А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..
— Вы не должны были!.. — взвился Моррис. — Я не позволю себя шантажировать...
— И правильно сделаете, — заверил его Кай. — Потому что и крючок, и наживка — это уже предмет головной боли моих коллег на Цирцее-Пересадочной...
— Вы хот-тите сказать?.. — Моррис повернулся к Каю.
— Я хочу сказать только то, что сразу же после нашего приятнейшего знакомства с лицом, представляющим здесь интересы господина президента Республики Мелетта, я навел справки о его — лица этого — деятельности на Химере вообще и в ту незабываемую ночь, когда вы и милейшая Роззи познакомились с Карлом-Фердинандом — в особенности... И узнал преинтереснейшую историю отправки за геостационар некоего дипломатического груза... Контейнера — метр восемьдесят, шестьдесят на сорок...
Моррис сел на подходящее бревно, обхватив голову руками.
Карл-Фердинанд досадливо крякнул.
— Ну и вас вовсе не должно удивлять то, что на Цирцее-Пересадочной груз этот... — продолжил Кай.
— Я буду протестовать! — вскипел Карл-Фердинанд. — Вы взломали дипломатическое отправление!!
— Груз был вскрыт по форс-мажорным обстоятельствам, — Кай старался говорить спокойным тоном, — на вполне законных основаниях, для составления аварийной накладной, кажется...
— Аварийной? — испуганно встрепыхнулся Моррис.
— Да, кажется — аварийной... Но — не беспокойтесь: милейшая Роззи не пострадала ничуть. Контейнер господина Шнобеля был неплохо оборудован... Должно быть, не первый раз использовался по назначению. Явно — не самоделка... милейшая Роззи выпорхнула из него, как бабочка из кокона. Здоровая и посвежевшая. Только слегка заспанная. На снотворное вы не поскупились, господин Шнобель.
— И теперь... Если Роззи вернут на планету, то Леди Эльсбет не простит ей... И Леди Сью — тем более... — Моррис пошел пятнами при мысли о том, какая судьба ждет его подругу.
— Вы напрасно не поделились со мной информацией относительно этой затеи, — заметил Кай, повернувшись к Моррису и продолжая разглядывать низкий потолок. — Сэкономили бы силы и время мне и моим коллегам, а также нервы — милейшей Роззи.
— Поймите, Следователь, — вспыхнул Моррис, — это дело носило совершенно интимный характер... Не мог же я ставить вас в неудобное положение, делая соучастником определенного нарушения некоторых формальностей?
— Неполной дюжины статей законодательства, — уточнил Кай. — Регионального и федерального. Ценю вашу деликатность. Но Роззи эта деликатность едва не вышла боком.
— Карл просто не мог не воспользоваться такой ситуацией... Я неплохо заплатил и... Неужели вы хотите сказать, что я подверг жизнь Роззи большему риску, чем если бы она оставалась на планете? Она пошла ва-банк и полностью доверилась мне...
— Да, ее положению не позавидуешь, — согласился Кай. — Когда она поняла, что одна старая ведьма использует ее для того, чтобы накакать, извините за метафору, в суп другой, а поняла она это, я думаю, сразу, ваша пассия, дражайший Первый Аудитор, — Кай сделал реверанс в сторону Морриса, нервно шагающего по их тесному месту заточения, — поняла также и то, что ее ожидает, вне зависимости от того, чья возьмет, и решила использовать эту игру по-своему: сосватала вас Карлу-Фердинанду — известному ей специалисту по части нелегального вывоза людей с Химеры. Но нарвалась только на новый вариант кабалы. Или вы думаете, что наш друг, — здесь Кай многозначительно кивнул в сторону господина Шнобеля, упорно продолжавшего биться со ставеньками, — согласился бы вернуть девице свободу, не заставив вас хорошенько поработать на него? Вы ведь не собирались забрасывать Роззи в Цирцейские поселения? Она, по крайней мере, была бы удивлена, оказавшись на «Цирцее-Пересадочной» вместо убежища на Орбитальном Монастыре. Но теперь ей уже ничего не угрожает... Если бы эти ослы не угробили своей «зудой» региональный ретранслятор, вы могли бы побеседовать с ней прямо с моего ноутбука...
— Вы в самом деле собирались меня шантажировать, Карл?!! — Возмущению, наполнившему это восклицание Морриса, не было предела. — За мои же деньги?
— Нет, дорогой, я в картишки с тобой перекинуться собирался... Первый раз такого дурня вижу! — с явным презрением к бывшему партнеру бросил Карл-Фердинанд и, отвернувшись, продолжил свои бесполезные потуги расшатать ставню.
Потом резко повернулся и заорал почти истерически:
— Не принимайте меня за ишака! Я лучше всех на этой идиотской планете понимаю, что тому бизнесу, на котором все здесь держалось со времен Изоляции, скоро конец! Я неплохо заработал на этом деле, пока оно процветало, и теперь заработал бы еще больше на его крахе, если бы вы не влезли в здешние дела, никого не спросясь! Неужели вы думаете, что я настолько рехнулся, чтобы, кокнув или подкупив пару чиновников, и дальше крутить эту аферу, которая уже трещит по всем швам?! Мне всего-то и нужны были твердые гарантии, что я не загремлю под трибунал и что у меня будет время и возможность изъять деньги из этой затеи... Знаете ли вы, чучело гороховое, — повернулся он к Моррису, — что именно с моей подачи вы попали сюда во главе этой шутовской инспекции...
— Вас случайно зовут не Господь Бог? — иронически заломил бровь Первый Аудитор.
— К сожалению, господин Шнобель знает, что говорит... — вздохнул Кай, жестом предлагая спутнику помолчать.
— Вы вернулись бы отсюда триумфатором и — что важнее — богатым человеком! И не рассказывайте мне про родовые поместья Де Жилей! Вся эта рухлядь вам показалась бы заброшенным сараем по сравнению с тем, что вам заплатили бы здесь уважаемые люди... А вы не нашли ничего умнее, чем связаться с ходячим кошмаром в виде вашего напарника! — Карл-Фердинанд Шнобель брызнул слюной и указал подбородком на впервые после их задержания улыбнувшегося Федерального Следователя. Что окончательно вывело Шнобеля из себя:
— У вас, господин Следователь, просто мания какая-то повсюду находить женщин в сундуках... Мако Тарквини до сих пор икает, когда вспоминает свое знакомство с вами... Слава Богу — заочное...
— И яйца Фаберже, — снова улыбнулся Кай, вспомнив былую минуту славы. — У вас не найдется еще парочки? А дамы в сундуках, сдается мне, неотделимы от Мелетты и ее представителей, как пиво от раков, или...
— Значит, вы все-таки хотели сторговать нам тайну ТОВАРА, для надежности подстраховавшись взятием Роззи в заложницы и нашим с Федеральным Следователем присутствием здесь? Здесь — где рассчитывали получить поддержку своих приятелей? Этого — Аймана или как его там? — зло сверля побагровевшего Карла-Фердинанда взглядом, спросил Моррис.
— Ваш, с позволения сказать, визит сюда, к черту в зубы — это ваша собственная идея... Однако если бы Айман не прокололся на какой-то глупости, мы имели бы на редкость содержательную беседу с этим пройдохой. А сейчас нас с вами, по-моему, просто скинут — туда, в тартарары...
— «Тартарары» — это вы о чем? — живо поинтересовался Кай, вызвав у представителя Мелеттского президента очередной приступ ярости.
— О Боги!!! — Шнобель бешено рванул ставню на себя. — Ну почему все легавые — такие идиоты?!
Ставня сердито отворилась, и перед присутствующими предстал заспанный краснорожий охранник.
— Ну, повоюй тут еще!.. — сурово предложил он разошедшемуся не в меру басурманину и пригрозил подопечным флотским бластером — древним, но внушающим почтение.
Ставня захлопнулась. Обессиленный Карл-Фердинанд сел на примостившуюся в углу стопку деревянных шаек.
— Только бы эти троглодиты не прикончили нас под шумок! — простонал он. — Только бы выйти отсюда живым, и, видит Бог, я выкручусь из этой гнусной истории...
— Вас, я вижу, совсем не беспокоит перспектива продолжения знакомства с нами? И встречи с коллегами господина Санди? — ехидно поинтересовался Моррис.
— Вот эта бумажка стоит всех ваших удостоверений, господа. И всей остальной макулатуры на этой вшивой планете... — Карл-Фердинанд бережно извлек на свет Божий кремового цвета конверт и взмахнул им в воздухе. — Прочитайте, господа. Это расширит ваш кругозор.
— Могу сказать вам, что это за чудо-документ, не читая его. — Кай взял конверт и, не раскрывая, протянул Моррису. — Давно уже жду, когда вы вытянете этот козырь из рукава... Думаю, что в этом письме министр-директор Кристиан-Ганс Фогель подтверждает ваши, господин Шнобель, полномочия как его доверенного представителя перед лицом Трех Леди...
— Вы — ясновидящий? — поинтересовался Моррис, вертя перед глазами листок с хорошо знакомой подписью. — Не понимаю, зачем шефу понадобились услуги этого типа?
— Ясновидение в наше время называется хорошо организованной базой данных, — сообщил ему Кай. — Если вы думаете, что члены Директората находятся вне сферы опеки спецслужб, то вы сильно заблуждаетесь — после России конца двадцатого века таких глупостей никто уже не делает... А что до услуг — как вы говорите — подозрительных типов, так вот вам же самому они и понадобились. Так что министра-директора можно легко понять...
— Браво, — вяло похлопал в ладоши Карл-Фердинанд. — Вы не такой уж непроходимый кретин. Ну и как — будете теперь разоблачать сговор двух немцев на уровне Федерального Директората? Конечно, Кристиан-Ганс будет немало огорчен тем, что ваш покорный слуга несколько злоупотребил его доверием и не поделился с ним тайной преуспеяния Химеры, как только сам до нее докопался. Но, поверьте, я немало сделал для того, чтобы...
— И еще он огорчится, когда узнает, что здесь, на Химере, среди местных птичек водятся рыбки... — устало вздохнул Кай, обращаясь более к самому себе.
— Послушайте, — Карл-Фердинанд забрал у несколько растерянного Морриса письмо шефа и заботливо определил его обратно во внутренний карман куртки. — У меня от разговора с вами крыша едет. Какие рыбки? Какие, черт вас возьми, птички? На что вы намекаете?
— Из рыбок — на щуку, — устало объяснил Кай. — Я, господин представитель, намекаю на то, что вашу работу на разведку Матернальной Республики под этой кличкой вряд ли санкционировал министр-директор... А про птичек — это я так, — он снова вздохнул, — к слову...
Воцарилось гробовое молчание.
— И это что — тоже из вашей хорошо организованной базы данных? — спросил пригорюнившийся на своем бревне Моррис.
— Знаете, — Кай потер лоб и криво улыбнулся, — хотел бы я вам рассказать байку о том, как день и ночь сопоставлял характеристики утечек информации из вашего Министерства и графики перемещения предполагаемого информатора из Метрополии на Химеру и с Химеры на Мелетту. Но это не совсем так. Вообще-то все эти данные мне уже плешь проели. И вы им идеально соответствовали, Карл. Причем самым ценным в них была кличка осведомителя. Тот, кто вас окрестил этим имечком, сослужил вам плохую службу — нельзя, чтобы профессиональная кличка делала агента узнаваемым...
— Вы ничего не сможете доказать! — чуть неуверенно возразило лицо, представляющее сразу так много различных интересов. — И в конце концов...
И тут с противным скрипом распахнулась дверь, а на пороге, почти полностью заслонив просвет, возникла массивная фигура Сержа Плотникова. Из-за его широкого плеча выглядывал старый знакомый Кая — Барух Циммерман.
* * *
— Да, это они, — взволнованно тараторил Барух. — Эти двое — француз и тот, что стоит... А который в углу, это...
— Это я знаю, кто! — сурово рявкнул его спутник. — Знаю, черт его дери!.. Ну, будемте знакомы, господин Федеральный Следователь. Я — Комендант Спецпоселения Сергей Плотников. Пришел к вам сдаваться.
Был Комендант, насколько позволял судить ракурс, в котором он предстал перед удивленной троицей, плотно скроен, и некоторый переизбыток материи, что Господь употребил на сотворение сего раба своего, пошел явно не на жировые отложения. Фонды были распределены в основном в пользу мускулатуры и кучерявой, чуть тронутой сединой бороды. Настроен Комендант был решительно.
Вниз, к ногам Кая, с грохотом полетело что-то громоздкое, но не слишком тяжелое.
— Надевайте гермокостюм, Следователь, и потопали вещественное доказательство разглядывать...
— Гермокостюм? — поразился Кай. — Мы что — в космос отправляемся?
— Господи, какой болван, — прокомментировал его вопрос Карл-Фердинанд.
— А ты, немчура, не встревай! — сурово осек того Серж. — А то в курятник переведу, и никакие Леди за тебя не заступятся — не до того им сейчас... Тут — бубен-мать — дела серьезные пошли...
— Раз уж вы решили, как вы изволили выразиться, сдаваться, — заметил Кай, начиная натягивать на себя гермокостюм — типовой «облегченный комплект» для коротких вылазок в космос, — то почему бы вам не отпустить из-под стражи и второго члена инспектирующей группы, а заодно...
— Хорош командовать! — все так же сурово цыкнул на него Комендант. — Сдаваться сдаемся, да только вы, гражданин начальник, в здешних делах ни хрена пока еще не смыслите, а потому — слушайте, что вам говорят..
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов