А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Воскресения были худшими для нее днями. Она вставала в восемь часов и до девяти вечера крутилась по хозяйству, не обращая внимания на протесты домочадцев и весело напевая вместе с радио.
Перри Комо кончил петь, и радио сообщило, что уже девять часов. Вытерев руки, Мэри поднялась на второй этаж за пылесосом. Каждый день соблюдалась одна и та же последовательность в ее работе, никогда ничего не менялось. Подъем в семь часов. В четверть восьмого она будила Джека и детей. Завтрак. Джек уходит на работу. Надо проверить, все ли у детей готово для школы. А с восьми часов пятидесяти минут дом полностью принадлежал только ей. Мэри просто обожала выполнять разную домашнюю работу. Около одиннадцати все уже было переделано, и она либо отправлялась в город, что занимало не больше пяти минут езды на автобусе, либо пила кофе с какой-нибудь из приятельниц. И если было что-то, интересующее Мэри больше, чем домашние хлопоты, так это всласть поболтать и все обсудить с приятельницами.
- Вы слышали об этой особе из номера тридцать шесть?
- А знаете, такой-то серьезно болен.
- Кто-то мне рассказывал, что у такого-то роман с этой женщиной, ну, вы знаете, о ком я говорю.
Но больше всего она любила, когда сравнивали чистоту и порядок в ее доме с тем, что видели где-то еще. Потому что сравнение всегда было в ее пользу. Мэри любила, когда ее хвалили. -
Этим утром она, как всегда, пылесосила комнаты и, как всегда, весело напевала, несмотря на то, что радио не было слышно за гулом пылесоса. Точно по расписанию, в десять пятьдесят три Мэри спрятала пылесос в кладовку и вытерла руки фартуком. Сегодня была пятница и по расписанию ей осталось только отполировать металлические ручки и края ступенек.
Когда она открыла дверь, как раз проходила мимо соседка, миссис Бакстер, и женщины поздоровались, после чего Мэри сняла колпачок с флакона для полировки и опустилась на колени, чтобы взяться за дело.
И тут она увидела на ступеньке странные тонкие следы.
Они блестели на солнце, и Мэри с удивлением стала их рассматривать. Потом она заметила еще несколько следов, потом, присмотревшись, поняла, что вся ступенька перечеркнута наискосок серебряными нитями, причем некоторые уже затвердели, а другие - еще свежие и клейкие. Проследив один из свежих следов, Мэри заметила, что он тянется по ступеньке вверх на бетонное крыльцо. У нее там по обе стороны росли в горшках цветы. Она подошла к красивому кусту роз и увидела что-то непонятное, похожее на комок слизи, свисающее с горшка. Наклонившись, Мэри стала внимательно рассматривать почти прозрачный комок. Эта слизь напоминала лягушачью икру, только икринки были не круглыми, а продолговатыми, цилиндрической формы. Середина у них была темной, и свисали они гроздьями по двадцать-тридцать штук. Мэри увидела, что из каждого горшка свисает по пять или шесть таких гроздей. Ее охватило ужасное отвращение, и она почувствовала, как к горлу поднимается тошнота.
Сначала она решила, что должна показать это Джеку, когда он вернется с работы, но потом сходила в дом за метелочкой, которой сметала пыль с мебели, и смахнула в совок висящие отвратительные комки.
Затем она вернулась к ступенькам и принялась самым тщательным образом смывать блестящие следы, пока не осталось ничего, что могло бы напоминать об этой гадости. Надевая колпачок на флакон с полировочным составом, она опять задумалась, что же на самом деле представляют собой эти отвратительные гроздья и откуда они взялись.
Брэди остановил свою машину, выключил мотор и поспешил выбраться наружу. Ему хотелось поглубже подышать свежим летним воздухом.
Заперев дверцу машины, он направился через пустынную улицу к выстроившимся в ряд новым домам, которые ему предстояло проинспектировать.
Элм-Драйв была последней улицей с новыми домами, которые предстояло заселить в начале следующей недели. Совет попросил его проинспектировать дома, прежде чем в них въедут новые жильцы, посмотреть все ли в порядке.
Когда он осматривал первый дом, мысли его были сосредоточены совсем на другом, перед глазами все еще стояли изуродованные, объеденные останки Рона Белла.
Полиция приехала через пять минут после звонка Арчи Риса, "скорая помощь" - еще через пять минут. Покойника вынесли на носилках два молодых санитара, и одному из них стало плохо от всего этого ужаса. Местный полицейский инспектор не мог предложить никакого объяснения смерти Рона Белла и настаивал на том, что надо подождать результатов вскрытия, а тогда уж начинать расследование.
Брэди не стал говорить Ким о случившемся, сказал только, что Белл был уже мертв, когда они к нему приехали. Упоминать какие-либо подробности было невозможно.
А потом он стоял на Элм-Драйв перед входной дверью в первый дом, в кармане брюк у него была выданная в совете связка ключей. Пиджак он снял и накинул на плечи, но струйки пота по-прежнему стекали по спине. Асфальт на дорожке был раскален, Брэди чувствовал, как нагрелись подошвы его туфель.
Небо было абсолютно безоблачным, солнце грело немилосердно. Весь город был как бы закутан в сверкающее покрывало жары. Казалось, что ты находишься внутри раскаленной духовки.
Вынув связку ключей, Брэди вставил первый ключ, но он не подошел. Второй тоже. Раздражаясь, он вставил третий. На этот раз дверь распахнулась. Он вступил в раскаленный холл. В доме было влажно и пахло свежим деревом. Его шаги гулко раздавались в пустоте, когда он переходил из комнаты в комнату. Он спустился в подвал, потом поднялся на верхний этаж, наконец, удовлетворенный увиденным, отправился в следующий дом.
Всю процедуру он повторил в девяти домах по эту сторону улицы, затем перешел на противоположную сторону и начал все сначала.
Войдя в первый дом, инспектор посмотрел на часы. Ровно час дня, двое детей проехали мимо на велосипедах из школы.
- Осмотрю все эти дома и отправлюсь обедать, - сказал себе Брэди.
В пустом холле предпоследнего дома он заметил что-то блестевшее в лучах солнца на паркете. Брэди остановился, его внимание полностью сосредоточилось на этих блестящих полосках. Наклонившись, он попытался их рассмотреть получше.
Это был какой-то слизистый след.
И тут ветер с треском захлопнул наружную дверь. Брэди от неожиданности вздрогнул, и сердце у него заколотилось.
- Черт! - Он был зол на себя за то, что так перепугался.
Слизистый след уже высох и легко отходил от паркета, если его поддеть носком туфли. След вел в гостиную, и там блестящих полосок было больше. В некоторых местах они поднимались на несколько футов по стене. Он прошел в кухню. Здесь оказалось еще больше блестящих полосок.
Брэди запер за собой наружную дверь и побежал в последний на этой стороне дом. Сразу стало ясно, что здесь слизистых следов еще больше. Несколько секунд инспектор стоял в дверях, осматриваясь по сторонам. Пол в холле был очень влажным, так же как и в предыдущем доме, и следы были уже давними. Может быть, им всего несколько часов, а может быть, и несколько дней. Да, все следы успели уже подсохнуть. Перед глазами Брэди возникли останки Рона Белла и та серебристая жидкость, которая их покрывала. Внезапно Брэди почувствовал, что должен немедленно выбраться из этого дома. Неизвестно почему, но выбраться. Казалось, что воздух здесь какой-то зловонный. Брэди выскочил на улицу, в жару и влажность, и тщательно запер за собой дверь. В машине он долго сидел не шевелясь и пытался сообразить, что же делать дальше. Потом он повернул ключ зажигания, посмотрев еще раз на дом, из которого выскочил непонятно почему, нажал на педаль газа, и машина тронулась, набирая скорость.

Глава 6
Берт Кроссли покончил уже со второй пинтой пива "Гиннесс" и переправил толчком пустую кружку обратно бармену.
- Налей мне еще, Том. И этим ублюдкам тоже. - Он кивнул в сторону двух мужчин, сидевших рядом с ним, и полез в карман за деньгами.
- Нет, спасибо, мне пора домой, жена, наверное, удивляется, куда это я пропал, - ответил Денни. С этими словами он подхватил свои объемистые бумажные пакеты, полные продуктов, и покинул бар под насмешливый свист оставшихся завсегдатаев.
- Женскую работу никогда не переделаешь! - крикнул вслед уходящему тот, кто оставался у стойки Вместе с Бертом Кроссли.
- И ты спешишь, Тони? - поинтересовался Берт Кроссли, глядя, как приятель выливает в рот остатки пива.
- Да, мне надо на работу. Вечером увидимся, - уверил он Берта на прощанье.
Берт взял свою вновь наполненную пивную кружку и отпил три огромных глотка, с удовольствием похлопывая себя по животу. Громко отрыгнув, он так же громко извинился. Берт Кроссли, огромный, высокий мужчина, был хозяином небольшой мясной лавки, стоявшей в ряду таких же магазинчиков в новом районе, где сразу появились и небольшой супермаркет, и хозяйственный, и рыбный.
Берт гордился тем, что из всех лавочников он один был хозяином своего собственного бизнеса. Каждый день, когда наступало время ленча, между часом и двумя, он приходил в этот бар, чтобы поболтать о политике, футболе и обо всем прочем, что приходило на ум его собутыльникам. Иногда он приводил в замешательство посетителей бара, так как ленился снимать свой рабочий фартук, покрытый ржавыми пятнами засохшей крови. Несмотря на то, что он занимался разделкой мяса уже сорок два года, Берт порой неаккуратно обращался со своими острыми ножами и его пальцы были обмотаны пластырем, промокшим от крови. Иногда такой пластырь мог отвалиться и испортить аппетит кому-нибудь из сидящих за ленчем в баре видом открытого глубокого пореза.
Шесть лет назад Берт умудрился при разделке туши отрубить кончик указательного пальца, но вместо того, чтобы вызвать "скорую помощь", Берт спокойно закрыл магазин и, неся в руке отрезанную фалангу, сам пришел в кабинет хирурга. Тогда его магазин еще находился в центре города, но десять месяцев назад он решил переехать на новое место и был теперь очень доволен. Он и там зарекомендовал себя наилучшим образом. Отец всегда ему говорил, что ничто не может заменить людям семейную мясную лавку, к которой они привыкли. И отец оказался прав. Берт был очень рад, что всю жизнь следовал его совету. Все свои знания он унаследовал от отца, который имел свою лавку еще в те времена, когда мясникам приходилось самим забивать скот. Отец научил его всему. Берт помнил себя десятилетним мальчиком, увидевшим впервые, как отец забивает бычка. Прошло столько лет, а эта сцена все еще стояла у него перед глазами. Он наблюдал эту сцену как завороженный, и до сих пор он помнил тяжелый, всепоглощающий запах крови, льющейся из перерезанного горла, и запах экскрементов, льющихся из туши, когда отец насаживал ее на крючок.
Берт допил свое пиво и тяжело вздохнул.
- Да, - сказал он, - в те годы работа мясника была сродни настоящему искусству. И сейчас это требует большого опыта и умения, но артистичность исчезла. Теперь скот забивают на бойне сотнями каждый день с помощью пневматического пистолета, загоняющего в головы животных металлический болт. Теперь в мясные лавки привозят ободранные туши, мяснику остается только правильно и красиво их разделывать.
- Еще выпьешь кружку? - спросил бармен.
- Нет, спасибо, - покачал головой мясник. - Пожалуй, Том, мне пора возвращаться в магазин, уже почти два часа.
С этими словами он поднялся и вышел на улицу, вытирая потное лицо тыльной стороной руки. Берт всегда сильно потел, даже в сравнительно прохладную погоду, а сегодня ему казалось, что он даже потерял из-за жары несколько фунтов. Взглянув на горящее солнце, он медленно направился в лавку. Навстречу попадалось много знакомых, и все его приветствовали, так как были его постоянными клиентами. Берт был популярной личностью в квартале, и многие удивлялись, почему он до сих пор не женат. Но Берт всегда считал, что бизнес намного важнее, чем семейная жизнь. После смерти отца ему пришлось ухаживать многие годы за парализованной матерью, пока не случился последний удар, унесший ее жизнь. Но к этому времени ему уже шел сорок второй год. И у него был свой бизнес, и он считал, что слишком стар для ухаживания за женщинами.
Привлеченные запахом крови, вокруг фартука Берта вились мухи, и он привычно от них отмахивался.
Открыв заднюю дверь, Берт вошел в лавку. Здесь было намного прохладнее Он постоял под одним из огромных вентиляторов, крутившихся под потолком разделочной, и пошел открывать магазин.
Шторы на окнах были опущены, и в помещении царила полутьма. Берт только собрался поднять шторы и открыть магазин, как что-то привлекло его внимание, и он повернулся лицом к прилавкам.
У Берта буквально отпала челюсть, и он потерял дар речи: за стеклами прилавков зияла пустота, хотя когда он покидал магазин всего час назад, они были заставлены кусками отличной говядины, свинины, баранины, почками, печенью. Всем! Сейчас на металлических подносах валялись какие-то ошметки. Все исчезло! Даже кровь, которая стекает с кусков свежего мяса, исчезла, подносы были как бы вытерты невидимой рукой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов