А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ну хорошо, если не будет чего-то более срочного, я подключу к этому делу наш аппарат, а вы тем временем разработаете план, как удалить с планеты Белфеора и его компаньонов. Это будет непросто, но мы обязаны любой ценой избежать насилия. Майор, а как с вами? Забрать вас оттуда?
Лангеншмидт устало покачал головой.
— Моя команда погибла, — сказал он. — Отправляться тут же в рейс с новыми людьми не хотелось бы. Останусь пока здесь. Сли понадобится любая помощь. А когда дело с Карригом уладится, я, наверное, оставлю службу. Вы же знаете, я уже давно перевалил всякие сроки.
— Как хотите, — сказал Бжешка. — И… удачи вам.
* * *
Прошло двадцать семь земных суток, прежде чем они снова услышали его голос.
— Ваша догадка правильна, Лангеншмидт! — сказал он. — Эти люди — с Циклопа. Хищная планетка, из-за никудышного законодательства — излюбленное местечко барышников и спекулянтов, — только на ней могли измыслить план вроде этого. Уже полтора года парочка сомнительных фирм ввозит на планету расщепляющиеся материалы. Утверждают, что разбогатели в какой-то необитаемой системе. До сего момента на рынок поступил груз с шести судов. Похоже, они пока продали только ничтожную долю добытого, чтобы удержать цены. Но они уже сделали столько рейсов с Четырнадцатой, что маршруты прямо-таки усеяны потоками радиоактивных частиц. За последние три недели мы зафиксировали семь рейсов. Наверно, они сгружают добычу где-то вблизи Циклопа. Мне представляется, что они скоро прекратят добычу руды и уйдут с Четырнадцатой, если заметят, что мы идем по следу. Потом они постепенно выбросят на рынок свои припасы и ликвидируют дело, получив несколько тысяч процентов прибыли.
— Кто они? — спросил Лангеншмидт. — Я имею в виду, кто стоит за кулисами?
— Хороший вопрос, — сказал Бжешка. — Судя по состоянию дел на Циклопе, я бы не удивился, встретив там прежде всего хорошо подкупленных меценатов, занимающих высокие правительственные посты. Но собственно те, кто за кулисами и кто финансирует дело и прикарманивает прибыль, сидят в другом месте, вероятно, в наблюдательных советах респектабельных банков и концернов. Этого мы никогда не раскопаем. А вот грязную работу на Циклопе и на Четырнадцатой, по нашим сведениям, выполняет примерно сотня человек, большей частью хорошо оплачиваемые авантюристы, которыми руководят несколько посредников, имеющих долю в прибыли. Полагаю, что к этой группе принадлежит и Белфеор.
— Вы имеете представление, как они сюда попали? — спросил Сли. — Мы еще никогда не рекламировали полезных ископаемых в программе последних известий.
— Точно не знаем, но мы вышли на след бывшего кандидата в Корпус по имени Мирд, которого уволили года два назад из-за каких-то злоупотреблений. Он вернулся на Землю и, по сведениям Центра, зажил на широкую ногу. — Бжешка перевернул несколько лежавших перед ним листов. — Ага! Вот это будет вам интересно. Знаете, как они отправляют с планеты расщепляющиеся материалы?
— Мы поломали над этим головы, — сказал Сли. — Едва ли они рискуют опускаться на звездолетах у всех на глазах. Может быть, используют планеры?
— Нет. Они слишком легкие. Наши люди узнали на Циклопе, что добытая руда с караванами вьючных животных транспортируется на другую сторону вулканической цепи и там, вдали от любого поселения, складируется. А ночью ее забирают десантные баржи. — Комендант откинулся назад. — А что вы можете мне сказать? Как нам убрать Белфеора и его людей, чтобы туземцы не догадались о вмешательстве извне?
— Единственное, что нам пришло в голову, — это то, что для населения Каррига все должно выглядеть так, будто здесь работают силы природы — иными словами, боги, — и против Белфеора, и против его тирании. Мы посеем в городе волнения, даже если сейчас ими и не пахнет. Недовольство ведь слишком велико. А потом… Ведь в курящихся горах есть несколько очень здоровых и очень прилежных вулканов.
18
Озлобленный презрением, которое читал в глазах людей, Амбрус вошел в частные покои регента в цоколе крепостной башни. Когда-то он свободно расхаживал здесь как человек, обладающий авторитетом… Разве его отец не был правителем города? Теперь приходилось проходить украдкой и каждое мгновение быть готовым к тому, что кто-то потребует сказать, что ему тут нужно.
С каждым днем он все больше сожалел о своем решении. Раньше он полагал, что это умно и дальновидно, если он будет сотрудничать с пришельцами. Разве Белфеор и его спутники не располагали огромной властью? А их чудо-оружие, а их восхитительные машины в курящихся горах! Он был настолько убежден в правильности своего решения, что не ощутил никакой вины, когда отец бросился с башни, — а только сочувствие к упрямому старику, который не хотел приспособиться к изменившемуся миру.
Но теперь…
Вместо того, чтобы привечать его и осыпать подарками, которые могли бы соблазнить других последовать его примеру, они презирали его, отсылали прочь, а в последнее время попросту перестали замечать. Он был совершенно один. Никто не хотел его дружбы.
Несколько часов назад он говорил с членами своего бывшего рода. Инициатива исходила от них, и он надеялся, что они, может быть, захотят снова принять его. Ничего подобного. Хотя они разговаривали с ним сугубо вежливо, в голосе их был сарказм, а в глазах — пренебрежение. Без особой необходимости они не обменялись бы с ним ни словом.
— В этом году первое весеннее новолуние наступает поздно, — говорил Гуртон Кноль, и лицо его стало кислым. — В прошлом году подготовка к Королевской Охоте прошла как обычно, и он убил короля своими молниями. Соревнование оказалось фарсом, но внешняя форма в известном смысле все же была соблюдена. В этом году мы уже много раз посылали к Белфеору людей из-за Королевской Охоты — и остались без ответа. Он отправил претендентов на работу в курящихся горах и сказал, что они должны забыть о тренировках с планерами. Люди из древних родов недовольны, они говорят, что Белфеор понасмехался над богами, как делали и наши предки накануне изгнания в неприветливые страны дальнего севера. И еще они говорят, что если он будет поступать так и дальше, то боги снова раздуют солнечное пламя, и люди будут сожжены, и на этот раз пощады никому не будет.
Услышав страшные слова, преподнесенные таким серьезным тоном, Амбрус встревожился.
— Что вы хотите от меня?
— Пойди к Белфеору. Спроси его, какие приготовления к Королевской Охоте проведены в этом году. На наши вопросы он отвечать не хочет, так, может, он выслушает тебя.
Это поручение и привело сюда Амбруса.
* * *
Весна обещала быть необычайно теплой; с полей и холмов в округе уже исчез снег, а две недели назад с юга прибыли первые караваны. Конечно, не тепло было причиной, что Амбрус обливался потом, когда постучал в дверь кабинета Белфеора. Когда-то это был кабинет его отца.
За дверью слышались голоса, и поэтому пришлось постучать еще раз, громче, прежде чем Белфеор брюзгливо рявкнул: «Войдите!» Амбрус вошел.
У Белфеора были Паргетти, светловолосый нервный человек, его товарищ с самых первых дней, и женщина по имени Янна, со светящимся алым ртом и жестким взглядом, которая привела в Карриг остальных людей Белфеора будто бы из разбойничьих логовищ в горах. На столе лежала уйма бумаг, по поводу которых они, очевидно, и дискутировали.
— Чего надо? — рявкнул Белфеор. — Не люблю, чтобы меня отрывали.
Амбрус подтянулся и попытался принять достойный вид, как у отца. Твердо посмотрел узурпатору в глаза.
— Меня послал мой бывший род, — сказал он. — Я должен узнать, какие проведены приготовления к Королевской Охоте, как того требуют закон и обычай.
— Убирайся и перестань мне докучать, — бросил Белфеор и повернулся к Амбрусу спиной.
Паргетти откашлялся и сказал:
— Э-э… Белфеор, ты знаешь, это не умно. Учитывая местные традиции, тебе действительно надо бы…
— В этом году не будет Королевской Охоты, — сказал Белфеор.
Амбрус отшатнулся, не веря своим ушам.
— Что? — выпалил он.
— Ты меня слышал, — ответил Белфеор. — За кем там охотиться? Эти проклятые паррадайлы мешали нашей работе, и я приказал осенью либо разогнать их, либо перестрелять. А теперь уходи и забудь об этом глупом суеверии.
— Берегись! — вскричала Янна. Белфеор развернулся на стуле и увидел, как Амбрус с искаженным яростью лицом, сжав кулаки, бросается на него. Он вскочил и рванул из-за пояса пистолет.
— Вон! — заорал он. — Сматывайся, если не хочешь быть зажаренным, как твои дражайшие паррадайлы!
Совершенно сломленный, Амбрус, пошатываясь, вышел.
Остаток дня его дух, словно гонг, отзывался эхом паники. Что же станется с Карригом, если не соблюдаются древние традиции? Он был не очень умен, и прошло изрядно времени, прежде чем он осознал правомерность отцовского упрека — он-де неспособен к регентству. Прав его отец был и в том, что человек не может освободиться от возлагаемых на него богами обязанностей. Разве не был причиной его глубокого падения разрыв с кланом, в котором боги поместили его?
Город как целое также имел обязанности, и одной из важнейших являлась Королевская Охота. Отменять ее значило издеваться над богами. А ведь каждый знал, как человечество было изгнано из более прекрасного мира, потому что насмехалось над богами.
Месть богов могла заставить себя ждать, но она была неминуема. Он помогал Белфеору — как же он мог надеяться избежать их гнева?
Вечером того же дня он принял решение и сделал то, на что не отваживался уже много месяцев: пошел в город. Идти пришлось одному. Даже двое личных слуг оставили его после добровольной смерти Бависа Кноля.
О боги! Как переменился Карриг!
А горожане не забыли его. Даже дети на улицах узнавали его и бежали следом, бросая в него грязью и выкрикивая его имя. Еще не пройдя и половины мили, он понял, что его предприятие потерпело неудачу. Если он пойдет дальше, они, возможно, нападут на него в темном переулке и забьют до смерти. Когда к банде ребятишек присоединились подростки, кидаясь уже не только грязью, но и камнями, он обратился в бегство и, ослепленный комком грязи, который попал ему в лицо, налетел на человека, только что вышедшего из кабачка.
— Полегче, мой юный друг, — сказал незнакомец и ухватил Амбруса за локоть, не давая ему упасть. Потом приказал ребятишкам, чтобы они перестали безобразничать и расходились по домам.
— Но это же Амбрус, изменник! — крикнул один из подростков.
Незнакомец отпустил Амбруса и сказал резко:
— Вы довольно отделали его. Теперь убирайтесь, пока я не погладил мечом ваши задницы!
Амбрус вытер с лица грязь и увидел, что его спаситель — широкоплечий, крепкий мужчина, атлетически сложенный, несмотря на седые волосы и морщинистое лицо. Дети с неохотой подались назад и то и дело оглядывались, но незнакомец, расставив ноги, смотрел им вслед, пока они наконец не исчезли за углом.
— Я не могу достойно отблагодарить вас, сударь, — униженно сказал Амбрус. — Но ребята не виноваты. Это родители научили их называть меня изменником.
— Значит, ты — юный Амбрус, так? — спросил седовласый. — Да, я слышал о тебе подобные речи. Но «изменник» — серьезное обвинение. Я только недавно прибыл в город с караваном и мало знаю о причинах такого к тебе отношения. И я предпочел бы видеть доказательства измены, прежде чем примыкать к толпе, которая швыряет камнями. Но что привело тебя — одного — в город, если люди так плохо о тебе думают? Разве ты не из знатной семьи — со слугами и со стражей, которые должны тебя охранять?
К своему удивлению, Амбрус выложил незнакомцу абсолютно все — без утайки.
— Никакой Королевской Охоты! — сказал седовласый удивленно, но Амбрусу показалось, что в его голосе прозвучала удовлетворенность. Зачем кому-то радоваться подобному известию? Судя по одежде, этот человек был наемником, а отмена празднества сулила ему лишь сокращение жалованья. Но для дальнейших гаданий времени у Амбруса не было: его спаситель желал вернуться в кабачок и настаивал, чтобы парень его сопровождал.
Амбрус воспротивился, объяснив, что на него наверняка накинется какой-нибудь пьяница. Но незнакомец отмел все возражения.
— Только не здесь! Тут большинство моих попутчиков. Если нужно, они тебя защитят. Пошли!
И он потащил Амбруса в кабачок.
Все было так, как и обещал незнакомец. Хотя несколько местных посетителей, завидев Амбруса, и разразились яростными воплями и хотели накинуться на него, достаточно было знака седовласого — и каждый из драчунов увидел напротив себя двух незнакомцев, загородивших дорогу. Амбрус дивился, кем же это может быть его новый приятель, если столько людей, не задумываясь, выполняют его приказы.
— Давай на стол! — приказал седовласый. — Расскажи этим людям, что только что рассказал мне!
Внутренне содрогаясь, Амбрус взобрался на стол. Он не делал тайны из своей былой верности Белфеору, но подтвердил, что не будет соучастником кощунства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов