А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Акорна словно в трансе подняла руки, и он обнял ее и привлек к себе. Волна сладкого мускусного аромата — ее аромата — захлестнула Ари, и вместе они опустились в траву, усеянную соцветиями диких цветов.
Против его ожиданий, трава оказалась не влажной и росистой, а теплой и уютной, как одеяло.
Аннела и Мати выдохнули одновременно. Яна оттащила их от кабинки управления голографическим номером. Таринье задержался немного, а потом Мати дотянулась до него и дернула за руку.
— Они заслужили некоторое уединение, — сказала она.
— Я бы дал им побольше подсказок до того, как мы начали это, — заметил Таринье.
— У нас не было времени, — возразил Маркель. — Нам придется довольно скоро улететь отсюда, и мы должны были закончить это — соединить их до того, как что-нибудь случится.
— Мне кажется, у него… у них обоих все сложилось хорошо и без твоих советов, — сказала Мати, обращаясь к Таринье. — И теперь мы должны оставить их одних.
Яна ухмыльнулась:
— Мне кажется, ты умна не по годам, Мати.
— Ну, кто-то же должен быть умным, — сказала Мати, многозначительно взглянув на Таринье.
Довольные собой и справедливо полагающие, что они хорошо поработали, дети покинули замок в испано-мавританском стиле, где размещался самый большой из голографических отелей. Качающиеся занавеси и украшенные бисером лабиринты, по которым Ари и Акорна следовали за своими двойниками, на самом деле являлись фойе отеля. Номер, который сейчас занимали Ари и Акорна, находился на втором этаже. Поле благоухающих цветов и трав на самом деле было ковром с луны Турко, а ручей — бассейном в номере, на случай, если им захочется искупаться после их «игр».
Но стоило детям выйти из отеля, как Мати поняла, что воздух пахнет немного по-другому — и запах этот она тоже узнала. Так пахли приземляющиеся космические корабли. Корабли линьяри. Она узнала это даже раньше, чем услышала топот ботинок внизу, на улице, ведущей к космопорту.
С каждым прикосновением рук и губ Акорна чувствовала себя более крепко связанной с Ари, как будто их тела обменивались молекулами, что, впрочем, было правдой, как бы романтично это ни звучало. Впрочем, и ощущения были романтические. Те желания, которые таинственным образом поднимались в ней, тревожа ее сны, волнуя ее в самые неподходящие моменты, все воплотились в этих мгновениях. То была острая, мучительная и сладостная боль; девушке казалось, что она взорвется, если чего-то не произойдет. Она знала, что Ари чувствует то же самое, — и все же он медлил.
— Если мы… продолжим, — произнес он, — пути назад не будет.
— Что с того? — проговорила она. — Ты — мой спутник жизни. Мне кажется, я всегда это знала.
— Правда? Я не думал… не смел надеяться…
Она заставила его замолчать, закрыв ему губы поцелуем; сейчас она была над ним, а он держал ее за талию.
— Сейчас, любимая? — спросил он.
Она прикусила нижнюю губу и решительно кивнула:
— Да. Сейчас.
* * *
Отряд службы безопасности повернул за угол и остановился — совершенно синхронно. Надари Кандо двигалась во главе своего отряда, а капитан Беккер, тяжело дыша, следовал за этими отборными солдатами из всех миров Федерации.
Надари сурово взглянула на детей:
— Комендантский час давно начался.
— Какой комендантский час? — невинно спросила Яна.
— Тебя не было на инструктаже сегодня вечером? — спросила Надари. — У нас чрезвычайная ситуация. Введен комендантский час, который будет действовать до дальнейших распоряжений.
— И что вы собираетесь сделать, застрелить нас? — спросил Маркель. Он чувствовал себя взрослым после своих подвигов на «Прибежище». И он не хотел слушаться приказов даже от хороших парней. Или девчат.
Надари поджала губы и серьезно посмотрела на него.
— Нет, но ты можешь спросить у друга Беккера, Ари, весело ли приходится тому, кто оказывается во время эвакуации не там, где предполагается, и сталкивается с кхлеви.
Никто из детей ничего не сказал, и Надари продолжала:
— Теперь, Мати, Таринье, вы должны отправиться в док. «Балакире» только что приземлился, и они хотят убедиться, что вы живы и здоровы. Еще нужно найти Ари и Акорну.
Беккер состроил гримасу и сказал Мати:
— Эта ведьма-руководительница тоже прилетела на «Балакире». Готов спорить, что линьяри больше не могут терпеть ее на планете. Но Нева действительно хочет видеть всех и убедиться, что с вами все в порядке.
— Я скажу ей, что с Кхорньей все хорошо, — сказала Мати. С озорной улыбкой она добавила: — Таринье может сообщить это же Лирили.
— Нет, не стоит, — возразил Беккер. — Просто скажите, где Акорна, и я приведу ее.
Таринье бросил быстрый взгляд в сторону отеля:
— Они все еще там? Почему же вы не сказали? — спросил Беккер.
— Ладно. Я их приведу сама, — заявила Надари, и прежде, чем кто-либо успел ее остановить, она направилась мимо них и вошла в отель.
Впрочем, через несколько секунд она появилась. Вид у неё был непривычно растерянный и пристыженный.
— Почему вы не сказали, что они там… э… заняты? — спросила она. — Я думала, вы все во что-то играете или у вас занятия. И что вы делали, использовали их свидание как тренировку?
Лицо Мати вытянулось:
— Нет, мы пытались соединить их. И нам это удалось. А теперь вы все испортили!
— Э… не совсем, — сказала Надари. — Судя по тому, что я видела. Но я точно испортила им настроение.
Аннела застонала:
— Нам понадобилось несколько недель, чтобы все это организовать.
— Что организовать? — подозрительно поинтересовался Беккер, но Аннела, Маркель и Яна одновременно покачали головами: они явно не хотели, чтобы Мати говорила что-то еще.
Через несколько минут Ари и Акорна целеустремленно вышли из отеля, как будто их действительно отвлекли от чего-то не более личного, чем простая встреча, не считая того, что время от времени один из них украдкой поглядывал на другого. И улыбался. Или вздыхал. Или спотыкался, засмотревшись.
По дороге к космопорту Надари не проронила ни слова. Беккер, напротив, болтал всю дорогу.
Глава 16
Беженцы-нириане терпеливо перенесли сцену встречи линьяри и последующую, весьма сумбурную церемонию представления; в конце концов, им встретился тот, чье имя они знали.
— А это, — сказала визедханье ферили Нева, — господин Хафиз Харакамян.
— Тот самый Хафиз Харакамиан, который отправил послание? — воскликнули нириане, широко улыбаясь ему. — Ах, это вы, благородный сэр, тот, кто спасет наш мир и наш народ! Но вам следует поторопиться. Многие гибнут прямо сейчас, в эти мгновения, пока мы тратим время на ненужные формальности.
Нева перевела, и Хафиз широко улыбнулся гостям:
— Я глубоко сожалею о затруднительном положении вашей планеты, дорогие инопланетные существа, но понимаете ли, я бизнесмен. Хотя в моих силах было доставить вам и соседним мирам предупреждение об угрозе, исходящей от кхлеви, я не воин и не полководец, а скромный торговец.
В этот момент Нева пожалела о том, что рядом нет Кхорньи. Визедханье ферили хорошо знала стандартный язык, но многие нюансы речи Хафиза ускользали от нее.
— Он говорит, что не может спасти их, — сказала Нева. — Он не воин, а просто богатый купец.
Хафиз поймал ее взгляд и понял, что несколько упал в ее глазах. Однако нириане вовсе не собирались с этим смириться. Они подошли еще ближе к Хафизу, улыбались еще шире: они явно намеревались настоять на своем.
— Брат сестры отца ребенка моей сестры Хафиз, — обратилась к нему Нева (разве он сам не говорил, что чувствует себя в родстве с линьяри через Кхорнью? А раз так, значит, он доводился родственником и самой Неве), — я должна сказать тебе, что эти нириане — очень упрямый народ. Если они что-то решили, они не уступят, пока не достигнут своей цели.
— Достойно уважения, — сказал Хафиз, кивая и продолжая улыбаться. — Но твердость их воли не может изменить факты.
В этот момент, когда положение казалось безвыходным, Надари Кандо и капитан Беккер в сопровождении небольшого отряда сил безопасности, которым командовала Надари, строем вошли в космопорт. С ними была и толпа детей, включая Мати, а также Таринье, Ари и Кхорнья.
— Мой муж — торговец, как он уже объяснил уважаемым инопланетным существам, — теперь к нирианам обращалась Карина Харакамян, облаченная в лилово-фиолетовые одеяния и со сверкающими аметистами на руках. — Конечно же, вы не хотите, чтобы его и тех, кого он защищает, постигла та же судьба, которая постигла вашу планету? Хафиз — гений во всем, что касается сбора и распределения полезных вещей и услуг. Разрушения и беды, которые причиняют кхлеви, отвратительны для него. Но я не знаю, как вы могли предположить, что он может помочь вам.
Лирили скривила губы и сказала Неве на языке линьяри:
— Все так, как я и предполагала. Ваш великий герой — наш приемный «дядюшка» — желает торговать с нами, но у него есть только один друг — это он сам. Ха!
Нева, изо всех сил пытавшаяся скрыть свое разочарование, перешептывалась с полными решимости нирианами.
Этот разговор вывел наконец Акорну из того транса, в котором она, судя по всему, находилась; она отошла от Ари и встала рядом с Хафизом.
— Это нечестно, — обратилась она к Лирили. — Дядя Хафиз отвечает за жизни всех людей здесь, и их благополучие должно быть первой его заботой. И он, и капитан Беккер сделали некоторые шаги для того, чтобы, возможно, найти способ вести бой с кхлеви, не подвергая опасности новые жизни.
— Это так? — требовательно спросила Лирили. И прежде, чем кто-либо успел остановить ее, она перевела нирианам то, что сказала Акорна. В результате этого один из нириан, проследив за взглядом Акорны, подошел к Беккеру, стоявшему рядом с Надари, и заключил капитана в сокрушительной силы объятия.
Лирили ухмыльнулась:
— Наши союзники говорят, что старьевщик — их герой, и конечно, если он знает способ, как сразиться с кхлеви, то вскоре применит его, чтобы спасти то, что осталось от их мира.
Акорна перевела Беккеру:
— Капитан, они хотят, чтобы вы использовали те методы, которые мы открыли для сражения с кхлеви, немедленно. Они надеются, что этим мы сможем спасти то, что осталось от их планеты.
— Хорошо, хорошо, — крикнул в ответ Беккер. — Скажите только ему, чтобы он отпустил меня, и мы поговорим.
На этот раз Таринье вмешался, чтобы перевести, добавляя свои обычные цветистые выражения.
Нирианин не выпустил Беккера из объятий.
— Что ты сказал? — спросил Ари у Таринье. — …Похоже, это не сработало.
— Я сказал им, что капитан был великим героем и уже убил многих кхлеви и что он спасет их родной мир с помощью дяди Хафиза.
— Скажи им, что они должны отпустить капитана Беккера, чтобы он смог помочь им, — преложила Акорна.
Таринье снова заговорил с нирианами. Тот из них, кто держал Беккера, отпустил его с таким восторженным хлопком по спине, что капитан пошатнулся, чуть не упал на Надари Кандо и наступил на хвост кота.
РК немедленно вознаградил его за это, располосовав ему ногу от колена до щиколотки.
Надари с отсутствующим видом хлопнула Беккера по плечу и мягко оттолкнула его в сторону, чтобы подобрать кота, и ласково заговорила с ним:
— Твой слуга не хотел показать неуважение, священный кот. Неужели твой великолепный хвост сломан?
Она посмотрела на ближайшего линьяри, которым Оказалась Лирили.
— Пожалуйста, вылечи хвост священного храмового кота.
К удивлению всех, кто видел это, Лирили отбросила свое презрительное отношение к окружающим, запустила руку в густую шерсть РК, другой рукой придержала его хвост и, опустив свой рот, нежно прикоснулась к коту. Кот немедленно начал мурлыкать и потерся о щеку Лирили.
— Мало того, что ранили, так еще и оскорбляют! — взвыл Беккер: разорванная штанина уже насквозь пропиталась кровью.
Ари бросил сердитый взгляд на Таринье, который немедленно прекратил болтать с нирианами и присел на колени рядом с Беккером:
— Простите, капитан, позвольте мне.
Он поставил ногу Беккера себе на колено и провел рогом вдоль царапины.
Беккер шумно вздохнул с нескрываемым облегчением.
Лирили вполголоса шепталась с РК.
— У меня однажды был маленький пахантийир, и ты очень на него похож, священный храмовый кот, да, похож, ты такой милый… — на глаза у нее наворачивались слезы. — О, как бы я хотела, чтобы он был здесь со мной, мой маленький друг, сейчас, когда все вокруг желают мне зла.
РК мурлыкал так, словно нашел родную душу.
— Предатель, — прорычал Беккер.
— Пойдемте, друзья, освежимся в саду и обсудим ваш замечательный план, — Хафиз приподнял бровь, одарив Беккера довольно-таки скептическим взглядом.
Конечно, у Беккера не было настоящего плана. Акорна знала об этом. Но, с учетом приобретенного нынешней командой «Кондора» опыта, а также умений и ресурсов Хафиза Харакамяна, Акорна подумала, что им действительно удастся составить неплохой план, и немедленно принялась его обдумывать. Впрочем, чтобы придумать что-то толковое, нужно, чтобы в разработке плана принимали участие все те, кто будет исполнять его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов