А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Долг лорда холда, проводящего Собрание.
- Выполнив долг лорда Руата, я могу теперь вновь принять на себя
приятную обязанность сопровождать мою Госпожу. Теперь-то я, наконец, сумею
получить удовольствие от Собрания.
- Хозяевам редко это удается.
- Моя мать, достойная и добродетельная...
- И весьма озабоченная...
- Продемонстрировала мне всех без исключения невест запада. И я со
всеми послушно потанцевал. Разговаривать с ними, правда, особенно не о
чем. Между прочим, этот наездник, уделяющий такое внимание Оклине, он как,
человек порядочный?
Б'лерион очень добрый и с ним всегда можно отлично провести время,
кроме того я знаю его уже много Оборотов.
Не зря Оклина обожала своего брата. Тот ведь даже побеспокоился
навести справки у Госпожи Вейра о всаднике, оказывающем повышенное
внимание его сестре.
Они ели в молчании - Алессан оказался таким же голодным, как Морита.
Но вот арфисты заиграли новую мелодию - живой подвижный танец, в котором
партнершу следует и поднимать, и крутить, и подбрасывать. Морита тихонько
засмеялась - в глазах Алессана она прочитала веселый вызов. Только молодые
обычно рисковали принять участие в этом полном акробатических трюков
танце. Но Морита не была застенчивой девочкой-подростком или почтенной
матроной из холда, измученной бесконечным деторождением. Нет, она была
сильной и крепкой наездницей золотой королевы. Она могла переплясать
любого мужчину - будь он жителем холда, ремесленником или наездником. К
тому же ее подбадривала Орлита.
Оставив остатки еды и кубок с недопитым вином, она потащила Алессана
на танцевальную площадку, где одна пара уже успела оконфузиться: упала, не
удержавшись на ногах.
Морита и Алессан оказались единственной парой, удержавшейся на
площадке до конца танца. Громкие аплодисменты приветствовали их ловкость.
Тяжело дыша, стараясь не качаться, хотя в голове у нее все так и плыло
из-за последнего безумного вращения, Морита направилась в сторону
столиков. Словно по волшебству, у нее в руке оказался кубок с вином и,
даже еще не пригубив, она поняла, что в нем бенденское. Рядом с ней, не
менее тяжело дыша, стоял раскрасневшийся и страшно довольный лорд Алессан.
- Клянусь драконьим яйцом! - воскликнула подошедшая к ним Фалга, - с
хорошим партнером, Морита, ты, наконец-то, смогла показать, на что
способна. Алессан, это самое лучшее Собрание за последние несколько
Оборотов. В этом ты превзошел даже своего отца. Он всегда умел устроить
отличный праздник, но сегодня... Вот С'лигар расстроится, что не прилетел!
Сопровождающие Фалгу наездники приветственно подняли свои кубки в
честь молодого лорда.
- Увидимся в Кроме, - бросила на прощание Фалга Морите, уплывая в
танце.
- Ты еще можешь двигаться? - шепотом спросил Алессан.
- Разумеется! - воскликнула Морита, заметив, куда смотрит ее спутник:
к ним направлялась леди Ома с какой-то новой девушкой.
- Достаточно я натерпелся за этот вечер! - и подхватив Мориту,
Алессан устремился в самый центр танцевальной площадки.
Звучала старинная мелодия, и Морита вся отдалась неторопливому
кружению этого торжественного танца. Она чувствовала, как отчаянно
колотится сердце Алессана (как, впрочем, и ее собственное) после только
что окончившейся бешеной пляски. Но постепенно ее дыхание стало ровным,
она кружилась, позабыв обо всем. Она не танцевала под эту мелодию с того
времени, как покинула Керун... с того самого Собрания, на котором она
танцевала с Талпаном, много-много Оборотов тому назад.
- Ты думаешь о каком-то другом мужчине, - укоризненно прошептал ей на
ухо Алессан.
- О мальчике, которого я знала в Керуне.
- И ты вспоминаешь его с нежностью?
- Нас отдали в ученики к одному и тому же врачевателю, - интересно,
это нотка ревности послышалась ей в голосе Алессана или нет? - Он
продолжил учебу, а я отправилась в Исту и Запечатлела Орлиту.
- А теперь ты лечишь драконов, - на мгновение Алессан отпустил ее,
но, видимо, лишь для того, чтобы тут же прижать еще крепче. - Танцуй,
Морита из Керуна. В небе светят луны. Мы может танцевать хоть всю ночь
напролет.
- У арфистов могут быть другие планы.
- Ну, пока есть бенденское вино...
Всю ночь Алессан оставался вместе с Моритой, не давая пустеть ее
кубку и уговаривая отведать горячих булочек, разносимых слугами. И он не
уступал ее другим партнерам.
Вино свалило арфистов незадолго до рассвета. Даже невероятно
выносливый Алессан - и тот уже начал спотыкаться, когда Орлита вновь
приземлилась на танцевальной площадке.
- Это было незабываемое Собрание, лорд Алессан, - сказала на прощание
Морита.
- Исключительно благодаря вашему присутствию, Госпожа Вейра Морита, -
в тон ей ответил Алессан, подводя всадницу к ее королеве. - Смотри не
поскользнись. Ты сумеешь добраться до Вейра, не заснув по дороге? -
несмотря на шутливый тон, в его словах звучала озабоченность.
- Я всегда могу добраться до своего Вейра.
- Орлита, она и вправду может?
- Лорд Алессан! Ну и нахал, обращаться прямо к дракону, когда рядом
ее наездница!
Орлита покосилась на него.
- Он хочет тебе только добра.
- Орлита утверждает, что ты хочешь мне только добра! - Морита
понимала, что от усталости начинает говорить глупости, и потому
засмеялась.
Ей не хотелось заканчивать такой восхитительный вечер на печальной
ноте.
- Да, моя леди золотой королевы, я желаю вам только добра.
Счастливого пути!
Помахав на прощание рукой, Алессан медленно пошел прочь, мимо
перевернутых скамеек и грязных столов, к опустевшей дороге.
- Давай возвращаться в Форт Вейр, - неохотно прошептала Морита.
Ее веки слипались, а мышцы болели от приятной усталости. Усилием воли
она заставила себя представить Звездные Камни Форт Вейра. Подпрыгнув,
Орлита устремилась в небо, и затрепетали на ветру флаги. Они летели. Руат
таял в темноте.

4. ГОД 1543, ОДИННАДЦАТЫЙ ДЕНЬ ТРЕТЬЕГО МЕСЯЦА;
ЮЖНЫЙ БОЛЛ И МАСТЕРСКАЯ ЦЕЛИТЕЛЕЙ В ФОРТ ХОЛДЕ
- Ну что?
Бесконечная усталость и неимоверное напряжение сморили Капайма, и он
крепко спал, положив голову на сложенные на столе руки. При звуках голоса
он проснулся, тщетно пытаясь понять, где находится и кто к нему
обращается.
- Ну что, лекарь? Ты обещал немедленно вернуться и изложить мне свое
заключение. Это было несколько часов тому назад. И что я вижу? Ты спишь!
Этот раздраженный голос и оставлявшие желать лучшего манеры
принадлежали лорду Рейтошигану. За его спиной маячила высокая фигура
Предводителя Вейра, доставившего Капайма и Рейтошигана из Исты в Южный
Болл.
- Я присел только на минутку, - в отчаянии вскинул руки Капайм. -
Хотел разобраться в своих записях.
- Ну так что? - в голосе лорда слышалось неудовольствие. - Какой
диагноз вы ставите этим... - Рейтошиган не сказал "симулянтам", но явно
имел в виду именно это.
Лорд Рейтошиган так рассказывали Капайму, вообще считал симулянтом
любого, кто упорным трудом в течение дня не отработал еду и защиту
дарованные ему холдом.
- Они тяжело больны, лорд Рейтошиган.
- Когда я отправлялся в Исту, с ними было все в порядке! Они не
обожжены и не выглядят истощенными.
Глядя на лорда Рейтошигана - худого поджарого мужчину с длинным
аскетическим лицом, тонким носом над узким безгубым ртом и маленькими
глубоко посаженными глазками - Капайм подумал, что этот лорд выглядит куда
более больным, чем те, кто сейчас умирали на койках в лазарете.
- Двое уже умерли... - сказал Капайм и помедлив, закончил: - ...что
бы это ни было.
Вот к какому страшному и неутешительному заключению он пришел
незадолго перед тем, как уснуть.
- Умерли?! Двое?! И ты даже не знаешь, от чего?
Краем глаза Капайм заметил, что при первом же упоминании о смерти
Ш'гал шагнул к выходу. Предводитель Вейра весьма насторожено относился к
ранениям и болезням, и пока что ему удавалось избежать и того, и другого.
- Да, я точно не знаю, что за болезнь поразила этих людей. Симптомы:
жар, головные боли, отсутствие аппетита, сухой кашель - необычайно сильны
и не поддаются обычным методам лечения.
- Но ты же должен знать! Ты ведь главный мастер врачеватель!
- В моем ремесле звание еще не дает всеобъемлющего знания, - Капайм
старался говорить потише, не желая будить измученных лекарей, спящих в
соседней комнате.
Но Рейтошиган, как всегда, не желал ни с кем считаться. Его голос
негодующе гремел. Капайм встал из-за стола, и подталкивая перед собой
громогласно возмущавшегося лорда, вышел из лазарета.
- Мы многое успели забыть за ненадобностью, - устало вздохнул он,
закрывая за собой дверь. И как он мог заснуть! Столько еще надо было
сделать! - Эти смерти, лорд Рейтошиган - только начало. На Перне
начинается эпидемия.
- Так вот почему вы с Талпаном убили то животное? - впервые подал
голос Ш'гал.
- Эпидемия?! - вскричал Рейтошиган, не слушая всадника. - Какая
эпидемия? Пара человек заболела...
- Вовсе не пара, - возразил Капайм. - Два дня назад меня срочно
вызывали в морской холд Айген. Там уже умерло сорок человек, считая и трех
матросов, выловивших то животное в море. Лучше бы они оставили его там,
где нашли!
- Сорок человек? - не поверил своим ушам Рейтошиган.
- В Айгене болезнь находит себе все новые и новые жертвы. И не только
а Айгене. Та же самая картина и в других холдах, жители которых приходили
поглазеть на невиданное, выловленное в море существо.
- И чего ради его привезли на Собрание? - вне себя от возмущения
воскликнул лорд Рейтошиган.
- Чтобы все могли на него посмотреть, - с горечью в голосе ответил
Капайм. - Но еще до этого его доставили в Керун, к мастеру скотоводу.
Думали, может он знает, что это за зверь. Я, как мог, помогал лекарям
морского холда, когда меня срочно вызвали в Керун. Барабаны передали, что
у мастера скотовода Суфура внезапно заболело множество людей и животных.
Все симптомы - такие же, как в Айгене. Новое сообщение - и на коричневом
драконе меня перебросили в Телгар. Болезнь добралась и сюда. Ее, судя по
всему, принесли два фермера, покупавшие скакунов. Когда я прилетел, оба
были уже мертвы, а заодно с ними все скакуны и еще около двадцати человек.
Мне даже трудно представить, сколько народу заразилось за это время. Те из
нас, кто выживут и сумеют рассказать эту историю арфистам, должны будут
прославлять Талпана, связавшего путешествие той странной кошки с
возникновением неведомой ранее болезни.
- Но животное вовсе не выглядело больным! - запротестовал Ш'гал. -
Даже наоборот!
- Что правда, то правда, - согласился Капайм. - Оно, похоже, обладает
иммунитетом к болезни, которую принесло в Айген, Керун, Телгар и Исту.
- Но как же могло кого-то заразить животное, запертое в клетке? -
начал горячиться Рейтошиган.
- Ни в Айгене, ни тем более на корабле, когда, ослабевшее от голода и
жажды, оно едва могло пошевелиться, никто и не думал сажать его в клетку.
А в Керуне мастер Суфур держал его в большом вольере. В общем, у него было
вполне достаточно возможностей заразить своих спасителей.
При одной мысли о том, сколько человек успело подержать в руках этого
зверька, Капайма охватывало отчаяние. А тут еще, как назло, Собрание.
Проследить всех, кто пришел посмотреть диковину, всех, кто гладил его,
всех, кто трогал, а потом вернулся обратно в свои холды, неся в себе
смертельную заразу... Нет, проследить их всех не смогла бы даже целая
армия лекарей.
- Но... Но... Я только что получил целый табун скакунов из Керуна!
- Я знаю, лорд Рейтошиган, - вздохнул Капайм. - Мастер Куитрин
рассказал мне, что умершие как раз и работали с этими скакунами. А еще он
передал мне сообщение о болезни в холде, где табун останавливался на ночь.
Рейтошиган и Ш'гал, похоже, понемногу начинали понимать всю
серьезность происходящего.
- А мы в самой середине Прохождения, - прошептал Ш'гал.
- Вирусу наши проблемы так же безразличны, как и Нитям, - напомнил
Капайм.
- Но ведь у вашей гильдии такие богатые архивы! Покопайся в них!
Нужно только как следует поискать!
- У Ш'гала, наверно, еще никогда не было безуспешного Поиска, - с
горькой иронией подумал Капайм. - Надо будет когда-нибудь записать все
удивительные и многообразные реакции людей на весть о разразившемся
несчастье... Если только он сам останется в живых!
- Поиски в архивах начались, как только я увидел списки умерших в
морском холде Айген.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов