А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пьемур напомнил о Райдисе и других детях, которые не замедлят появиться на свет, а также о Темме и Назере. Наконец, он решительно произнес: – Ты рассказывал мне, насколько далеко вы со Скаллаком продвинулись на запад на восток и юг. Хорошо, все эти земли мы и будем считать твоими, – он подмигнул Джейду. – Я так добр сегодня, что начерчу границы на расстоянии целого дня пути от этой территории. Солидный получится холд, но не на половину континента.
Когда спала дневная жара, П'ратан взял Пьемура и счастливого холдера на воздушный осмотр владения. Ярко-красные столбы несокрушимой древней работы были изъяты со склада и вкопаны в землю; деревья рядом подстригли особым образом и вычислили расстояния. Потом Пьемур завершил разметку двух карт, засвидетельствовал их подписями мастера Робинтона и П'ратана, и оставил одну Джейду.
Мастер арфистов заверил юную пару, что лично потолкует с вождями Вейра и замолвит слово перед Конклавом.
– Пожалуйста, приезжайте опять, как только сможете, – просила гостей Арамина, провожая их к зеленой Поранте. – Следующий раз я не упаду в обморок, если не услышу приближения дракона!
Мастер Робинтон взял ее руки в свои и добродушно улыбнулся.
– Ты сожалеешь, что больше не слышишь драконов?
– Нет, – Ри покачала головой. Ее ответная улыбка была скорее задумчивой, чем печальной. – Так лучше. С меня хватит и файров… – она подняла глаза на арфиста и нерешительно спросила: – Но как ты думаешь, почему я перестала их слышать?
– Не знаю, – покачал головой Робинтон. – Понимаешь, это такая редкая способность… Только Брекки и Лесса могут говорить с драконами других всадников – и только сознательным усилием. С тобой что-то произошло… может быть, это связано с твоим превращением из девочки-подростка во взрослую женщину… Я посоветуюсь с Лессой – она не будет сердиться на тебя, моя дорогая, – добавил он, когда пальцы Арамины нервно дрогнули в его руках. – Не беспокойся.
Когда дракон взлетел, неожиданно растаяв в голубом небе, малыш на руках Джейда расплакался, широко раскрыв глазенки.
– Они вернутся, мой маленький, – шепнула Ри. – А теперь тебе пора отправляться в кроватку.
– Ты действительно не жалеешь, что потеряла свой дар? – спросил Джейд жену много позже, когда они лежали в постели, утомленные волнениями этого дня и многочасовым обсуждением планов переустройства своего холда. Он приподнялся на локте и посмотрел на ее лицо, бледное в струившемся через окно лунном свете.
– В детстве я любила слушать их разговоры… Они не знали, что я могу их понимать… – губы Ри изогнулись в легкой улыбке. – Было так интересно… я узнавала, куда они собираются лететь или где они побывали… и ужасно грустно, когда кто-то был ранен… – Улыбка ее исчезла. – Знаешь, мама всегда была с нами очень строгой. Когда отец работал в Керуне, она не позволяла мне играть с детьми, и мы никогда не ходили в главный холд. А в Айгене, в этих пещерах, мама стала еще строже. Нам не разрешалось водиться ни с кем. И потому драконы значили для меня так много… Они были свободой, они были безопасностью, они были так чудесны! И когда охотники начали брать меня с собой, я слушала их и узнавала обо всем, что творится в мире…
Ри неожиданно замолчала, и Джейд понял, что она думает о несчастьях, которые навлек на нее этот дар. Он нежно погладил ее волосы, словно напоминая, что он – здесь.
– То была чудесная игра для ребенка, – пробормотала она. – Но я выросла. И дар стал опасным… А потом ты нашел меня… – Джейд почувствовал ее губы на своей шее – она часто так ласкала его, когда хотела близости. Он подумал о том, что сама Арамина стала чудесным подарком для него, и прижал к себе жену.
* * *
Пешар сам пожелал отправиться к Райской реке:
– Что угодно, лишь бы убраться подальше отсюда. Измерять, прежде чем начертить… брр, это отвратительно! И потом – мне хотелось бы рисовать еще что-нибудь, кроме этих квадратов и прямоугольников. Неужели у предков совсем не было воображения?
– Более, чем достаточно, – ответил Робинтон. – Ты же знаешь, откуда они пришли, – он поднял глаза к небу.
– О, да, конечно… – Пешар, кивнув, вытащил цветные зарисовки, так непохожие на строгие линии его чертежей.
– Где это? – спросил Пьемур, вытаскивая из кучи один лист и разглядывая его.
– Этот холм? – Пешар вытянул шею. – О, это в нижней части поселения… там, где копают парни Фандарела.
Мастер Робинтон протянул руку за рисунком. – Странный холм, – задумчиво произнес он. – Да, конечно. Совсем не похож на другие. Слишком высокий для того, чтобы скрывать одноэтажное здание… – живописец замолчал, потом изобразил в воздухе руками несколько уровней. – Не раскапывайте его, пока я не вернусь, ладно?
Когда Пешар с П'ратаном вышли, готовые отправиться в холд Райской Реки, мастер Робинтон положил рисунок на свой стол и стал пристально вглядываться в него. Пьемур, взяв уголек, дорисовал несколько линий.
– Гмм… думаешь, оно выглядело так? – пробормотал Робинтон. – Надо бы пойти взглянуть… Мне давно хотелось исследовать что-нибудь самому. А тебе?
– Нет, если для этого придется поработать лопатой, – решительно заявил Пьемур.
– Но для меня ты сделаешь кое-что, верно? Из того, что я не могу выполнить сам? – спросил Робинтон, с искренней невинностью взглянув на своего помощника.
– Придется, мой мастер! Но, к счастью, на плато хватает людей, и я думаю, что нас не оставят без помощи.
* * *
П'ратан вернулся с берегов Райской реки только после полудня и начал извиняться, чувствуя, что слишком долго выполнял простое поручение.
– Целая толпа собирается в этот ваш рай, – сказал он арфистам, когда они покинули холд и двинулись к берегу будить Поранту. Старая зеленая старалась вздремнуть, когда не летала. – Джейд забрал Темму, Назера и кое-кого из молодых. Хотят основать настоящий морской холд. Ну и суматоха там сейчас! Приятно посмотреть!
К счастью, Поранта решила, что дремать на плато ничуть не хуже, чем на берегу, и перевезла их к месту раскопок. Когда она лениво кружила перед посадкой, Пьемур заметил, что работы сильно продвинулись вперед: мастер шахтеров Эсселин, который руководил раскопками, использовал большое здание, открытое Ф'ларом, как хранилище находок, а дом, найденный Лессой, приспособил под свою конторку. Несколько строений использовались как жилища для землекопов. В каждом квартале поселка по крайней мере одно здание было расчищено настолько, чтобы его можно было осмотреть.
Мастер Робинтон и Пьемур нашли Эсселина в его кабинете и попросили выделить нескольких рабочих. Брейд, вездесущий представитель Торика, тоже был здесь и поспешил выяснить, что происходит.
– Холм, говоришь? – сказал мастер Эсселин, справляясь по своей карте. – Какой холм, что за холм? В мой список не занесены никакие холмы… И я не могу отвлекать людей от плановых работ для раскопки никому неведомого холма.
– А где он? – спросил Брейд, и мастер Эсселин неловко замолк. Брейд, наделенный необычайной проницательностью и блестящей памятью, помнил все – сколько людей раскапывает каждое строение, сколько им требуется воды и пищи, что и где найдено. Он знал, какой Цех и холд направили сюда припасы и людей, и сколько дней они работают. Он был полезен, и он был ужасно надоедлив. Мастер Робинтон молча развернул рисунок Пешара и показал его мастеру горняков. – Этот холм? – Очевидно, холм не произвел впечатления на Эсселина. – Его даже нет в списке… – Он вопросительно посмотрел на Брейда.
– Можно прогуляться туда и сделать пару скважин, – ровным голосом произнес Брейд. – Это займет около часа. – Он пожал плечами, ожидая решения Эсселина.
– Два бурильщика на час, – заключил мастер, и почтительно поклонившись Робинтону, вышел из конторы, чтобы отдать необходимые распоряжения. Арфисты двинулись к холму.
– Пешар изобразил все верно, – сказал Робинтон, когда они обошли холм кругом и встали поодаль, рассматривая его и терпеливо поджидая бурильщиков. – Мне кажется, тут было три уровня, – рассудительно заметил Пьемур.
– Центральная башня сбоку и более широкое строение под ней. Часть южной стены обрушилась, и потому эта сторона выглядит, как естественный склон.
– Ты просто провидец, – мастер Робинтон озорно подмигнул своему помощнику, – Мы копнем с другого конца, который не разрушен и, кстати, находится вне поля зрения этого надоедливого Брейда, – он бросил взгляд туда, где посланец Торика распоряжался у очередного раскопа. Подошли бурильщики. Пьемур придерживал конец металлического стержня, пока рабочий бил по нему молотом. Стержень вошел на глубину двух ладоней и уперся во что-то твердое.
– Должно быть, скала, – сказал работник с многозначительным видом. – Попробуем немного левее.
Вскоре они сделали целый ряд вертикальных отверстий, каждое из которых наталкивалось на препятствие на глубине локтя.
– Там либо скала, либо стена, – повторил рабочий. – Может, стоит позвать землекопов и расчистить участок-другой? Вы же знаете, мы – бурильщики, и возиться с лопатами не наше дело.
– Час почти истек, – сказал второй работник, который до того молчал. От продолжительной работы на плато кожа его приобрела цвет темной бронзы.
– Не спорь со стариком и загони пробойник еще пару раз, – сказал Робинтон, нетерпеливо взмахнув рукой. – Вот сюда!
Стержень был установлен вновь, и четвертый удар загнал его в землю по самую шляпку.
– Там дыра, – с почтением взглянув на Робинтона, сказал первый из работников, в то время как другой пытался вытащить назад инструмент. – Хотите, чтобы я попросил мастера Эсселина прислать вам землекопов? – заботливо спросил он, вытирая лоб цветастым платком. Второй парень взвалил пробойник на плечо и, буркнул: «Время кончилось!», зашагал к конторке.
– Мы попали в дыру, не так ли? – сказал мастер арфистов; глаза его горели охотничьим блеском. – Возможно, нам достанется лакомый кусок!
– Немало людей уже получили тут лакомые куски, – заметил рабочий, явно намекая на Торика и его присных. – Можно сказать, они здесь плодятся. Счастливых вам поисков, мой мастер! – он нахлобучил шляпу и пошел вслед за своим напарником.
– Мне бы хотелось расширить это отверстие, Пьемур, – произнес Робинтон, когда уверился, что их никто не услышит. – Посмотрим, что мы сможем там найти.
– Бурильщики забрали инструменты…
– Но тут полно веток и камней, – сказал арфист, оглядываясь.
Пьемур подобрал прочную палку и увесистый обломок и начал пробовать грунт вокруг отверстия, проделанного стержнем. Мастер арфистов продолжал оглядывать склон, дабы убедиться, что рабочие все еще бредут к конторке Эсселина, и что любопытный Брейд занят на своем раскопе. Пьемур, горя от нетерпения, крепко согнул палку и одним ударом вогнал ее в почву. Шест пробил в земле огромную дыру и, вывернувшись, сшиб Пьемура с ног. Юноша отряхнулся и попытался заглянуть внутрь.
– Так пусто и темно, учитель!
– Хорошо. Заир, ну-ка иди сюда и помогай. Пьемур, позови свою Фарли. Они лучшие землекопы, чек любой из бездельников Эсселина.
– Может, надо замаскировать дыру, чтобы ее не нашел Брейд?
– Давай побеспокоимся об этом, когда придет время. Мой лакомый кусочек, кажется, побольше, чем у других!
– Немало людей уже получили тут лакомые куски! – пробормотал Пьемур, наблюдая, как Заир и Фарли с энтузиазмом принялись за дело. – Полегче, полегче! – закричал он, когда во все стороны полетели комья земли и травы.
– Ты видишь что-нибудь еще, Пьемур? – спросил мастер Робинтон со своего поста.
– Дайте нам время! – Пьемур чувствовал, как пот стекает по спине под рубашку. Когда отверстие стало достаточно большим, чтобы можно было заглянуть внутрь, Пьемур влез в него по самые плечи. – Темно… почти ничего не видно… но это определенно сделано человеком… – бормотал он. – Может, я отправлю Фарли за свечой?
– Да, пожалуйста! – голос арфиста дрожал. – Сумеешь туда пролезть?
– Отверстие еще маловато. – Пьемур надолго замолчал, трудясь бок о бок с Заиром. Он начал пропихивать землю внутрь – вместо того, чтобы сбрасывать ее наружу.
К тому времени, когда Фарли возвратилась, держа в каждой лапке по свече, Пьемур достаточно расширил отверстие, чтобы проползти внутрь. Две ящерки, зацепившись когтями за край дыры, повисли вниз головами и заглянули в таинственный полумрак. На их вопросительное щебетание откликнулось эхо. Потом Заир оттолкнулся, и Фарли последовала за ним; их звонкие трели подбадривали Пьемура, пока он пытался зажечь свечу.
– Что там? Что? – Мастер арфистов приплясывал от нетерпения за спиной своего ученика. Он дернул его за рубаху.
– Отпусти меня! – Пьемур просунул свечу внутрь, пламя дрогнуло и чуть было не погасло; потом язычок выровнялся, осветив подземную полость. – Я вхожу!
– Я тоже!
– Ты никогда не сделаешь этого! Ну, хорошо, хорошо… только не снеси половину холма!
Пьемур сжал руку мастера Робинтона, поддерживая его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов