А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Думаю, мужчина пытался что-то сказать,
но уже не подконтрольные его мозгу горло и язык родили долгое "У-у-ах-х".
Словно последний вздох. Но удушья не было. Некоторое время его сверкающие
глаза, сознательно сфокусированные на мне, смотрели твердо и непреклонно.
Он явно что-то хотел сказать.
Я поднял голову и посмотрел на Абрахама, тоже притронувшегося к этому
горящему телу. А вот нам двоим сказать было нечего.

7. 16 МАРТА, ЧЕТВЕРГ, НОЧЬ, НЬЮ-ЙОРК
Первые газетные сообщения о бедствии появились только сегодня.
Прошлым вечером, в десять часов - спустя всего лишь одну короткую неделю
после того, как я впитывал душой чудеса, создаваемые Шэрон, - прозвучало
бессвязное выражение тревоги по радио. Мы с Абрахамом слушали его и
слышали в голосе диктора сдерживаемую истерику, как будто в коротких
паузах между его сбивчивыми словами кто-то пощипывал туго натянутую
проволоку. Было-де "несколько" случаев того, что может оказаться новым
заболеванием, сказал он. В Кливленде, Вашингтоне, Нью-Йорке и на Западном
побережье. Медицинские круги заинтересованы, хотя "явных" причин для
тревоги нет.
- Западное побережье? - удивился Абрахам.
Диктор поспешно обратился к наиболее свежей жизненной информации - о
крахе брака видеозвезды с известным борцом.
- Авиация, - пояснил я. - Париж и Лондон всего в нескольких часах
полета отсюда...
Абрахам принес мне выпить. Мы не могли говорить, ни читать. Он почти
весь вечер просидел возле меня, в сумрачной маленькой комнате, которая
более чем когда-либо казалась мне похожей на хорошо меблированную пещеру в
джунглях неизвестности. Нас преследовали одни и те же мысли, и мы ода
прекрасно понимали панику, царящую в душе друг друга. Снова и снова мы
пытались поймать по радио новости, но в них не было ничего, кроме
повседневной трескучей мешанины из тривиальностей. Ближе к ночи Абрахам
позвонил Шэрон. Их разговор представлял собой обычное воркование
влюбленных с вопросами типа "Чем ты сейчас занимаешься?" - и поскольку он
не упомянул о сообщении, прозвучавшем по радио, я сделал вывод, что она
ничего не слышала. Повесив трубку, Абрахам сказал:
- Я не мог...
Три дня, прошедшие с воскресенья, позволили нам мало-помалу вернуться
к хрупкой соломинке надежды. Тот человек, которого мы нашли на улице...
Ведь это могла быть пневмония или дюжина других причин. Так мы сказали
друг другу тогда и повторяли эти слова в течение последующих трех дней.
Вызванная Абрахамом "скорая помощь" прибыла очень быстро. Врач задал нам
несколько обычных вопросов. В глубине души он, казалось, был обеспокоен,
но в вопросах его беспокойство ничем не проявлялось. Затем упавшего
человека увезли. Я чуть было не спросил молодого врача о других похожих
случаях, но решил попридержать язык. Вернувшись домой, мы с Абрахамом
начали перекидываться друг с другом фальшивыми словами. Мы оба знали, что
эти слова насквозь фальшивы, но ничего не могли поделать: они нас
успокаивали, и это мнимое спокойствие казалось нам самым главным в жизни.
Этим утром "Таймс", как обычно, представила самое лучшее и самое
рассудительное, основание на фактах сообщение, предложив с достаточно
ужасающей сдержанностью статистические данные. Пятьдесят случае
госпитализации в нью-йоркском столичном районе, из них шестнадцать
смертей. В Чикаго зарегистрирован двадцать один случай, шесть смертей.
Новый Орлеан - 13 и 3. Лос-Анджелес - 10 и 3. Это на четвертый день с
воскресенья на шестой с пятницы. Первый зарегистрированный случай
произошел с домохозяйкой из Бронкса - в воскресенье утром. Умерла она днем
в понедельник.
"Таймс" опубликовала заявление АМА [Американская медицинская
ассоциация] - заболевание "походит на необычно опасную форму гриппа, с
некоторыми нетипичными особенностями. Общенациональные медицинские ресурсы
отмобилизованы на случай крайней необходимости. Повода для беспокойства
нет". Цитата точна.
"Таймс" описывала события, по-видимому, без расчета на
сенсационность. Первые симптомы - как при обычной простуде: насморк,
легкий жар, общее недомогание. Через несколько часов резко подскакивает
температура, развивается глухота, сопровождаемая сильным шумом в ушах,
происходит изменение ощущений вкуса и запаха. Потом наступает окоченение
рук и ног, после чего развивается общий паралич моторики, который во всех
случаях начинается с паралича горла и языка: больной не может ни говорить,
ни глотать. Температура остается очень высокой в течение нескольких часов
- в одном случае двенадцать, - флуктуации не укладываются ни в какую
модель. В большинстве случаев отмечается бред, а поведение лишившихся дара
речи больных наводит на мысль о переживаемых ими ярких зрительных
галлюцинациях. На третий-четвертый час после проявления главных симптомов
больной впадает в бессознательное состояние. Если дело заканчивается
летальным исходом, смерть предваряется глубокой комой, постепенным
понижением температуры и наступает в результате паралича сердечной мышцы.
При всех летальных исходах отмечается дыхание Чейна-Стокса. "У некоторых
больных температура ведет себя совершенно иначе: вместо того чтобы упасть
до значительно ниже нормальной, она выравнивается на отметке в 101F
[38,3C]. Больные остаются в бессознательном состоянии с некоторым
восстановлением безусловных рефлексов. Прогноз совершенно непонятен.
Кроме цитаты из заявления АМА, "Таймс" нигде не утверждала, что
беспокоится не о чем. Они не строили догадок о происхождении и причине
заболевания, не сообщали впрямую, что лекарства и антибиотики оказались
неэффективными. Но было там одно короткое предположение, забыть которое
просто невозможно: "В некоторых случаях больные поддаются поддерживающему
лечению". А это означает, что дела совсем скверны. Думаю, чтобы уловить
смысл, читатели должны быть в какой-то степени знакомы с медицинским
языком. Но разве стоило ожидать, что "Таймс" заявит: "Они стараются
успокоить нас, не имея ни малейшего понятия о том, что делать"?..
Я обнаружил отчет о незавершенном еще расследовании смерти Дэниела
Уолкера. За три дня нигде не было никакого упоминания о Максе или о Партии
органического единства. Сегодня утром я сказал об этом Абрахаму,
предположив, что Макс попросту скрылся.
Абрахам возразил:
- Нет, он бы не стал.
Как ужасно было видеть контролируемую тихую ярость на лице, рожденном
для доброжелательности! А хуже всего то, что он физически хрупок и
обладает мягким голосом. Я дожидался его взгляда, чтобы встать и уйти. Но
не дождался. Разложив газету на столе, он смотрел на нее, смотрел так, как
будто этот черно-белый прямоугольник был окном, как будто открывались за
ним бесконечные дали.
- Что происходит в твоей душе, Абрахам?
Он ответил:
- У них ничего не выйдет.
- Ты думал о том, что сказала Мириам? Будто Ходдинг является платным
агентом Китая и все такое прочее?
- Черт, им вряд ли удастся использовать эту чушь, Уилл. Думаю, это
был экспромт и экспромт далеко не самый умный. Нет, думаю, они сделают
ставку на молчание и будут надеяться на то, что никто не сможет установить
взаимосвязь. А так оно и будет, если только один из нас не проговорится...
Я имею в виду тех, кто был там, наверху, в саду на крыше. Не думаю, что
Фрай или сенатор Гэлт поняли, что случилось. Они - ненормальные и просто
ничтожества. Николас, Макс, Мириам... и Билли, и я... Вот это пятеро,
по-видимому, единственные, кто знает.
- А ты проговоришься, Абрахам?
И когда он сказал безо всякого напряжения в голосе, даже не глядя на
меня: "Я еще не решился..." - в нем не было ничего юношеского.
Днем мы отправились на прогулку. Безо всякой цели поболтались по
улицам, на автобусе добрались до жилой части города и проехали по Сто
двадцать пятой на запад, а вернулись пешком через Вестсайд. На улицах мы
не увидели ни одного умирающего. Город был, пожалуй, даже слишком тихим
для буднего дня. Проходившие мимо нас люди почти не разговаривали и
совершенно не смеялись. За время нашего путешествия мы пять или шесть раз
слышали сирены машин "скорой помощи", но это не было чем-то необычным"
болезни и несчастные случаи в любом городе, днем и ночью, собирают свою
жатву...
Из вечерней газеты мы узнали, что погиб Ходдинг.
Его дом и лаборатория на Лонг-Айленде сгорели в результате "взрыва
неизвестного происхождения". Тело Ходдинга, а также тела его жены и
невестки и девятилетнего внука были опознаны. Когда произошел взрыв, все
четверо находились в лаборатории. Сама лаборатория, говорилось в газете,
была частным предприятием. Здесь доктор продолжал работу после ухода из
"Фонда Уэльса". Сына доктора Ходдинга в момент несчастья в доме не
оказалось. Он сообщил, что лаборатория предназначалась для "биологических
исследований органического характера" и эти исследования вряд ли были
чем-то бОльшим, нежели хобби пенсионера. Ходдинг-младший - архитектор. Он
заявил, что ему неизвестно направление работы отца, но он уверен: в
лаборатории не хранилось ничего, что могло бы вызвать взрыв. Полиция,
говорилось в газете, изучает возможность того, что бомба могла быть
подброшена каким-нибудь ненормальным.
- Вот и первый, - сказал абрахам. - Один из тех, кто уже не
проговорится. Если Фрай и Гэлт застрахованы, страховые компании должны
побеспокоиться о грядущих расходах. - Он некоторое время пребывал в
задумчивости, а потом сказал: - Уилл, подобной оружие глупо применять,
если не разработаны средства иммунизации пользователей, Эта мысль не дает
мне покоя. Думаю, Макс намеревается диктовать свои условия всему миру,
включая и Азию. Полагаю, он ненавидит федералистов больше, чем кого бы то
ни было, потому что видит себя в качестве... ну, первого президента
всемирного правительства или еще что-нибудь в этом духе. Он наверняка
считает, что было бы вполне допустимо уничтожить несколько миллионов этих
двуногих животных, если бы их гибель сделала его Вождем... Для блага мира,
разумеется, только для блага мира. Но первое, о чем он должен был
позаботиться, - это средства для иммунизации преданных ему людей.
- Возможно, Ходдинг работал и над этим. Просто не успел. Изобрел яд,
а на противоядие времени не хватило.
- Думаю, так оно и было, - сказал Абрахам, и в голосе его прозвучал
опасное спокойствие, которое я замечал в нем целый день. - А теперь, чтобы
скрыть правду и уйти от ответственности, Макс убил человека, лучше всех
разбиравшегося в существе дела и, возможно, уже приблизившегося к созданию
средств иммунизации и лекарства. Убивать его семью было слишком, но они не
стали бы обращать на это внимание... Таков побочный продукт их доктрины:
"Цель оправдывает средства." Я встречался как-то с этим малышом. Он был
весьма смышленый мальчишка...
- Ты должен мне кое-что пообещать, Абрахам.
- Если смогу.
- Не предпринимай никаких действий, пока меня нет рядом.
Он подошел и встал перед моим креслом, глядя на меня сверху вниз с
улыбкой, которой светилась откровенная безотчетная любовь.
- Я не могу дать такое обещание, Уилл.
И мне ничего не оставалось как сказать:
- Знаю, что не можешь.
Ведь и я не мог дать подобное обещание ему, поэтому должен был
согласиться, что ответ его был достаточно честен. С той ночи на кладбище,
когда Намир ускользнул от меня, я кое-чему научился. Больше Намиру не
скрыться, а вместе с ним, думаю, должен умереть и Келлер, потому что
Келлер - сын, слишком хорошо воспитанный своим отцом, и, полагаю,
госпиталь в Старом Городе вряд ли способен изменить его хоть в чем-нибудь.
Единственная проблема сейчас - изолировать их от контактов с людьми на
время достаточное для того, чтобы я успел исполнить свой долг. И я обязан
претворить в жизнь задуманное прежде, чем бушующее в Абрахаме пламя
обернется действием, выдержать которое у него попросту не хватит сил.
Вечерняя газета не прибавила ничего к нашим знаниям о распространении
эпидемии. Она нагоняла тоску больше, чем "Таймс". Никаких статистических
выкладок. Радио за весь вечер не сказало о заболевании ни слова. Абрахам,
полагаю, спит. К счастью, я во сне не нуждаюсь.

17 МАРТА, ПЯТНИЦА, НЬЮ-ЙОРК
Из утренних газет: в районе Нью-Йорка 436 зарегистрированных случаев,
из них 170 смертей.
На мой взгляд, они вполне правы, организовав процессию, посвященную
дню Святого Патрика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов