А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он был странен и едва уловим. И придавал Маргарет новое, волнующее очарование. В ее красоте всегда было Что-то холодное, но новый запах удивительным образом подчеркивал ее чувственность. Губы Артура дрогнули, его худое лицо побледнело от страсти. Желание было столь велико, что он ощутил его почти как боль.
– Ты не поцелуешь меня? – спросила Маргарет. Она не смотрела на Сюзи, но была уверена, что лицо той исказила гримаса страдания. Девушка притянула к себе Артура. Раньше он никогда не решался проявлять сжигавшую его страсть и, если целовал Маргарет, то всегда сдержанно, почти по-братски. Сейчас их губы встретились. Забыв, что они не одни в комнате, он крепко обнял ее. Никогда еще она так не целовала его: губы горели огнем. Он забыл обо всем на свете. Вся воля, все самообладание покинули его. Промелькнуло только: в этот момент он готов умереть. Наслаждение было столь велико, что он с трудом сдержал, крик.
– Не опоздаете?
Голос Сюзи, долетевший как бы издалека, вернул его к действительности. Мисс Бонд пыталась придать своему тону такую же небрежность, как и словам, но голос сорвал ся. Маргарет со смешком высвободилась из объятий Артура и мельком взглянула на подругу. Этот взгляд погасил храбрую улыбку Сюзи, в нем полыхнула злобная ненависть, которая поразила ее. Это было так неожиданно, что ей стало страшно. Что такого она сделала? Она боялась, до смерти боялась того, что Маргарет догадалась о ее тайне. http://beth.ru/
Артур, все еще дрожа от сотрясавшего его желания, стоял столбом, будто силы покинули его.
– Сюзи напоминает, что нам пора идти, – издевательски процедила Маргарет.
Он не мог ответить. Не мог вернуть себе привычную вежливость. Побледневший, как внезапно разбуженный человек, он сомнамбулически последовал за невестой. Уже на лестнице, хотя дверь в студию за ними захлопнулась, Маргарет специально приостановилась, чтобы услышать отчаянный стон Сюзи. Это доставило ей дьявольское удовольствие.
В ресторане, на Итальянском бульваре, куда они при шли, в этот вечер собралось много народа. Но Артур заранее заказал столик в самом центре зала. Когда Маргарет шла туда, все взгляды были прикованы к ней. И это всеобщее внимание толысо усиливало ее гордость. У нее не было повода завидовать самым блестящим светским дамам. Ее ослепительная красота была вне конкуренции. А веселье в зале биле ключом. Огоньки свечей создавали ощущение уюта, которое усиливалось расставленными повсюду цветами. Бесчисленные зеркала отражали богатые наряды женщин – известных актрис и модных куртизанок. Шум стоял невообразимый. В дальнем углу зала играл на небольшой эстрадке венгерский оркестр, но мелодию заглушали громкие разговоры посетителей, взрывы женского смеха. Было ясно, что люди, пришедшие сюда, не считали денег. Публика веселилась от всей души. Все грустные мысли и заботы были отброшены прочь. У Маргарет тоже никогда еще не было лучшего на строения. Шампанское быстро ударило ей в голову, и она пустилась болтать очаровательные глупости.
Артур не спускал с нее восхищенных глаз. Он был очень горд, очень влюблен и очень счастлив. Они говорили о том» что будут делать, когда поженятся; о странах, куда поедут, об их новом доме и чудесной мебели, которой обставят свое гнездо. Маргарет казалась необычайно веселой. Она была в восторге от ресторана, от еды и вина. Ее смех звенел ручейком. Артур утратил свою обычную сдержанность: жизнь была прекрасна и его переполняла несказанная радость;
– Выпьем за наше счастье, – поднял он бокал. Она приподняла свой.
– Ты сегодня просто великолепна, – прошептал Бардон. – Я почти не верю в свое счастье… Боюсь его.
– Чего ты боишься? – вскричала она.
– Я согласен потерять что-то очень дорогое, чтобы не искушать судьбу. Я слишком счастлив. Все слишком хорошо.
Она тихо рассмеялась и протянула ему руку. Ни один скульптор не смог бы передать изящество ее пальцев. На одном из них сиял крупный изумруд в кольце, которое Артур подарил ей в день помолвки.
– Не хотелось бы тебе еще куда-нибудь пойти? – спросил он, когда они кончили ужин и пили кофе.
– Нет, давай посидим здесь. Мне нужно рано лечь спать, завтра трудный день.
– Что же ты собираешься делать? – спросил он.
– Ничего особенного, – рассмеялась она.
Через некоторое время посетители стали небольшими группками расходиться, и Маргарет предложила Артуру пройтись по бульвару Мадслен. Ночь была ясной и довольно прохладной, широкий бульвар полон народа. Маргарет наблюдала за прохожими. Это развлекало ее не меньше, чем интересный спектакль. Вскоре они взяли фиакр и покатили по уже затихавшим улицам к кварталу Монпарнас. Сидели молча. Маргарет прижалась к Артуру. Он обнял ее за талию. В закрытом фиакре слабый восточный запах ее духов вновь ударил ему в нос, голова закружилась, как прежде, в студии.
– Ты одарила меня счастьем, Маргарет, – прошептал он. – Я чувствую, что, сколько бы ни прожил, никогда не испытаю более счастливого дня.
– Ты меня очень любишь? – как бы между прочим спросила она.
Артур не ответил, но, повернув ладонями ее лицо, страстно поцеловал. Они приехали. Маргарет на цыпочках поднялась к своему подъезду и, улыбаясь, протянула ему руку.
– Спокойной ночи.
– Ужасно думать, что придется провести без тебя целую ночь. Когда я могу придти?
– Только не утром. Утром я буду слишком занята. Приходи к полудню.
Она вспомнила, что поезд отправляется именно в это время. Дверь открылась и, помахав рукой, девушка исчезла.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Сюзи тупо уставилась на листок, сообщавший о замужестве Маргарет. Он был послан по пневмопочте с Северного вокзала. Текст гласил:
«Когда ты получишь это письмо, я уже буду на пути в Лондон. Сегодня утром мы с Оливером Хаддо сочетались браком. Я люблю его так, как никогда не любила Артура. Объясниться с ним не решилась – у нас зашло слишком далеко… Пожалуйста, сообщи ему это. Маргарет».
Сюзи раз за разом перечитывала записку, пока, наконец, ее смысл не дошел до нее. Что же теперь делать, что думать? Раздался стук в дверь: она знала, что это Артур, он собирался прийти в полдень. Мисс Бойд лихорадочно решила, что не сможет без подготовки сообщить ему ужасную новость. Сначала следовало все выяснить, и кроме того, в это нельзя было поверить. Приняв такое решение, она открыла дверь.
– К сожалению, Маргарет нет дома, – сказала она. – Заболевшая подруга внезапно вызвала ее.
– Какая жалость! Полагаю, как обычно, миссис Блумфильд?
– Разве вы знали, что она больна?
– Маргарет уже несколько дней проводила у нее почти каждый вечер.
Сюзи не ответила. Она впервые услышала о болезни миссис Блумфильд и для нее было новостью, что Маргарет ее навещала. Но сейчас нужно было срочно отделаться от Артура.
– Приходите к пяти, – предложила она.
– Может, пойдем вместе, пообедаем?
– К сожалению, я жду посетителей.
– Тогда я приду в пять.
Поклонился и вышел. Сюзи перечитала короткое письмецо еще раз и спросила себя: возможно ли, правда ли это? Ее поразила жестокость Маргарет. Она прошла в ее комнату и увидела, что все вещи на своих местах. Не похоже было, что их хозяйка отправилась в путешествие. Но затем она увидела, что Маргарет уничтожила письма, а открыв ящик, обнаружила, что исчезли драгоценности. Тут ей в голову пришла одна идея. Ее компаньонка недавно заказала новый гардероб, но настояла на том, чтобы платья отослали обратно портнихе, пусть пока хранятся там, ни к чему загромождать туалетами их маленькую квартирку! Вот поедем в Англию, все сразу и заберем – говорила она. Сюзи покинула студию. У подъезда ей пришло в голову расспросить консьержку: не знает ли она, куда отправилась Маргарет нынче утром?
– Да, мадемуазель, – ответила старушка. – Я слышала, как она приказала извозчику ехать в Британское консульство.
Последние сомнения оставили Сюзи. Она поспешила к портнихе и узнала, что по распоряжению Маргарет чемоданы с ее платьями еще накануне отправились в багажное отделение Северного вокзала.
– Надеюсь, вы не отослали их до тех пор, пока счет не был оплачен? – как бы между прочим спросила Сюзи.
Портниха рассмеялась;
– Мадемуазель полностью рассчиталась еще два или три дня назад.
Сюзи с возмущением поняла, что Маргарет не только забрала свадебное приданое, заказанное для нее Артуром, но, поскольку своих у нее не было ни сантима, за все расплатилась деньгами, которыми он щедро ее снабжал.
От портнихи мисс Бойд отправилась к миссис Блумфильд. Старушка сразу принялась упрекать ее за то, что она так долго не появлялась.
– Простите, но я была ужасно занята и, кроме того, считала, что вам помогает Маргарет.
– Уже недели три в глаза ее не видела, – ответила больная.
– В самом деле? А я-то думала, что она посещает вас чуть не ежедневно.
Говорила это Сюзи так, будто не придавала поведению Маргарет особого значения. Но сама пыталась сообразить, где же та проводила время. Усилием воли заставила себя достаточно долго поболтать с разговорчивой старой леди о всяких пустяках, стараясь, чтобы визит выглядел абсолютно естественно.
От миссис Блумфильд она направилась в консульство. Здесь рассеялись ее последние сомнения. Не оставалось ничего большего, как вернуться домой и дожидаться Артура. Первым импульсом Сюзи было желание повидать доктора Поро, посоветоваться с ним; но даже если бы он предложил свою помощь, это ничего бы не изменило. Она должна увидеться с Артуром наедине. Сердце девушки сжималось при мысли о смертной муке, которую испытает Бардон, узнав правду. Она давно понимала, что любит его, и невыносимо было думать, что именно ей доведется нанести ему этот страшный удар.
Она сидела в студии, считая минуты, и с горькой усмешкой думала о том, что его желание увидеть Маргарет пригонит его сюда ровно в пять. Весь день у Сюзи и крошки во рту не было, если не считать легкого завтрака, и она умирала от голода. Но даже не решилась заварить чаю. Наконец, Артур пришел. Он бодро влетел в комнату и с удивлением огляделся вокруг.
– А где же Маргарет? – осведомился он.
– Присядьте, пожалуйста.
Он не обратил внимания на то, как дрогнул ее голос. Сюзи не смела на него взглянуть.
– Ох, и обленились же вы! – шутливо упрекнул он хозяйку. – Даже чая не приготовили. http://beth.ru/
– Мистер Бардон, я должна кое-что сообщить вам. Боюсь, это причинит вам очень сильную боль. – У Сюзи перехватило горло.
Только теперь он заметил ее неестественный тон. Вскочил со стула. С Маргарет случилось что-то страшное? Заболела? Умирает? Его ужас был так велик, что он не мог выдавить ни слова. Как слепой, вытянул вперед руку. Сюзи хотела продолжить, но не смогла. Она молча протянула ему записку. Он быстро пробежал ее.
– Что это значит? – уставился он на нее, ничего не понимая.
И тут она поведала обо всем, что в этот день сделала и где побывала.
– Когда мы считали, что она навешает миссис Блумфильд, она проводила время с этим человеком. И все тщательно подготовила. Все заранее продумала.
Артур упал на стул, опустил голову, отвернулся от Сюзи, чтобы она не могла увидеть его лица. В комнате повисла мертвая тишина. И это было так страшно! Сюзи продолжала тихонько плакать. Она чувствовала, что любимый человек терпит адские муки, но ничем не могла помочь ему. В ее сердце вспыхнула ярость, ненависть к Маргарет.
– Как мерзко! – воскликнула она наконец. – Она же лгала и вам и мне, она же самая настоящая лгунья! Порочная и бессердечная. Преступная.
Он резко поднял голову:
– Я запрещаю вам так говорить о ней!
Сюзи вспыхнула. Никогда и никто не разговаривал с ней таким тоном.
– Вы что же – продолжаете любить ее после такого подлого предательства? Почти целый месяц, этот человек, наверное, был ее любовником, а она слышала все, что мы о нем говорили. И притворялась, что ненавидит его. Я сама видела, как она обходила его на улице. И продолжала готовиться к свадьбе. Нет! Она жила в мире лжи, и ни вы, ни я ничего не подозревали, потому что слепо верили ее любви и преданности. Маргарет всем обязана вам. Четыре года она жила на ваши средства. И в Париж-то могла приехать только потому, что вы дали ей денег на этот глупый каприз. И все ее свадебные туалеты оплачены вами.
– Что же делать, если она не любила меня? – с отчаянием простонал Артур.
– Вы не хуже меня знаете: она притворялась, что любит вас. Вела себя низко, подло. Этому не может быть никаких оправданий!
Он посмотрел на Сюзи помертвевшими, несчастными глазами.
– Не будьте столь жестоки! Как вы можете? Ради Бога, не растравляйте мою рану.
В его голосе послышалась неподдельная боль. Последние горькие фразы словно бы разрушили барьер самоконтроля, и Артур не выдержал: закрыл лицо руками и разрыдался.
Сюзи стало безумно стыдно за свои слова.
– О, простите меня! – прижала она руки к груди. – Я не смела говорить вам такие гадкие веши. Не хотела быть злой. Должна была помнить, как страстно вы ее любите.
Было больно смотреть, какие усилия потребовались Артуру, чтобы взять себя в руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов