А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Натеза резко вздохнула.
— Объясните мне мою ошибку, раз вы два раза за один разговор берете меня на прицел.
И тут, понял он, ошибка не ее, а его собственная. Слишком поздно осознанная ошибка, когда его ноги уже твердо встали на путь, который требовал от него причинять насильственную смерть людям, никогда не слышавшим о Лиад, Клане Корвал, Плане Б или даже Департаменте Внутренних Дел. Людям, у которых есть братья. Людям, которые несколько лет могли бы безбедно жить на деньги, полученные от продажи безделушки, надетой на его палец, — при условии, что за это время их не убьют ради наживы.
— Я прошу у вас прощения, — сказал он принесшей ему клятву, не сомневаясь в том, что его интонации при произнесении этой непривычной земной фразы не несут в себе ничего неприятного.
— Это не ответ, мастер, — упрекнула она его, пристально наблюдая за ним.
Это действительно не было ответом, и Натеза достаточно хорошо знала обычаи, чтобы понимать: как вассал она заслуживает большего, нежели капризы и мелочность. И в то же время что он может ей сказать, не выдав того, что ее честь оказалась в руках безумца, каковым он, несомненно, является?
Вздохнув, он продемонстрировал ей пустые ладони.
— Я прошу у вас прощения, — еще раз повторил он. — Я… Сегодня люди лишились своей жизни только ради моей необходимости. Чтобы мои счеты были сведены так, как это должно, умрут еще многие — еще до того, как я смогу добраться до моего врага.
Внезапно лишившись способности оставаться на месте, он обошел вокруг стола и остановился, глядя на лоскутный коврик. Натеза излучала глубочайшее терпение, которое почему-то его успокоило и помогло говорить более открыто.
— Счеты… вы понимаете, что счеты необходимо свести. Этот… Департамент… должен получить ответ.
— Конечно, должен, — ответила она мягко, оставаясь в дверях. — Ваши родные погибли от их рук.
Он чуть было не рассмеялся.
— Да. Но Департамент необходимо остановить не из-за этого, — сообщил он коврику и только потом повернулся, чтобы встретиться взглядом с Натезой. — Мне достаточно много лет, чтобы понимать: сведение счетов не возвращает мертвых к жизни. Если я уничтожу целые планеты, убью галактику — мои близкие не появятся.
А вот слезы могли появиться, а он тщательно следил — и должен и дальше следить — за тем, чтобы его вассал не видела его слез. Он закрыл глаза, сделал глубокий, успокаивающий вдох — и снова встретился взглядом с Натезой.
— Однако Корвал связан… контрактом. Древним и очень четким контрактом, который требует, чтобы тот, кто носит его, — тут он указал на Кольцо на своем пальце, — защищал население Лиад. Представитель Департамента Внутренних Дел продемонстрировал мне такие цели и методы, сделал такие предположения… Лиад в опасности. Если счеты не будут сведены, и притом очень точно, — то невинные люди окажутся в рабстве — или того хуже.
Ему стало немного легче дышать благодаря тому, что он проследил цепь обязанностей и необходимых действий, которую с таким тщанием сковал после того, как Департамент сделал предложение ему самому.
Молчание тянулось, но не было неловким. А потом раздался негромкий, глубокий голос Натезы:
— Я понимаю. И спасибо вам.
Она выпрямилась и потянулась — по-кошачьи гибко.
— Когда я в последний раз видела мистера Мак-Фарланда, он пытался познакомить повара с понятием «овощи», — сказала она. — Сомневаюсь, чтобы ему это удалось, но не исключено, что нас ждет некое подобие трапезы.
Еда. У Пат Рина судорогой свело желудок. Однако он должен есть и оставаться здоровым, чтобы счеты были сведены так, как это необходимо. Он снова посмотрел на Натезу.
— Я учел ваши слова относительно необходимости телохранителя. Я склоняюсь перед мудростью принесшей мне клятву.
— А! — Она улыбнулась. — Мы постараемся не оставлять вас с незнакомцами слишком часто. — Изящным взмахом руки она пригласила его выйти из комнаты впереди нее. — Не надо заставлять повара ждать.
* * *
Овощи были поданы — каша из непонятных зеленых листьев, сваренных с куском жира. Как блюдо это была полная неудача: даже Чивер Мак-Фарланд не смог проглотить больше одной вилки, — однако это было еще не худшим из того, что было предложено для услаждения вкуса нового босса.
Мясо было несвежее — каковой факт повар постарался скрыть, щедро использовав острые приправы. Тут Чиверу не удалось съесть и одной вилки, а Пат Рин и Натеза даже не стали класть порции себе на тарелки.
С другой стороны, рис оказался очень недурным, и сливочное масло, вопреки ожиданием Пат Рина, не было прогорклым. Он утолил голод тарелкой риса, щедро приправленного маслом, и с улыбкой отметил, что Натеза поступила так же. Чивер отважно попробовал все, что было выставлено на стол: полвилки здесь, пол-ложки там.
На выбор было предложено три напитка: исключительно мерзкое горячее варево (служанка шепотом пояснила: «Чай, босс»), пиво, которое Чивер пил с явным удовольствием, и простая холодная вода. Сделав один недоверчивый глоток «чая», Пат Рин перешел на воду. Натеза снова последовала его примеру.
— То, что они называют «кофе», не лучше, — сказал Чивер. — Худшего кофету я в жизни не нюхал. Даже не стал пытаться его пробовать. — Он покачал головой, обращаясь к Натезе: — Надо что-то сообразить насчет запасов.
— Сначала безопасность, — сказала она, получив в ответ добродушную ухмылку.
— Босс, эта женщина не понимает, что значит красивая жизнь. Ладно. Безопасность.
Его большое лицо стало серьезным.
— Если принять во внимание все, то мы не так плохо устроились. Прежний босс высоко ценил свою шкуру, так что мы унаследовали кое-какие неплохие системы. — Он наставил на Натезу свою вилку. — Не такие хорошие, какие может установить она, но нам можно будет не тревожиться, пока она будет вводить усовершенствования. Люди… — Он положил вилку и потянулся через стол, чтобы отломить кусок плотного черного хлеба — второе выдающееся блюдо в этой трапезе. — Есть несколько приличных людей. Я имею в виду, что они поддаются обучению. Похоже, прежний босс не пользовался особой популярностью у наемников, так что они будут благодарны нам за услугу. У Гвинс задатки профессионала. Барт, похоже, достаточно надежен, если его не перегружать работой.
Он намазал хлеб маслом.
— Конечно, любой из них продаст нас тому, кто предложит им больше: так здесь принято делать дела. Но предложений не будет, пока народ не опомнится. И даже дольше, если у них не будет оснований считать себя обиженными. — Он ухмыльнулся. — А эту задачу босс Моран нам сильно облегчил.
Пат Рин отодвинул от себя пустую тарелку и потянулся за стаканом воды.
— Как… — начал он, но тут дверь открылась, впустив привратника по имени Филмин и молодую рыжеволосую женщину, с ног до шеи закутанную во вполне приемлемую черную бархатную накидку. На ногах у нее были изящнейшие серебряные сандалии.
— Девица пришла, босс, — объявил Филмин, и, видимо, решив, что выполнил свои обязанности так, как положено, удалился, громко захлопнув за собой дверь.
Девица, несколько более сообразительная, чем Филмин, замерла, осматривая помещение. Пат Рин поднял руку, и его кольцо блеснуло в неярком свете.
— Босс — это я, — сказал он. — Могу я узнать ваше имя?
Глаза у нее были светло-карие, взгляд — прямой и совсем не испуганный.
— Я — Билинда, босс. Из «Дома Одри».
Одри, насколько он понял со слов достойной Гвинс, была владелицей самого доходного дела на новой территории Пат Рина. Он решил, что с борделями так бывает часто.
— Понимаю, — мягко проговорил он. — Но, знаете ли, я не просил о компаньонке на этот вечер.
— Да, но это ничего, — спокойно отозвалась Билинда. — Все внесено в расписание. Я могу его вам переписать, если хо…
Она замолчала и ее довольно бледное лицо вдруг вспыхнуло, а взгляд стал… не таким бесстрашным.
Пат Рин сдвинул брови, пытаясь понять, в чем может заключаться проблема, а потом вспомнил неграмотные каракули в книге, обнаруженной им наверху.
— Я умею читать, — сказал он Билинде и увидел, как страх уходит из ее взгляда.
— Однако, — продолжил он, — этим вечером мне хватает общества. И я не предвижу нужды следовать расписанию прежнего босса.
Билинда нахмурилась.
— Вы меня не хотите?
Пат Рин успокаивающе поднял руку.
— Это — вопрос деловой, — мягко ответил он, — и не имеет никакого отношения к вам самой. Я сожалею, что не знал о существовании расписания и таким образом подверг вас риску хождения по улицам в позднее время.
Он взглянул на Чивера, который застыл в почти нелепой неподвижности.
— Мистер Мак-Фарланд проводит вас в «Дом Одри». Кроме того, если есть плата…
Билинда заморгала.
— Плата? За меня? Нет, сэр, босс. Это входит в договор. Миз Одри так платит свою страховку. — Она помялась, а потом срывающимся голосом сказала: — Я не хочу вас задеть, но… если вы не собираетесь придерживаться договора, то значит ли это, что миз Одри не имеет права заниматься делом?
С другой стороны стола донесся тихий звук — словно Натеза чихнула. Пат Рин чуть нахмурил брови.
— Это — между мною и миз Одри. — Он наклонил голову. — Я прошу прощения за беспокойство, которое доставил вам и миз Одри. Приятного вам вечера, Билинда. Мистер Мак-Фарланд?
— Уже иду. — Чивер поднялся на ноги и ухмыльнулся девице. — Ладно, Билинда, пора домой.
Против босса не попрешь, как было принято говорить здесь. Билинда это быстро поняла. Она кивнула Пат Рину, чуть подумав — Натезе тоже и позволила Чиверу увести ее из комнаты. Дверь за ними закрылась — тихо.
Пат Рин закрыл глаза, внезапно почувствовав себя очень, очень усталым.
— Мастер?
Он открыл глаза.
— Полагаю, я отправлюсь спать, — проговорил он, лениво махнув рукой. — Усилия этого дня меня весьма утомили.
Он хотел изобразить манеру самых высокомерных и неприятных представителей аристократических домов, но Натеза не улыбнулась. Она молча кивнула и встала.
— Я провожу вас в спальню и удостоверюсь, что там все в порядке с безопасностью.
* * *
Спальней кто-то занимался. Здесь в отличие от остального неприбранного дома босса Морана пол был вымыт, стены протерты, постельное белье — безупречно свежее. На полу у кровати лежал лоскутный коврик, похожий на тот, что был в кабинете. Пат Рин остановился рядом с ним, глядя, как Натеза обходит комнату.
Когда она убедилась в том, что все в порядке, она отошла к двери, остановилась на пороге и наклонила голову.
— Доброй ночи, мастер. Спите спокойно. Один из нас будет поблизости.
— Не лишайте себя сна, чтобы охранять мой, — отозвался он, и тут она улыбнулась, из чего он понял, что она не намерена ему повиноваться.
— Спите спокойно, — повторила она и вышла в коридор, закрывая за собой дверь. Когда щель стала уже меньше дюйма, дверь вдруг приостановилась, и до него долетел ее голос: — Мое имя — Инас Бхар.
День 50-й
1393 год по Стандартному календарю
Литаксин
Дом Клана Эроб
Ветер стихал настолько постепенно, что Мири даже не могла бы сказать, когда именно он прекратился совсем. Она отметила его отсутствие, после чего решила, что проспала достаточно долго, — и проснулась.
Секунду она лежала с закрытыми глазами, прислушиваясь к тишине, ощущая радостное пение крови в своих жилах и сладкое движение воздуха в легких. Она потянулась, наслаждаясь плавным скольжением мышц, находящихся в отличном тонусе. При этом она чувственно потянулась и сознанием, каким-то непонятным, но совершенно точным образом устремляясь к узору, который был ее восприятием личности Вал Кона.
Узор сверкал многоцветно и чисто, его ответвления и переплетения были совершенно цельными, абсолютно, полностью и неопровержимо его собственными — радостно неповрежденными. Задыхаясь от этой красоты, Мири потянулась и погладила его, разбудив искры неожиданной страсти и особый ярко-зеленый блеск, который был смехом. А потом медленно, очень медленно, наслаждаясь каждой секундой контакта, она ощутила, как его пальцы скользят по ее щеке и губам. Мири вздохнула, подняла руки, чтобы его обнять, и внезапно обнаружила его отсутствие, хотя и видела его узор так же ясно, как всегда.
Она с сожалением открыла глаза в палате для выздоравливающих в Клане Эроб. Стена врачебных штучек была темной и тихой, экран медтехника был пустым и в готовности, хотя техника на месте не было. Не было и большого зеленого существа, которого они оба знали как ее брата Хранителя.
Отбросив одеяло, Мири спрыгнула с постели и прошла к двери, чтобы проверить замок. Он был заперт, и притом изнутри. Она попыталась понять, тревожит ли ее это — и должно ли тревожить, а потом послала все к черту. Дверь заперта изнутри, а Хранитель, который, надо полагать, позаботился об этом обстоятельстве, явно не находится с ней в одной комнате. Следовательно, Хранитель самостоятельно бродит по дому лиадийского клана. Это могло бы вызвать тревогу, если бы означенный клан недавно не пережил гражданскую войну и вторжение икстранцев.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов