А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Скажите мне, Клин,
объясните мне, наконец, что здесь происходит? Что все это значит?
- Я уже объяснял вам, и не один раз.
- Я хочу узнать гораздо больше. Каким образом вы можете... - он
запнулся, не в силах подобрать слова - до того нелепым, бредовым ему
представлялось все, что он слышал и видел.
- Овладеть чьей-либо душой? - закончил за него Клин. - Впитать в себя
ее живительную силу? - он рассмеялся, и смех его был похож на приступ
кашля. - Этот секрет достался мне, и я берегу его.
Глаза Клина закрылись - сомкнулись воспаленные, покрасневшие веки, и
на лице медиума появилась блаженная улыбка.
- Я почерпнул это знание из старинных записей, оставленных самим
Господином. Они были надежно спрятаны от людей и покоились там же, где и
Его тело. Целая груда испещренных клинописью таблиц лежало над останками,
очевидно, чтобы поддерживать Его в долгом, мучительном ожидании. Он привел
меня туда, в эту потаенную гробницу, много лет тому назад. В те времена я
был еще зеленым невеждой, пустой раковиной, ждущей, когда внутри нее не
появится прекрасная жемчужина. Я обнаружил эти древние таблицы в одиночной
комнате, в склепе, расположенном глубоко под самым нижним слоем могил
Королевской Усыпальницы в Уре. С величайшей осторожностью я вынес все
записи и постепенно, строку за строкой, расшифровал их. Я - единственный,
кто прочитал все, что там было написано. Как только я сложил таблицы
вместе, мне показалось, что знаках, их покрывающих, заключена какая-то
древняя, таинственная и могучая сила. Они повествовали об удивительной
мощи человеческого разума, о том, как некоторые естественные способности
могут развиваться, если их направить в определенное русло, о колоссальном
потенциале, заложенном в человеке, о возможности "творить"!
Он пошатнулся; его глаза все еще оставались закрытыми. Кайед
нерешительно протянул руку, чтобы поддержать своего господина, но было
видно, что араб боится прикоснуться к Клину.
Клин снова заговорил; теперь его голос стал более низким и звучным:
- Они учили порочным наслаждениям, учили искать и видеть величие в
извращении и разложении. Как вы, наверное, уже догадались, я стал
способным учеником; я впитывал в себя знания с той жадностью, с которой
раскаленные пески пустыни поглощают влагу. Они научили меня жестокости,
открыв ту власть, которую имеет страх над сердцами людей, и обучили
искусству распознавать зло повсюду, под любой личиной, чтобы в конце
концов использовать это зло в своих собственных целях. Из этих же
источников я узнал, каким образом я могу избегнуть перерождения, в то же
время сохраняя телесные и душевные силы, и как можно перенести свои
собственные болезни и немощи на другой человеческий организм. Древние
письмена повествовали о таинственной связи меж мозгом человека и скрытыми
в земной коре источниками энергии. Я наслаждался этой древней мудростью,
как самыми изысканными яствами!
Глаза Клина вдруг широко раскрылись; теперь они казались двумя
темными маслинами, поблескивающими в глазницах.
- Цена, которую нужно платить за все это, не слишком высока, -
прошептал он. - Вражда и раздоры повсюду, где только они смогут вспыхнуть.
Жестокость - там, где ее поощряют. И семена зла - везде, где только они
смогут прорасти; а научить людей злу - несложная задача, тут сразу
найдется много талантливых учеников. Я научился сеять эти семена повсюду,
чтобы они в свою очередь принесли плоды. Ибо это - "Его" путь, а я - "Его"
апостол!
Клин поднял руки на уровень груди, ладонями вверх; пальцы его были
скрючены наподобие когтей хищной птицы. Он дрожал всем телом - это могло
быть признаком приближающегося коллапса. Однако у него хватило сил гордо
выпрямиться и оглядеть своих молчаливых слушателей; рот Клина приоткрылся
в усмешке, а глаза возбужденно блестели.
- Но есть и другая сторона в соглашении, заключенном меж мной и
Бел-Мардуком, - Клин ссутулился, и взгляд его потух, словно он полностью
ушел в себя. - Я обречен быть вечным хранителем Бел-Мардука, обязан
поддерживать жизнь в его телесной оболочке.
Холлоран содрогнулся. Та тварь, в которую сейчас превратился Клин, не
имела ничего общего с клиентом, которого он был обязан охранять.
Неузнаваемо изменились голос, лицо и все тело Клина - если, конечно, перед
ним действительно был Клин. Холлоран почувствовал, что слабеет.
- Вы увидите, - произнесла та тварь, что стояла перед ним. - Вы
узнаете, каким образом мы дышим в одно дыхание.
Клин повернулся и, пошатываясь, побрел прочь; казалось, силы вот-вот
оставят его, но Кайед не торопился протягивать ему руку, чтобы поддержать
его. Клин неуклюже доковылял до алькова позади алтаря. Все оцепенело
наблюдали за его действиями.
Клин шагнул вперед, и тень поглотила его.
Холлоран услышал звук открываемой дверцы.
Клин появился из алькова, обеими руками прижимая к груди какую-то
ношу. Пламя свечей осветило его фигуру...

45. РАЗВЕРЗШИЙСЯ АД
Они бежали прочь от бурлящего озера, тяжело дыша, жадно хватая
холодный, сырой воздух пересохшими ртами. Они потеряли двоих в ужасной
котловине, куда били зигзагообразные молнии. Оставшиеся в живых постоянно
думали об этом, и тревожные, яркие воспоминания о страшной сцене у озера
гнали вперед уставших, перепуганных людей - им отнюдь не хотелось
разделить печальную участь погибших товарищей. Шатаясь, оскальзываясь на
мокрой траве, они уходили прочь от озера; страх, казалось, придал им
свежие силы.
Пересилив себя, Дэнни Шей оглянулся на бегу, чтобы посмотреть на
озеро, - и тут же громко вскрикнул, пораженный тем, что увидел, споткнулся
и полетел вниз, сбив с ног того, кто карабкался за ним следом. Два тела
покатились вниз по мокрой траве, кувыркаясь друг через друга, невольно
нанося друг другу болезненные удары.
Шей приподнялся; струи дождя стекали в его открытый рот. В это время
сбитый им с ног человек, Флинн, катался по земле от боли. Мак-Гаир
остановился, заметив, что его товарищи отстали, и оглянулся назад.
- Боже мой... - простонал он, посмотрев на озеро.
Шей с трудом встал на колени, и Флинн ухватился за его плечо.
- "Я вывихнул лодыжку, Дэнни!" - крикнул он, заглушая шум дождя. -
"Помогите подняться!"
Но Шей, казалось, не расслышал его слов. Он застыл, как изваяние,
глядя куда-то вдаль сквозь плотную завесу дождя. Проследив за направлением
взгляда своего командира, Флинн вскрикнул - и снова повалился на траву.
Неспокойная поверхность озера светилась зеленоватым опалесцирующим
сиянием, словно кто-то включил в его глубине мощный подводный прожектор.
Над озером клубился туман - так в холодную погоду пар от воды поднимается
в воздух. Над волнами то здесь, то там поднимались вверх невысокие
фонтанчики, разбрызгивающие далеко вокруг себя пенящуюся, бурлящую воду. А
на самой середине озера из глубины медленно поднималась какая-то
громоздкая фигура, словно гигантский утопленник всплывал, влекомый
вертикальным потоком, вызванным бурей.
Однако, этот странный предмет не имел ничего общего с творением
человеческих рук. Это мог быть скрытый под водой продолговатый островок
или отмель; в бурную погоду волны разбивались о плотную преграду, и
вершина островка показывалась над водой. Но, приглядевшись, все трое
поняли, что это отнюдь не мертвая земля, а живые существа, масса
трепещущих и извивающихся живых тел. Она разбухала на глазах, превращаясь
в скопление студенистых тварей, копошащихся в тине и грязи - тех, что они
недавно заметили под прозрачной поверхностью озера, когда пытались
выручить из беды двух упавших в воду товарищей. Эти существа собрались
вместе в один огромный темный сгусток. По мере того, как живая гора росла
в размерах, поднимаясь со дна озера, отдельные организмы по одному
отпадали от нее, образуя небольшие водовороты и пуская вверх струйки воды
- они падали обратно в озеро вместе с каплями дождя. Сквозь дымку были
заметны огромные чудовища, плавающие среди бурлящей, вязкой массы; более
мелкие тела скапливались вокруг них, присасываясь к существам-гигантам,
словно паразиты.
Пока трое мужчин, застыв от страха и удивления, смотрели на озеро,
молния ударила прямо в дрожащую гущу слипшихся тел, испепелив ее верх,
поднявшийся над волнами озера. Над озером заклубился густой пар, а темная
масса студенистых существ вдруг резко съежилась, отпрянув вглубь озера, и
затем снова показалась над поверхностью вод. Всем троим, стоящим на
поросшем густой травой холме, показалось, что сквозь громовой раскат они
расслышали резкий, пронзительный вопль.
- "Что это!" - прокричал Флинн прямо в ухо Дэнни, и Шей почувствовал,
как пальцы товарища еще крепче вцепились в его плечо.
Шей, казалось, был настолько ошеломлен, что не смог произнести ни
слова, и только покачал головой в ответ.
- "Уйдем из этого жуткого места, Дэнни! Ничего хорошего нас здесь не
ждет!"
Командир поднялся с колен, увлекая за собой своего товарища. Он не
сводил глаз с того, что успел рассмотреть сквозь туманный полог дождя - с
чудовищ, поднимающихся со дна озера. К ним подошел Мак-Гаир - он боялся
отстать от товарищей; его приводила в ужас одна только мысль о том, что он
может остаться один в темноте, под дождем, в густом тумане, который таил в
себе неведомые опасности. Он крепко ухватился за руку своего командира.
- "Назад дороги нет!" - прокричал Дэнни. - "Какие бы это ни были
дьявольские проделки, нам до них никакого дела нет! Это нас ни за что не
остановит!"
- "Нет! Плохи наши дела, Дэнни! Похоже, мы влипли!" - попытался
протестовать Мак-Гаир.
Шей грубо пихнул его кулаком:
- "Делай, что тебе приказывают! Дом совсем рядом, и "он" там! Мы не
уйдем отсюда, пока не разделаемся с ним!"
Он повернулся и, подталкивая своих парней в спины, погнал их прочь от
озера, где туман создавал такие странные обманы зрения - ибо то, что они
увидели, не могло быть ничем иным, кроме миража. Хотя... Хотя не видел ли
он своими глазами, как двух его людей утащило в эти ужасные глубины?..
Шей побежал, отгоняя от себя тревожные мысли, собираясь с силами и
подчиняя всю свою волю единой цели, и криками подгоняя Мак-Гаира, неохотно
последовавшими за ним. Они подчинились ему; хотя оба были напуганы до
смерти, им и в голову не приходило ослушаться.
Они не поддались искушению еще раз посмотреть на этот загадочный,
поднимающийся из бурлящей воды остров - казалось, они слышат в самой
глубине своей души тихие нашептывания, подстрекающие их обернуться к
озеру. Они не обращали никакого внимания на хлюпанье и бульканье,
раздававшееся у них за спиной. Они не сводили глаз с особняка - до него
было рукой подать; ползущий с озера туман, застилающий все вокруг,
придавал старинному дому сходство с крепостью.
Почти во всех окнах особняка горели огни, и от этого они
почувствовали странное облегчение, несмотря на все опасности, которые еще
грозили им впереди - ведь они приступали к выполнению самой сложной части
своего плана. Они шли к этим огонькам сквозь тьму, словно к далекому
маяку, указывающему верный путь в бурную ночь.
Они пересекли лужайку и ощутили более твердую почву под ногами.
Заскрипел гравий. Все трое рванулись вперед, не слишком заботясь об
укрытии на тот случай, если из дома за ними кто-то следит. Впереди
показалось парадное крыльцо; двери под навесом казались темным входом в
таинственную пещеру. Флинн изо всех сил старался поспеть за двумя своими
товарищами. Боль в вывихнутой лодыжке очень мешала ему; он засунул руку в
карман своей куртки, нащупывая пальцами пистолет - прикосновение к оружию
немного облегчала его страдания. Внезапно он застыл на месте, чуть
повернувшись в сторону.
Он заметил свет фар. Огни приближались к ним!
По дороге мчалась машина. Три мужские фигуры застыли, выхваченные из
темноты ослепительными лучами прожекторов. Послышался визг тормозов, и
машину резко занесло на влажной дороге, прежде чем она остановилась шагах
в двадцати от них. Дверцы открылись. Кто-то закричал.

46. ШАГ К ГИБЕЛИ
Язычки пламени свеч дрогнули и потускнели; над ними поднялись легкие
струйки дыма. Клин подошел ближе; его руки, сжимавшие черную чашу,
казались синевато-багровыми на фоне черного одеяния. Чаша, которую он нес,
была покрыта сверху темной материей, ниспадавшей широкими складками.
Глаза всех присутствующих в комнате были устремлены на Клина,
вышедшего из алькова, расположенного за алтарем;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов