А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Почти все они бедны как церковные мыши, — согласился Кередин со смехом. — Они слишком недалекие люди…
— Ты намекаешь на то, что есть и другие?
— Да, и это те немногие, кто додумался до того, как доить систему, — кивнул бывший волшебник. — Они трясутся над своими жалкими тайнами, живут в роскоши, а простаки на них ишачат.
— Звучит до боли знакомо, — согласился Слэтон. — Мое семейство превратило паразитирование в подлинное искусство.
— Ты имеешь в виду Картель?
— Да.
Кередин снова закивал.
— Искренне тебе сочувствую, — сказал он.
— Ну, а каково было второе твое преступление? — спустя некоторое время спросил Слэтон.
— Во-вторых, я вознамерился обучиться подлинной магии, — объяснил Кередин. — Старинной магии. А это ныне отнюдь не поощряется.
— Но разве волшебники занимаются чем-то иным? — искренне изумился Слэтон.
— Как мало ты знаешь! — с грустью воскликнул бывший волшебник. — Волшебство в том и заключается, чтобы не позволить магии вмешаться в денежные вопросы и вообще не препятствовать никаким намерениям Картеля. Как думаешь, с чего это вдруг некогда могущественные волшебники превратились в столь жалкие создания? Правда ведь, с трудом верится, что они могут представлять какую-либо угрозу? Картель ухитрился превратить некогда влиятельный институт магии в пустое место, разложить его изнутри. И сделано это намеренно.
Рядом с беседующими собралось уже несколько человек, и Кередин заспешил, не давая Слэтону времени вполне осмыслить услышанное.
— Буду краток и скажу лишь, что, в-третьих, осмелился полюбить — это и был мой последний, несмываемый грех.
— Что?!
— Уверен, ты слышал, что волшебники добровольно дают обет безбрачия, — ухмыльнулся Кередин.
Слэтон кивнул, вспомнив сальные шуточки на эту тему, и ему сделалось не по себе.
— Известно ли тебе, что близость с женщиной ослабляет мага? — напыщенно объявил Кередин, но тотчас же скривился: — Какое лицемерие! Возможно, некогда так оно и было. Может быть, древняя магия и требовала телесной чистоты и полного самоотречения, но к тому времени, когда я постигал азы волшебства, на эту тему только шутили. Существовали особые дома. Лучшие из них выглядели весьма благопристойно, и девушки там были что надо. Но существовало одно незыблемое правило. Ни в коем случае не допускать взаимных чувств и прочных связей и ни при каких обстоятельствах не контактировать с внешним миром. Вот тут-то я и сломался… — Он замолчал, погрузившись в воспоминания. — Мы с нею вместе бежали. Большего преступления я не мог совершить.
Глаза его затравленно сверкнули.
— А что сталось с девушкой? — спросил Слэтон.
— Ее убили головорезы, которых послали за нами в погоню, даже моя сила не помогла спасти ее… — Видно было, горькое воспоминание это все еще причиняет Кередину боль. — После этого мне объявили, что впредь я не имею права называться волшебником. Но мне было уже все равно. Магия более меня не привлекала.
Он вновь умолк, а Слэтон тщетно пытался подобрать слова, чтобы поддержать беседу, считая чрезвычайно важным исцелить эту давнюю рану, но он знал, что это ему не по плечу…
— Впрочем, — заключил Кередин, — лишить меня тех знаний, которые я к тому времени приобрел, было уже не в их власти.
Когда кострище было готово, Кередин вытянул вперед руки и повелительным жестом указал в центр каменного круга, пробормотав какие-то слова. Пламя мгновенно объяло сухие листья и быстро распространилось на ветки. Слэтон от неожиданности подскочил, но вот Лисле и бровью не повел. Он улыбнулся и протянул к огню ладони, чтобы поскорее согреться.
— Ценный фокус, — сказал Слэтон, оправившись от потрясения.
— Увы, лишь на фокусы я и способен! — грустно усмехнулся бывший волшебник. — А это сущий позор, ведь на самом деле можно сделать много большее…
Эти слова он произнес без тени цинизма, а с искренним сожалением.
К тому времени почти все собрались у огня, закончив свои дела. Коням задали корм, фляги наполнили чистой водой из ручья. Каждый расстелил свою постель. Настало время поужинать. Лангель и Росс подтащили съестные припасы поближе к огню.
— Нынче только перекусим, парни, — объявил Лангель.
Слова его встречены были жалобными стонами.
— А где Сокол? — спросил он, оглядевшись.
— Он охотится, — ответил Бэйр.
— Сейчас? Да в такой темноте он и в двери амбара не попадет! — насмешливо протянул Лангель.
— Если он как следует проголодается, — рассмеялся старый солдат, — то попадет во что угодно, даже в полной темноте, — такой уж это парень.
— В самую точку! — раздался из темноты голос. — Все дело в том, что ты, Лангель, наполовину ослеп, читая вдоль и поперек свои бесконечные реестры!
Говоривший приблизился, все еще невидимый — темная одежда его сливалась с ночным мраком. Но вот свет костра озарил худощавого остролицего человека с луком за плечами. Он бросил наземь двух куропаток, каждая из которых была аккуратно нанизана на стрелу, словно на вертел.
— Малюсенькие амбары в этих краях, надо признаться, — огорченно заметил он.
Вид свежей дичи воодушевил людей. Хотя птички были и невелики, но беседа тотчас же оживилась. Росс сыпал шуточками, смеясь над ними громче всех.
Сокол же преспокойно улегся и, казалось, мгновенно уснул.
— Поразительно! — тихо сказал Кередину Слэтон. — Темнота хоть глаз выколи, а он…
— Ага. Сокол — человек очень одаренный и ничуть не менее таинственный, — торжественно объявил бывший волшебник. — Он не только обладает поистине кошачьим зрением в темноте. Никто не знает настоящего имени этого парня, а прошлое его покрыто мраком неизвестности.
— Не в пример тебе, волшебник! — не открывая глаз, парировал Сокол. — Не сомневаюсь, ты уже душу вынул из новеньких, нудно повествуя о своей несчастной жизни.
В голосе его, впрочем, не слышалось и нотки враждебности. Слэтону и самому не слишком хотелось возвращаться к печальной повести Кередина, он горел желанием побыстрее познакомиться с остальными.
— Почему тебя зовут Соколом? Откуда такое имя? — с интересом спросил он.
— А оно мне подходит, — ответил его лежащий на земле собеседник. — Разве человек не вправе выбрать себе имя по вкусу?
Именно в этот момент неожиданно подал голос Лисле, подал впервые за весь вечер.
— Разве человек не вправе выбрать себе имя по вкусу? — повторил он с той же полусонной интонацией.
Сокол тотчас сел. Лицо его сделалось злым.
— У тебя с этим сложности, юнец? — угрожающе спросил он.
— Нет. Позволь, я объясню… — быстро заговорил Слэтон.
— Эй, юнец! — громко повторил Сокол, пристально глядя на Лисле, который остановившимися глазами смотрел в огонь.
— Заткнись, Сокол! — приказал Бростек. Желтые кошачьи глаза перебегали с Бростека на Варо.
— Какого черта он здесь делает? — с вызовом спросил Сокол.
Все выжидательно молчали.
Спешно собираясь в путь, Варо так и не успел объяснить товарищам своей задумки относительно двух новичков. Теперь ему волей-неволей пришлось это сделать. Он прекрасно знал, что никто из соратников не посмел бы оспорить его решение, но хотел убедить их в полезности Лисле для общего дела, то есть в том, в чем он сам не был вполне уверен. Тщательно подбирая слова, он кратко описал таланты мальчика, сделав упор на его даре предвидения. Бростек и Слэтон время от времени вставляли словечко, а когда Варо умолк, многие из присутствующих были всерьез озадачены.
— Но он ведь даже не видел летящего со скалы кабана! — хмыкнул Райкер. — Он же весь трясется, словно припадочный!
— Лучше бы тебе не поминать этого случая! — твердо заявил Бростек, и Райкер подчинился, пощупав скулу, пострадавшую от железного кулака Варо.
— Если я верно мыслю, — подытожил Варо, — Лисле сможет помочь нам предупредить набеги людей-ножей и даже опередить этих гадов.
Хотя некоторые скептически переглянулись, никто не стал спорить с командиром. Слэтон теперь ясно видел, что отряд и в самом деле всецело сосредоточен на своей цели и предан Варо. Любой, кому удается объединить под своим началом людей столь несхожих, держит в руках грозную силу.
— Так говорите, последнее затмение солнца случилось два дня назад? — задумчиво спросил Бэйр. — Я лично ничего не видел.
— Что тут странного? — воскликнул Росс. — Ты же даже на улицу не выходил! И все же оно было. — Остальные согласно закивали. — Впрочем, ничего из ряда вон выходящего оно из себя не представляло, — продолжал молодой человек. — Просто солнце около полудня подернулось легкой дымкой, да и то всего на несколько секунд.
Все хором подтвердили его правоту. Слэтон же возразил:
— Я видел зрелище куда более выразительное. А ведь мы находились всего в десяти лигах к востоку.
— Да и я тоже, — согласился Райкер. — Картинка была славная.
— Значит, затмение кажется сильнее, чем севернее или восточнее наблюдатель находится от кратера, — подытожил Кередин. — И что же это означает?
На этот вопрос никто ответить не мог.
— Кстати, из кратера затмений вообще не видно, — добавил Бростек.
— Для полноты картины нам недостает свидетелей, которые во время затмения были бы южнее или западнее кратера, — сказал Росс. — Тогда мы могли бы…
— Что именно? — недобро ухмыльнулся Сокол.
— Да какая разница? — оборвал разговор Лангель. — Все равно таких свидетелей у нас нет. К тому же ужин давно готов.
Во время ужина многие с ехидцей поглядывали на Лисле, по самые уши измазавшегося в каше. За едой говорили мало, но, закончив трапезу, все принялись обсуждать ближайшие планы.
— Итак, куда мы держим путь? — спросил Росс.
— В Авранч, — ответил Варо. Так называлась отдаленная горная деревушка. — Это всего лишь предчувствие. Мы не были там вот уже несколько месяцев — и они тоже.
Никто и не подумал спросить, кто такие «они». Росс кивнул:
— Ну, а если там все тихо, оттуда мы сможем двинуть через Туманный перевал в Грассмейр.
Никто не заметил, как напрягся Лисле, заслышав это название. Росс тем временем невозмутимо продолжал:
— А оттуда мы направимся в Пенберри. Так мы сможем объехать большую территорию. Почему бы нам не… — Он умолк, глядя на мальчика. — Чего это он так дрожит?
Лисле била крупная дрожь, хотя ночь выдалась теплая, да и сидел он у самого огня.
— Что с тобой? — встревоженно спросил Слэтон, понимая ничуть не больше остальных. — Что это значит?
Лисле не отвечал. Глаза его блуждали, словно он видел совсем другой мир или грезил наяву.
— Одеяло сюда! — приказал Бэйр. Лисле вскрикнул, закатывая глаза.
— Воды! Быстрее! — рявкнул Бэйр. Слэтон осторожно уложил мальчика на траву. Немного погодя Лисле перестала бить дрожь — похоже, успокоило его именно одеяло. Он напился воды и вскоре совершенно оправился. Когда он снова сел, голова его качнулась, словно у младенца, а глаза вновь стали бессмысленными. Теперь уже все, как один, глядели в его сторону.
— Завтра утром мы доберемся до Дансери, — объявил Варо, сознательно отвлекая внимание товарищей от несчастного юноши. — Может, там есть для нас новости. Остальное решим по пути.
В местечке под названием Дансери обычно оставляли для них весточки многочисленные следопыты и разведчики. Многие горцы почитали Варо и его людей героями и прилежно собирали информацию, которая могла быть им полезной, — сообщали о необычных перемещениях в горах, о том, какие перевалы стали непроходимыми, засыпанные снежными лавинами, о необъяснимых исчезновениях животных и тому подобном. Новости передавали из уст в уста и разносили по округе странники-пилигримы, бродящие из деревни в деревню. Пусть новости по пути и претерпевали некоторые искажения, к тому же зачастую сильно запаздывали, однако люди Варо все равно бывали им рады.
Варо распорядился готовиться ко сну.
— А не сыграет ли нам наш музыкант колыбельную на сон грядущий? — хитровато поинтересовался Сокол.
Взгляды устремились на Лисле, который на это никак не отреагировал.
— Ты сыграешь нам, Лисле? — ласково спросил Бростек.
— Ты сыграешь нам, Лисле? — с той же вопросительной интонацией произнес мальчик, потом кивнул.
Слэтон тотчас же принес лютню и протянул ее юноше.
— Сыграй нам «Зачарованный лес».
Лисле улыбнулся. Лицо его тотчас же оживилось, а пальцы стремительно пробежали по струнам. Быстро настроив инструмент, он заиграл.
И в мгновение ока узкая сумеречная лощина превратилась в сказочное королевство. Удивительная музыка словно звучала со всех сторон, кристальные звуки взлетали в небо вместе с искрами пламени, на лету обращаясь в фантастических существ из легенд и мифов. Стрекозы плясали в воздухе вместе с радужными огнедышащими драконами, яркие зимородки кружились с древесными духами, даже лес как будто приблизился к костру, вслушиваясь в сказочную музыку. И хотя каждый из слушателей представлял что-то свое, все были одинаково потрясены.
Даже когда смолкла последняя нота и маленький лагерь вновь объяла ночная тишина, никто не шевельнулся — никто просто не мог пошевелиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов