А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А это худшая из неприятностей.
— А если подтвердится, то неприятности будут у вас.
— Посмотрим, — отозвался Бралл.
Когда Большой Дик уходил, каблуки его стучали уже не столь уверенно.
Харолд В. Смит позволил себе слегка улыбнуться. Впрочем, улыбка его тоже была кислой, как лимон.
Возможно, давно умерший Президент, который выдвинул Смита на роль главы КЮРЕ, ошибался. Когда на него находило вдохновение, Харолд В. Смит проявлял признаки того, что можно было бы назвать воображением.
* * *
Большой Дик шел по коридору психиатрического отделения и очень нервничал.
ФАЧС. Христос в саронге! Браллу никогда и в голову бы не пришло такое. Хуже и быть не могло! Теоретически, конечно, можно проверить доходы Президента или любого члена Конгресса и чего-то добиться, кроме вони. Но только теоретически. Бралл нечаянно втянул налоговую службу в такую межведомственную склоку, по сравнению с которой столкновение с УБН — просто детские игрушки.
Итак, Фолкрофт является объектом ФАЧС. Один Бог знает, что в действительности здесь происходит. Судя по всему, отсюда в постядерную эру начнется процесс реконструкции. Насколько он понял, после того как радиация ослабнет, Фолкрофт станет штаб-квартирой ФНУ.
Но сначала Браллу нелишне позаботиться о том, чтобы самому не сгореть.
По дороге к лифту Большой Дик остановился, чтобы еще раз взглянуть на палату, где размещался Дядя Сэм Бисли. Он впервые обратил внимание на то, что на двери действительно написано «Бисли».
Дядя Сэм, ссутулившись, сидел в кресле, глядя на увешанные рисунками стены. Взгляд его единственного здорового глаза казался сонным. Вдруг Бисли вздрогнул, видимо, поймав себя на том, что задремал, и тряхнул головой, как бы пытаясь сбросить что-то невидимое. Ко лбу потянулась рука, вернее, покрытая шрамами культя.
— Черт побери! — пробормотал себе под нос Большой Дик. — Надеюсь, рисует он не этой рукой.
Бралл дошел до следующей палаты и почему-то снова остановился. Под окошком висела табличка «Пурселл».
Эта палата была обита войлоком. В ней ничего не было, кроме низкой койки и телевизора, размещавшегося очень высоко — чтобы пациент не мог сбросить его вниз. Телевизор не работал.
На койке, казалось, лежала истощенная женщина. Она глядела в потолок, длинные льняные волосы рассыпались по подушке. Руки вытянуты по швам и привязаны к тощему телу рукавами холщовой смирительной рубашки.
Фигура лежала настолько неподвижно, что Бралл даже испугался, не умерла ли пациентка.
И только тут он заметил, что это мужчина. Нет грудей, нет плавных линий. Кстати, и мозгов, кажется, нет.
Большой Дик двинулся дальше. У него был вид человека, которому только что бросили горячую картофелину, а ее некому передать.
Глава 31
Мастер Синанджу настаивал на том, чтобы его высадили прямо у главного входа Фолкрофтской лечебницы.
— Ты с ума сошел! — воскликнул Римо, съезжая на обочину. — ФНУ сразу же навалится на нас, как тонна кирпичей.
— А мы их раскидаем.
— Они конфискуют машину. Для них это раз плюнуть.
— Тебе все равно пора покупать новый автомобиль! — фыркнул Чиун.
— Новый? Я и так их обновляю каждые шесть месяцев. Да ты и сам знаешь.
— Я имею в виду автомобиль, по качеству превосходящий все существующие. А не американское мусорное ведро на колесах.
— Напомни мне об этом, когда мы покончим с нынешними делами.
— В следующий раз ты должен купить корейскую машину.
— Корейскую машину я не стану даже сталкивать со скалы, — отозвался Римо, открывая дверь. — Так ты выходишь или нет?
— Почему я должен идти пешком?
— Потому что ты не умеешь летать, и я тоже. Пошли! Хотя довольно противно докладывать Смиту, что мы не сумели найти его жену.
Чиун вышел из машины, и они поплелись к больнице.
— Объясняться с ним будешь ты, а не я.
— Но ты хоть меня поддержишь?
— Да. Если таково твое желание, я подтвержу, что ты провалил задание.
— Ты тоже ее не нашел.
— Я не виноват.
— Тогда и я тоже.
— Это решать императору Смиту. Но объясняться будешь ты, потому что формально ты не состоишь у него на службе. Ты можешь избежать его гнева, а я нет. А я ведь единственная опора Дома Синанджу.
Они подошли к воротам. Римо взобрался на один из кирпичных столбов и внимательно осмотрелся.
— На берегу, кажется, чисто.
— А как крепость Фолкрофт? — поинтересовался Чиун.
— О ней я и говорю.
— А я думал о тех кретинах, которые сидят в лодках со своими пушками.
— УБН? О них я давно уже позаботился.
Они вошли в ворота. Римо поднял взгляд на небо. Черные птицы опустились ниже и теперь едва шевелили своими громадными крыльями. Странно, что они еще держались в воздухе.
Чиун нахмурился.
— Что-то очень знакомое.
— Я подумал о том же.
— Это не морские чайки.
— Но, конечно, и не грифы.
— Они похожи на грифов.
— Может быть, кондоры?
— А может, это вообще не птицы, — комично нахмурившись, изрек кореец.
— То есть?.. А кто же тогда, если не птицы?
— Не знаю, но это дурная примета.
— Не спорю, — согласился Римо. — Пойдем через вход для убийц.
Они незамеченными достигли грузового входа. Стоило им войти в подвал, как мастер Синанджу повторил вопрос, что всю ночь не сходил с его пергаментных губ.
— Где мое золото?
— В полной безопасности.
— Это не ответ.
— Будь золото моим, я бы посчитал, что это самый лучший ответ.
— Как же!
Они поднялись по лестнице на первый этаж, а дальше рискнули сесть в свободный лифт.
При нажатии кнопки вызова двери лифта распахнулись.
Поднявшись на третий этаж, Римо высунул голову, осмотрелся и махнул Чиуну, мол, путь свободен.
В психиатрическом отделении все было спокойно и ни одного врача.
Когда они проходили мимо камеры Пурселла, лицо Римо окаменело.
— Так и остался узником? — спросил Чиун, заметив взгляд Римо.
Тот кивнул.
— Лучше бы он умер.
— Остерегайся желаний, которые могут сбыться.
— Я не верю в эту чепуху насчет переплетения наших судеб.
Чиун только насмешливо фыркнул.
Они миновали палату Дяди Сэма Бисли. В окне мелькнул его силуэт.
— Я очень рад, что он снова заморожен, — сказал Римо.
Чиун глубокомысленно кивнул.
— И я тоже.
— Мне так хочется свернуть шею Пурселлу, но я не способен вывести в расход самого Дядю Сэма.
Дойдя до камеры Харолда В. Смита, Римо дважды постучал.
Смит лежал на кровати и глядел в потолок почти в той же самой позе, что и Иеремия Пурселл. Услышав стук, директор лечебницы вскочил на ноги и принялся искать очки.
— Римо! — воскликнул Смит, подойдя к окну.
— Плохие новости, Смит.
— Римо! — тихим, удивленным голосом повторил Смит, вглядываясь в его лицо.
— К тому времени, как мы пришли в ваш дом, ФНУ уже наложило арест на все имущество, — объяснял Римо. — Там все заперто. Никто из соседей не знает, куда девалась ваша жена.
— Она была здесь, — прошептал Смит.
— Здесь?
— Прошлой ночью она приходила ко мне. Я отправил ее к сестре.
— Слава Богу.
Голос Смита оставался тихим и напряженным.
— Римо, она сообщила мне нечто невероятное.
— Ну?
— Почему ты так странно смотришь на Римо, император? — нахмурился Чиун.
Голос Смита упал до еле слышного шепота.
— Римо, я знаю, кто ваш отец.
— С каких же это пор? — взорвался Римо.
— С этой ночи.
Римо с корейцем недоуменно уставились друг на друга.
— Послушайте, Смит! — произнес Римо. — Для всех нас эта ночь была тяжелым испытанием. Может, вы поспите, мы придем попозже?
— Нет! Римо, я хочу, чтобы вы открыли дверь.
— А как же алиби?
— Я в нем больше не нуждаюсь. А теперь откройте дверь. Пожалуйста.
Взгляд и голос Смита были такими умоляющими, что Римо не смог отказать.
Едва лишь Смит вышел из палаты, как тут же выбросил вперед свои длинные руки и неуклюже обнял Римо, уткнувшись седой головой в его твердое плечо.
Поверх дрожащего Смита Римо с недоумением посмотрел на изумленного Чиуна. Тот только пожал плечами. Парень чуть раздраженно похлопал шефа по спине.
— Все в порядке, Смитти, — мягко сказал он. — Мы тоже рады вас видеть. Теперь вы можете наконец уйти отсюда. Верно?
Смит отступил назад, откашлялся и посмотрел Римо прямо в глаза.
— Когда женщина, которую ты видел на кладбище, сказала, что ты знаешь своего отца, она была совершенно права. Я не знаю, кто она в действительности, не представляю, откуда она это знает, но она права.
— Ну да~
— Ты действительно давным-давно знаешь своего отца.
Римо захлопал глазами, худые руки его задрожали.
— Твой отец был близок к тебе большую часть твоей взрослой жизни.
Широко открыв глаза, Римо повернулся.
— Папочка! — с удивлением произнес он. — Это ты?
— Никогда! — отрезал Чиун. — Я скорее покрыл бы обезьяну, чем тебе подобную.
— Не говори так.
— Ты не мой сын, Римо Уильямс! — в ярости отрезал кореец.
— Он прав, — вмешался Смит. — Чиун тебе не родственник.
Чиун с вызовом выпятил подбородок.
— Я не стал бы заходить так далеко. Возможно, в нем есть корейская кровь. Может быть, капли три. Совсем маленькие.
Римо сдвинул брови.
— Если это не Чиун, то остается~
Харолд В. Смит сперва поправил галстук, затем откашлялся и сказал:
— Да. Остаюсь только я. Я твой отец, Римо.
— Ни в коем случае! — горячо возразил Римо. — Пусть лучше моим папочкой будет Ричард Никсон!
— Римо, жена мне все рассказала.
Римо вновь нахмурился.
— Откуда она-то знает?
— Она твоя мать.
— Моя мать! Никогда! Я видел свою мать тогда на кладбище. Она была молода и красива — я такой ее всегда и представлял.
— Я не знаю, кто была та женщина, но Мод мне все объяснила. Это случилось много лет назад. Она родила ребенка. И этим ребенком был ты, Римо.
— Что за черт! — вскричал тот.
— Римо, ты можешь успокоиться? Не стоит привлекать к себе внимание. Мод мне все рассказала. Она оставила мальчика на крыльце приюта святой Терезы, приложив записку, что его зовут Римо Уильямс.
— Черт!
— Прекрати! Прекрати сейчас же! Мод знать не знает ни о тебе, ни о твоем прошлом. Откуда ей тогда известны мельчайшие подробности тех дней?
Римо отступил назад. Лицо его вмиг побледнело.
— Но ведь женщина на кладбище похожа на Фрейю, — уныло протянул он. — Она сказала, что если я найду место ее погребения, то найду своего отца. Как вы это объясните?
— Фантазии, Римо. Всю жизнь ты гадал, кто твои родители. То, что тебе привиделось той ночью, было лишь порождением твоей фантазии. А реальность такова, что я твой отец, а Мод — твоя мать.
— В таком случае, — взорвался Римо, — почему же она бросила меня на крыльце?!
— Об этом, э~ неловко говорить~ — начал Смит.
Римо схватил его за отвороты пиджака и прижал к стене.
— Говори, Смитти!
— У миссис Смит во время моего отсутствия была любовная связь. Она считала, что ребенок — ты — от другого человека.
— Какого другого?
— Не знаю. Она его не назвала.
Римо ослабил хватку.
— Это же чистое безумие!
Смит поправил пиджак.
— Она не могла встретить меня с чужим ребенком на руках, — продолжил он, — поэтому решила подбросить. Жаль, что я тогда не знал того, что знаю сейчас.
— Лучше бы я вообще оставался в неведении, — рассердился Римо, вздымая руки к небу. — Это настоящее безумие.
— Римо, я понимаю, как трудно~
— Нелепость какая-то! Видел я вашу жену~ Она сложена как старый диван и неряшливо одета.
— Римо! — взмолился Чиун. — Не смей так говорить о супруге императора!
— Она не может быть моей матерью!
— Взгляни правде в глаза, Римо! — раздраженно произнес Смит. — Сбрось шоры.
— И вы не мой отец.
— Возможно, так оно и есть. Миссис Смит за прошедшие годы пришла к выводу, что отец ребенка — я, но это требует доказательства. Может быть, это тот, другой.
— Его я признаю. Вас — никогда!
— Однако миссис Смит остается твоей матерью.
— Чтобы я в это поверил, нужно провести анализ крови, анализ хромосом, да и чтобы Всемогущий господь замолвил словечко, — огрызнулся Римо. — Но и тогда, возможно, я останусь при своем мнении.
— Мы займемся этим потом, — быстро отозвался Смит. — Надеюсь, я дал толчок событиям, в результате развития которых Федеральное налоговое управление уберется из Фолкрофта.
— Что же вы сделали, вызвали экзорциста?
— Нет. Приготовил для Дика Бралла взрывоопасную смесь из правды и вымысла. Если это сработает, все очень скоро уляжется.
— Поверю, когда увижу собственными глазами. ФНУ хуже пиявок.
— Римо, — сказал Смит. — Ты должен знать еще кое-что~
С лестницы раздался барабанный бой. Бум, бум, бум, бум~
— Не знаю, кто производит этот шум, но пора бы уже с ним разобраться, — развернувшись, буркнул Римо.
И стрелой помчался по зеленому коридору.
Глава 32
Большой Дик только собрал своих агентов в кабинете доктора Смита, как тут же раздался приглушенный барабанный бой.
— По зданию еще болтаются некоторые пациенты, — кивнул Бралл. — Надо вернуть всех в палаты. Кроме того, пока я до конца не разберусь в этом деле, ничего не трогайте, ни на что не налагайте арест, а самое главное — ничего не делайте. Бум, бум, бум, бум~
— Снова этот противный звук, — с тоской протянул агент Фелпс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов