А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Однако возлюбленная Холдена утратила прежний безучастный вид.
– Силия, дорогая!.. – нежно произнес Дон.
– Неужели ты еще можешь называть меня так? – хрипловато откликнулась девушка. – И способен думать обо мне без отвращения после сегодняшнего?
– Что ты такое говоришь, Силия?
– Я чудовище! – прошептала она. – Я самое настоящее чудовище!
– Не говори чепухи! – Холден обнял любимую за плечи и поцеловал. Все было как прежде, их чувства друг к другу не изменились. – Только тебе не стоит больше оставаться здесь! Не нужно смотреть на мертвых, лучше возвращайся в дом! Ты только сильнее расстроишься, если решишь остаться.
– Нет! – крикнула Силия. – Пожалуйста, не отсылай меня домой. Я обязана быть здесь! Я должна посмотреть, что там внутри!
Над склепом повисла зловещая тишина.
Инспектор Кроуфорд и Гидеон Фелл так и стояли на пороге, только доктор чуть отступил от входа, погасив свой фонарик, а инспектор светил своим внутрь гробницы и все время растерянно оглядывался на спутника.
– Какие будут распоряжения, сэр?
Доктор Фелл очнулся:
– Э-э… Хорошо бы вам пройти туда и подобрать пузырек. – И с необъяснимой свирепостью вдруг добавил: – Или вы боитесь покойника, которому, по вашим словам, больше не сражаться на дуэлях?
– Нет, сэр, не боюсь! – отрапортовал полицейский с достоинством.
– Тогда, пожалуйста, пойдите и подберите его.
Силия и Холден молча наблюдали.
Работенка пришлась Кроуфорду явно не по вкусу. Осторожно преодолев несколько ступенек, он, видимо, счел, что переступил запретную черту, и добросовестно вошел в логово клыкастых чудовищ.
Однако, оставив на песке отпечатки подошв, он остановился, чтобы убедиться в отсутствии посторонних следов. Луч его фонарика подрагивал. Доктор Фелл светил ему в спину. Поискав на песке чужие отпечатки и не обнаружив таковых, Кроуфорд направился к левой стене, где футах в пяти от лежавшего на полу новенького гроба валялась коричневая склянка.
– Посветите-ка сюда, сэр! – прогудел из склепа голос инспектора. – Фонарик-то мне придется положить в карман, чтобы взять пузырек обеими руками. На нем могли остаться отпечатки пальцев, и я не хотел бы их смазать.
Теперь при свете только одного фонарика, желтым электрическим глазом разгонявшего вязкую тьму, полицейский разнервничался. Наклонившись, он схватил злополучный пузырек одной рукой за пробку, пальцами другой обхватил донышко, потом, споткнувшись о новенький гроб и потеряв равновесие, выругался:
– Проклятье! Это не ее собственный…
– Спокойно! – отозвался с порога доктор Фелл.
– Вы правы, сэр, – хрипло проговорил инспектор. – Не надо суетиться. Посветите-ка на пол впереди меня.
И через несколько секунд он стоял рядом с доктором.
– Вот он, сэр! – Кроуфорд тяжело дышал, пот стекал по его лицу. – А пробка крепко завинчена, на ней отпечатки врядли остались.
Он потряс в воздухе своей добычей. На ярлычке вверху стояла надпись: «Осторожно!» – и чуть ниже, красными заглавными буквами: «Яд».
Гидеон Фелл пристально посмотрел на Силию:
– Теперь вы понимаете, почему доктор Шептон не верил вам?
– Боюсь, я не понимаю вообще ничего, – растерянно откликнулась девушка.
– Когда Шептон спрашивал вас о пузырьке, вы упорно твердили, что на нем была единственная надпись. Та, которую мы видим сейчас. Обычно на аптечных ярлыках обязательно указывается имя фармацевта или изготовителя и дается короткая справка о составе вещества. Здесь же кто-то, судя по всему… – Доктор Фелл запнулся на полуслове. – Инспектор!
– Да, сэр?
– Поднесите склянку поближе, я хочу рассмотреть ее!
В свете луча, направленного на этикетку, возникло розовое лицо, казалось отделившееся от тела, затем из темноты высунулась рука, чтобы поправить съехавшие очки.
– Но эти слова напечатаны на машинке, а не написаны от руки, – заметил доктор. – Правда, напечатаны… э-э… весьма и весьма посредственно: буквы неровные, скачут. Похоже, здесь работал дилетант. Диле… – Он вдруг опустил фонарь, задумчиво уставившись в темноту, потом спросил: – А ну-ка, вспомните: никто из вас не видел в старой детской игрушечной печатной машинки? Цветной, с тремя видами шрифтов.
– Такая машинка действительно хранится в детской, – отозвалась Силия. – Только не понимаю, доктор Фелл, как вы обо всем догадываетесь?! Послушайте, я хотела спросить вас…
– Торли Марш знает о существовании этой машинки? – перебил ее доктор.
– Да. Но…
– А нельзя мне взглянуть на нее? – настойчиво продолжал он.
– Конечно можно! В удобное для вас время. Но, пожалуйста, скажите… – Мисс Деверо протянула руку, едва не коснувшись бумажки, но Кроуфорд вовремя остановил девушку. – Ведь это не мог быть тот самый пузырек?
Ее удивление казалось странным.
– Господи, мисс, да чего же вы еще ожидали?! – воскликнул полицейский.
– Да нет, я только… – растерянно пробормотала Силия.
– Насколько я понимаю, мисс, вы искали именно эту склянку? – поинтересовался инспектор. – Теперь же, когда мы нашли ее, у вас такой удивленный вид, будто вы сейчас впервые услышали о существовании пузырька с ядом. Что же вы тогда ожидали обнаружить?
– Не знаю, – замотала головой девушка. – Я сморозила глупость. Пожалуйста, простите меня.
– Инспектор, – вдруг торопливо заговорил Гидеон Фелл. – а ведь это удача, что пробка оказалась закрыта! Даже если вещество было в растворе, все равно мог остаться осадок. Вы можете связаться с патологом?
– В Чиппенхэме? Обижаете, сэр! – с укором проговорил Кроуфорд. – Тамошний эксперт – лучший в Англии.
Пошарив по карманам в поисках блокнота и карандаша и после бесплодных усилий приняв предложенные Дональдом, доктор черкнул на листке пару слов, вырвал его из блокнота и протянул инспектору.
– Ну вот, а теперь, – возбужденно продолжал он, засовывая блокнот Холдена в собственный карман, – отправляйтесь к вашему специалисту и попросите его сделать пробы на присутствие этих двух компонентов. Сначала в большой дозе, потом в малой. И если…
Полицейский, хмурясь, заглянул в листок.
– Сэр, но это же два очень известных яда! Разве такой эффект произвела бы их смесь на несчастную леди?
– Возможно.
– Доктор! – не выдержал майор. – И что же это за яды? Вы пока не назвали их. Видите ли, я сам неплохо разбираюсь в отравляющих веществах, так не могли бы вы просветить меня насчет причины гибели Марго?
– Мой дорогой друг, – доктор Фелл задумчиво поскреб лоб, – здесь нет никакой тайны. Все очень просто, и я не собираюсь ничего скрывать. Яд, которым…
– Тише! – вдруг прошипел Кроуфорд. – А ну-ка, выключите фонарик!
Окружающее погрузилось во мрак, даже луна скрылась за облаками.
– Слышите голоса у церкви? – прошептал Кроуфорд.
Доктор опустил тяжелую ладонь Холдену на плечо.
– Слушайте меня внимательно! – зашептал он. – Мы не можем допустить, чтобы нам помешали, а эти полуночники где-то совсем близко. Тихонько подкрадитесь к ним и вспугните. Вытворяйте что угодно, но избавьтесь от них. Давайте Действуйте!
И Дональд покинул своих спутников.
И надо же было такому случиться – стоило Дону наконец снова нащупать утерянный было душевный контакт с Силией, как ему снова помешали! Но существовал ли контакт на самом деле?
Чтобы не хрустеть гравием, Холден пробирался по траве. Двигаясь быстро и бесшумно, он на ходу анализировал события. Внутри каменной коробки с единственной дверью и неповрежденной печатью на замочной скважине кто-то исполнил среди гробов дьявольский танец смерти, не оставив при этом ни единого следа на песке.
Картина, представшая его взору, не просто ошеломила, а ставила в тупик. Казалось, случившемуся не было никакого разумного объяснения. В сверхъестественные силы Дональд не верил, но, даже если бы такие силы существовали, вряд ли они ограничились бы подкинутым пузырьком. Но тогда как все это могло произойти? Если представить…
Вдруг в тишине у церкви Дон явно различил два голоса и остановился, спрятавшись в тени бука.
На тропинке, ведущей к церкви, как раз на месте их памятной встречи с Силией, стояли Дорис Локи и Ронни Меррик, такие же несчастные, какими были Холден и его избранница семь лет назад.
Освещенные луной юноша и девушка стояли поодаль друг от друга (как когда-то Дон и Силия), прислонившись к церковной стене с выцветшими от времени витражами, и, смущенно потупившись, ковыряли землю мысками туфель.
– Вот и все, – заявила Дорис, только что закончившая длинный монолог, – о чем говорилось сегодня. Просто мне хотелось выговориться, а то тяжело носить в себе столько впечатлений.
– Спасибо, что выбрала меня, – мрачно съязвил Ронни, пнув ногой гравий.
Дорис опешила:
– И не считай себя таким особенным. С тем же успехом я могла бы поделиться новостями с кем-нибудь другим! А ты что здесь делал?
– Сидел на крыше.
– Что?!
– Сидел на крыше, – повторил Ронни.
– Ну и глупо! – сказала Дорис. – И чем ты там занимался?
– Перспектива. Знаешь, сверху предметы всегда видны под правильным углом. Но ты вряд ли поймешь профессиональные термины.
– «Профессиональные термины»! «Вряд ли поймешь»! – передразнила Дорис. – Ох, как мы любим нагнать на себя солидности! – Она взяла себя в руки и вдруг спросила: – Ронни, а с какой стороны крыши ты сидел: с той или с этой?
– С той, обращенной к «Касуоллу». – Юноша поднял бледное лицо к небу, откинув со лба черные волнистые волосы. – Знаешь, если честно, я хотел броситься вниз и умереть. Только здесь невысоко. Я много раз спрыгивал с этой чертовой крыши. А ты почему спросила?
– Знаешь, Ронни, здесь сегодня происходит нечто интересное, – задумчиво произнесла девушка.
– Что значит «интересное»?
– Этот пузатый господин толковал о встрече и о церковном стороже. Ты хоть понимаешь, Ронни, что это значит? – Мисс Локи приблизилась поближе к юноше. – По-моему, они решились на посмертное вскрытие этой женщины! Давай-ка мы с тобой…
Дональд, уже собиравшийся удалиться, не ожидая от юной парочки особого вреда, вынужден был остаться, понимая, что авантюризм девушки все испортит. Прочистив горло, Холден выступил из темноты на дорожку прямо между молодыми людьми.
– Сэр! – воскликнул Рональд.
– Дон Угрюмо! – вскрикнула Дорис.
Радость, с какой они бросились навстречу Холдену, не могла не растрогать. Для этих юноши и девушки Дональд был своим, его молодые люди охотно принимали в свою компанию. В другое время Холден порадовался бы этому обстоятельству, но сейчас, когда неумолимо бежали минуты, а там, в склепе…
– Дорис, где ваш отец? – быстро поинтересовался майор.
– Пошел домой. Мы с ним возвращались домой и встретили Ронни. Отец почему-то решил, что я предпочитаю общество Ронни, и оставил нас. – Девушка насупилась. – я считаю, он поступил грубо и неделикатно.
– Грубо?! – воскликнул Меррик. – Как ты можешь так говорить об отце?! Грубо! Скажешь тоже!
Но Дорис трудно было сбить с толку. Сейчас ее интересовали только слова Холдена.
– Дон Угрюмо, а здесь правда происходит что-то необыкновенное?
– Послушайте, Дорис, я не буду лгать вам, убеждая, что здесь не совершается ничего необычного, – отозвался Холден. – Но я надеюсь, вы достаточно благоразумны, чтобы пойти домой. – И, чувствуя назревающий мятеж, он прибавил: – Если хотите, я могу немного проводить вас. Мне нужно серьезно поговорить с вами.
На самом деле сказать майору было нечего. Мысли его кружились вокруг Силии и гробов, раскиданных по полу в склепе. Однако эта фраза была единственным выходом из положения.
– Ну… Раз такое дело, то пойдемте! – согласилась мисс Локи.
В неожиданной и странно настороженной тишине все трое двинулись по дорожке вокруг церкви к шоссе. Тропинка через луга существенно сокращала расстояние до «Уайдстэрз».
Холден шагал между молодыми людьми, разделяя их, как стена. Дону даже казалось, будто он слышит биение их сердец.
– Дорис, – осторожно начал Дональд, – сегодня на закате вы выражали намерение поднять бунт. И я должен признать, вы сдержали слово.
– Сдержала? Разве? – жалобно проговорила девушка. – Мы с Торли все равно собирались пожениться. Во всяком случае, как только… Думаю, вы понимаете!
Холден послал ей предостерегающий взгляд.
– А сегодня вечером я просто попыталась ускорить события, – оправдываясь, произнесла мисс Локи.
– Скажите, Дорис, что вы теперь думаете о Торли Марше? – поинтересовался Холден.
– Что он просто прелесть!
– Ха! Ха! Ха! – не выдержал Ронни. Потом юноша внимательно посмотрел на Дональда: – Как вам это нравится, сэр? Из слов Дорис я понял, что ее упитанный ухажер сначала лупил свою жену, а потом и вовсе отравил ее. И после этого она называет своего ловеласа «прелестью»!
– Дон Угрюмо, не могли бы вы заткнуть рот этому злопыхателю, пока я не закончу? Кстати, если уж на то пошло, Торли ни в чем подобном не виноват!
– Ха! Ха! Ха! – раздалось ей в ответ.
– Послушайте, я обращаюсь к вам двоим – перестаньте ссориться!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов