нилрем. — Загадка трения.
— Трения? — озадаченно переспросил Ян.
— Именно, — вскинул голову Нилрем. — Речь идет о чисто физическом эффекте, который возникает при движении компонентов Полимира, — а Полимир сконструировал не кто иной, как наш друг господин Роулингс в соавторстве с Творцом.
— Правильно излагаешь, — ухмыльнулся Роулингс. — Вселенных всегда было много. Но они терлись друг о друга почем зря. То и дело образовывали самые скабрезные комбинации. Бэмс — и хвост одной вселенной протыкает нос другой... Непорядок, сами понимаете! И вот меня осенила идея создать общий центральный узел для всех вселенных, место, где всякая чушь идет в дело... зону минимального сопротивления, куда будет стекать вся лишняя энергия трения. Сливное отверстие, если хотите. Клапан для оттока напряженности из нашего чудесного Полимира!
— Загадка, разумеется, состояла в том, куда девается эта энергия после откачки, — продолжал Нилрем. — Предполагалось, что она будет вновь возвращаться в Полимир малыми порциями. Но, сдается мне, господин Роулингс пожадничал и приберег ее для собственных нужд!
— Опять верно. Она у меня в карманной мини-вселенной, которую я сам изобрел, — заявил Колин Роулингс. — Беру оттуда понемножку, когда понадобится. Как только выйду на Творца, смонтирую большой механизм — и пущу в дело всю! И тогда, как знать... может, сам Творец наложит в мантию со страху перед ликом славного Колина Роулингса! — Десятый Маг смерил своих противников взглядом: — Думаете, сейчас я разражусь демоническим хохотом?
— Да, — ответил Ян Фартинг. — По-моему, самое время.
— Превосходно. Давненько я не хохотал.
Хохот, надо отдать Роулингсу должное, получился на редкость удачным. И отозвался под сводами пещеры бесконечным эхом.
— Уф, хорошо-то как, — выдохнул наконец Роулингс. — Мир уцелел оттого, что смеяться умел... Ну-с, Аландра, к делу. Прошу сюда.
— Нет! — топнула Аландра ножкой. — Не хочу!
— Не хотите — ваше право. Больно не будет. Вся процедура заключается в том, чтобы встать на определенное место. Вот и все. Уверяю со всей ответственностью: ваша честь не пострадает. Встаньте на нужную плиточку — дверь и откроется.
— Я же сказала: «Нет!» — прошептала Аландра.
— Превосходно. — И Роулингс нацелил на принцессу свою трость.
Аландра воспарила в воздух.
Поднявшись на добрые десять футов над полом, она несколько раз кувыркнулась, разметав светлые косы, — и поплыла к Роулингсу.
— Нет, Роулингс. Не выйдет! — Нилрем сделал рукой «козу» (два пальца оттопыривались, три придерживали Глаза Слоновой Кости) и указал на летучую принцессу. Светлый луч обмотался вокруг ее ноги. Принцесса с отупевшим от ужаса лицом замерла в воздухе.
— Отпусти ее, проклятый! — Роулингс поднатужился, схватившись за трость обеими руками.
Платье Аландры затрещало по швам.
— Маэстро Кистер! Цепно-якорное заклинание, будьте так добры! — распорядился Нилрем.
Кистер немедленно забормотал долгий, можно даже сказать — канительный, поименный перечень мелких духов стихий.
Подол платья Аландры оторвался и белой бабочкой упорхнул в темный угол пещеры.
Роулингс вновь взмахнул тростью, и лиф платья последовал за подолом.
Принцесса Радуги, Аландра-Ключ, парила в воздухе, облаченная в одно только кружевное белье.
— Отрадная была бы картина, черт возьми, если б судьба Полимира вместе с ней на волоске не висела, — пробормотал сэр Годфри.
— Я себя бессильным червяком чувствую! — выдохнул Ян.
Рубашка Аландры молниеносно испарилась.
А за ней — и остальные предметы белья.
Принцесса парила в воздухе совсем голая, совершенно такая, какой ее мать родила (если не считать увеличенных габаритов и кое-каких дополнительных завлекательных частей тела).
— Бессильным? — заметил сэр Годфри, пожирая глазами Аландру. — Про меня такого не скажешь!
— Да сделайте же что-нибудь! — разозлилась Хиллари. — Нельзя с людьми так поступать... даже с Аландрой!
— Подождем приказов Нилрема! — рассудил Ян.
— К черту Нилрема! — и с невероятной быстротой Хиллари подбежала к двери и изо всех сил лягнула Колина Роулингса в щиколотку.
— А-а-ай-в-в-оу! — вскрикнул тот.
Аландра немедленно заскользила к полу — вниз головой.
Нилрем по-дирижерски взмахнул руками, и принцесса замерла на лету. Считанные дюймы отделяли ее макушку от мраморного пола.
Роулингс одним рывком схватил Хиллари.
Нилрем позволил Аландре довершить падение — болезненное, но ни в коей мере не опасное для жизни.
— А ну отпусти меня, дерьмо в цилиндре! — завопила Хиллари, молотя Роулингса руками и ногами.
— Понял. Прежде чем я чего-то добьюсь от Аландры, мне следует избавиться от вас, надоедливые вы букашки. — Роулингс улыбнулся Хиллари с почти неподдельным добродушием. — А ты, милочка, раз уж под руку сама попалась, станешь первой!
Маг поднял девочку на вытянутых руках.
— Нет! — вскрикнул Ян Фартинг и щелкнул своим Пером. Меч засверкал, и Сила ворвалась в Яна целым табуном обезумевших лошадей.
— Не лезь! — завопил Кроули Нилрем. — Только все испортишь!
В три прыжка Ян добрался до Роулингса.
— Отпусти ее! — кричал наш герой. — Не смей трогать!
Роулингс обернулся к Яну, презрительно поджав губы, заглянул юноше в глаза и...
И уронил Хиллари.
— Я... я тебя знаю? — растерянно спросил Десятый Маг у Яна.
— Скоро вообще ничего не будешь знать!
И Ян сделал выпад мечом.
Глава 20

Еще никогда в жизни Ян Фартинг не испытывал такого бешенства. Он вложил в удар всю свою силу. Он хотел пронзить этому мерзавцу сердце, намотать на свой клинок его поганые кишки, а потом изрубить труп в капусту.
Увы и ах, даже кончик меча не дотянулся до цели. Роулингс шевельнул пальцем — и меч исчез. Чисто по инерции Ян устремился к Роулингсу... но тот, посторонившись, довольно-таки добродушно отпихнул Яна в сторону Хиллари.
Роулингс похлопал по своему карману — и оттуда покорно высунулся утраченный Яном меч-самописка.
— Перышко-то мое, если вы еще не догадались. Сто веков как потерялось, — пояснил Десятый Маг. — Перо, Что Сильнее Шпаги. Столько моих врагов списало в расход — самому не верится! Любопытно, что оно далось тебе в руки, очень любопытно... М-да... Да, Ян Харь-тинг, что-то в тебе определенно есть этакое... до боли знакомое...
— Я Фартинг, ясно?! — процедил Ян и переключился на Хиллари. — Как ты, цела?
— Угу, — ответила она, испуганно косясь на Роулингса. — Только, боюсь, это ненадолго...
— Оставь их в покое, Роулингс! — вмешался Кроули. — Они тут ни при чем. Это наш с тобой конфликт!
— Хочешь драться, значит?
— Хоть до последней капли крови! — и Нилрем выступил вперед. Кистер последовал за ним.
— Ну, до последней капли — это нам несложно, — промурлыкал Роулингс, засучивая рукава.
Все присутствующие неотрывно уставились на противников. Даже бедная, травмированная падением Аландра, тихо постанывая, приподнялась на локтях. Принцесса сильно ушибла свою прелестную головку и теперь качала ею, чтобы навести в мозгу порядок. Увы, пока не удавалось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов