А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Короткий палец, или что там на лапе было, показал на маленький плоский предмет шириной где-то дюйма в три, лежащий среди обломков.
— Там, — сказал Дрейкос. — Иди и присядь рядом с ним на корточки.
Проглотив слюну, Джек послушался. Место было то самое, где лежал дракон, когда Джек вошел. Может, эта штука какое-нибудь оружие?
— Что теперь?
— Теперь я дам тебе представление, кто я такой, — сказал Дрейкос. — Ты видишь, как ридер лежит на палубе? Там, где он с ней соприкасается, ридер — двухмерный объект. Согласен?
— Нет, он трехмерный, — ответил Джек. — У него есть длина, ширина и толщина.
— Но в месте, где он соприкасается с палубой, ридер двухмерный, — повторил Дрейкос. — В месте соприкосновения у него есть только длина и ширина. Согласен?
Джек пожал плечами:
— Прекрасно. Как скажешь.
— Неважно, как я скажу, — произнес Дрейкос нетерпеливо. — Важно, понял ли ты. Рассматривай палубу как двухмерный мир с ридером как двухмерным объектом, существующим в пределах этого мира. Там нет никакой толщины, только длина и ширина. Только два измерения. Понимаешь?
— Чего тут не понимать? — сказал Джек. Его нетерпение тоже начало выглядывать из-за толстого занавеса, покрывавшего всю эту чертовщину. Поскольку его не убили и не съели на месте, первоначальный страх понемногу пошел на убыль, и сейчас он предпочел бы заняться чем-нибудь более интересным, чем пустая игра в слова с этим типом Дрейкосом. — И что?
— Очень хорошо, — сказал Дрейкос. — А теперь подними ридер — так, чтобы один его край по-прежнему касался палубы.
Джек сделал, как ему было велено.
— Ладно. Ну?
— В таком положении ридер все еще двухмерен, — сказал Дрейкос. — Однако наблюдателю, существующему в двухмерном мире палубы, он теперь кажется одномерной линией. У него есть только длина, но нет ширины. Часть, которая была его шириной, ушла в третье измерение.
Джек уставился на ридер, забавное ощущение покалывания ползло мурашками по его шее.
— То есть ты пытаешься мне доказать, — медленно спросил он, — что ты на самом деле трехмерный, но каким-то образом делаешься двухмерным? Совершенно плоским? И приклеиваешься к моей спине?
— Я как был трехмерным, так трехмерный и есть, — сказал Дрейкос. — И, как в случае с ридером, большая часть моего тела перешла теперь в четвертое измерение, лежащее за границами этого мира.
Комм-клип на левом плече Джека молчал. Похоже, даже дядя Вирдж не мог придумать, что на это ответить. А это было скверным знаком.
— Прости, — проговорил Джек, — но во всем этом нет никакого смысла.
— Однако я здесь, — напомнил ему Дрейкос.
— Нет! — твердо заявил Джек. Он отвел глаза влево, чтобы не видеть драконью голову, глядящую на него с правого плеча. — Все это нереально. Не может быть реальным. Это какой-то трюк.
— А зачем мне тебя дурачить? — спросил Дрейкос, скользнув по спине Джека на его левое плечо и снова уставившись на него. — С какой целью?
— Прекрати так делать! — огрызнулся Джек, снова отвернувшись. Подхватил болтающийся рукав и всунул в него правую руку. — Я не знаю, зачем тебе это нужно. Чего ты хочешь?
— Я хочу того, чего и все живые существа во Вселенной, — ответил Дрейкос. — Жить.
— И что, ты не можешь жить больше нигде, кроме как у меня на спине? — саркастически спросил Джек.
— Да, — ответил Дрейкос. — Не могу.
Джек как раз собирался вновь застегнуть рубашку. Но после этих драконьих слов он помедлил, хмуро глядя на золотые чешуйки у себя на груди.
— То есть как это?
— К'да не такие, как другие существа, Джек Морган, — сказал дракон. — Мы не можем существовать сами по себе больше шести часов. После этого мы делаемся двухмерными и должны вернуться на тело хозяина.
— И? — подтолкнул Джек.
— Если у нас нет хозяина, мы быстро угасаем и гибнем, — продолжил Дрейкос. — Я был почти мертв, когда появился ты. Твое появление плюс тот удачный факт, что существа твоего рода способны быть хозяевами к'да, спасли мне жизнь. За это я тебе благодарен.
— Не за что, — автоматически произнес Джек. — Непохоже, чтобы у меня был выбор. Так ты что, вроде как паразит?
— Мне незнакомо это слово.
— Паразит — это тот, кто питается от организма хозяина, — объяснил Джек. — Забирает у хозяина пищу и все, что ему еще нужно.
— Я ничего не беру у хозяина, — сказал Дрейкос. — Я просто должен использовать поверхность тела моего хозяина, вот и все.
— Ты вторгаешься в мою личную жизнь, — заметил Джек.
— Взамен я предлагаю компанию и защиту, — ответил Дрейкос. — Вот почему мы считаем себя симбионтами своих хозяев, а не… паразитами. Но, возможно, ты не расцениваешь это как честный обмен. У вашего вида большая потребность в одиночестве, чем я предполагал?
— Мы все иногда любим побыть наедине с собой, — мрачно проговорил Джек, пытаясь скрыть внезапную вспышку эмоций.
Одиночество. Хотел того дракон или нет, он коснулся больного места.
— Ну, так почему я? Почему бы тебе не обернуться вокруг дерева или еще чего-нибудь?
— Из этого ничего не получится, — сказал Дрейкос. — Не каждый может быть нашим хозяином. Я не знаю, почему с одним видом мы можем ужиться, а с другим — нет. Наверное, никто из к'да этого не знает.
— О! — Джек не нашел лучшей реплики. — И… что теперь?
— Тебе решать, — сказал Дрейкос. — Ты хочешь, чтобы я убрался?
Очевидное в этом случае “Да!” неожиданно застряло у Джека в горле.
— А если я скажу “да”, куда ты пойдешь? — вместо этого спросил он. — Я имею в виду, здесь, кроме меня, никого больше нет.
— Спустя шесть часов я умру, — тихо ответил Дрейкос, — Но я воин к'да. Я не поставлю свои желания выше твоих, если ты сам того не захочешь.
— Ага, — пробормотал Джек, в нерешительности сутулясь. Каким бы увлекательным все это не могло быть, он все еще колебался. Последнее, в чем он сейчас нуждался — это в том, чтобы брать на борт пассажиров. Особенно пассажира, похожего на ярко-золотого дракона. Это определенно не поможет ему остаться незамеченным.
— Послушай, Дрейкос…
— Прежде чем ты примешь решение, я должен добавить еще кое-что, — проговорил дракон. — Причина, по которой мы стоим сейчас среди обломков моего корабля — это то, что на наш народ напали. Больше того, нас поразили самым страшным оружием наших смертельных врагов, валагуа.
Джек покачал головой:
— Никогда о таких не слышал. Дядя Вирдж?
— Не упоминаются ни в каких отчетах, — подал голос тот.
— Я и не ожидал, что вы о них знаете, — сказал Дрейкос. — Как и мы, они живут далеко отсюда. Наше путешествие заняло почти два года по человеческому времяисчислению и перенесло нас через бездонную пустоту космоса.
— То есть ты из другого рукава спирали? — рискнул спросить Джек, мысленно пытаясь представить карту Млечного Пути галактики из тех коротких и высоко информативных уроков, которые дядя Вирджил давал ему в перерывах между работой. Весь исследованный космос, как колонизованный людьми, так и освоенный другими известными расами, и планеты, лежащие вдоль широкого пояса звезд, именуемого Рукавом Ориона. Чтобы выбраться за этот пояс, понадобилась бы хорошенькая прогулочка.
— Да, — признал Дрейкос. — Мы пришли сюда в надежде спастись от валагуа и их ужасного оружия. Но оружие поджидало нас здесь.
— Наверное, они летели за вами.
— Невозможно, — заявил Дрейкос. — Как я уже сказал, их оружие поджидало нас уже здесь.
— И к тому же на кораблях, по конструкции сходных с теми, которыми пользуются люди, — заметил дядя Вирдж. — Если только валагуа не летают на “Джиннах-90”.
— Единственное объяснение — нас предали, — сказал Дрейкос. — Ты должен помочь мне выяснить, кто за это в ответе.
— О нет, ничего я не должен, — возразил Джек. — Послушай, мне жаль, что твоих сородичей накрыли. Но все это не мое дело.
— Ошибаешься, — сказал Дрейкос твердо. — У “смерти” нет любимчиков, шонтин ты, к'да или человек. От нее нет защиты, и валагуа не заключают сделок. Если они вступили в секретный союз с одним из видов разумных существ в этом регионе, весь ваш народ в смертельной опасности.
— “Нет защиты”? Что ты имеешь в виду? — спросил дядя Вирдж.
— Нет никаких материалов, которые могли бы преградить путь этому оружию, — сказал Дрейкос. — Зона его действия небольшая, но никто в пределах этой зоны не выживает. Мы должны предупредить твой народ.
Джек скорчил рожу.
— Ну… вообще-то есть некоторые проблемы, — сказал он. — Видишь ли…
— Тихо! — внезапно перебил Дрейкос.
— Что? — прошептал Джек.
— Шаги, — так же шепотом ответил дракон. — Кто-то сюда идет.
Глава пятая
Джек все еще держал в руке инопланетный прибор. Услышав про шаги, он задрал подол рубашки и запихал ридер в один из задних карманов джинсов.
— Сколько их? — прошептал он.
— Одна пара ног, — пробормотал в ответ Дрейкос. Длинная морда дракона снова высунулась из-за плеча Джека. — Он движется осторожно, как воин.
— Или как коп, — уныло добавил Джек, как можно тише подходя к креслу, на котором оставил куртку. Сам он не слышал шагов, но ни на минуту не усомнился в чуткости драконьего слуха. — Другие выходы здесь есть?
— Есть пузырь, — сказал Дрейкос. Морда качнулась вверх, показывая на потолок. — Но лестница теперь ненадежна.
Джек посмотрел туда, засовывая руки в рукава куртки. До первой площадки было добрых двенадцать футов, да еще десять футов до второй, а потом разбитое стекло пузыря… И лестница действительно выглядела чересчур хлипкой. Но падение с лестницы все-таки лучше, чем схватка с тренированным солдатом. Или с копом.
— Я рискну, — сказал он, двинувшись к лестнице. Он подошел к ней, схватился за стойки…
— Замри! — рявкнул резкий решительный голос из дверного проема сзади.
Вздрогнув, Джек остановился на месте. Пойман, как крыса в крысоловке. Никаких шагов Джек так и не слышал. Кем бы ни был этот парень, он был слишком тренирован для Джека.
— Не стреляйте! — закричал Джек, постаравшись, чтобы в голосе его было больше ужаса. — Пожалуйста, не стреляйте!
— Повернись, — приказал голос. — Не опускай руки.
Джек послушался, повернувшись так, чтобы оказаться правым плечом к вновь прибывшему. Танглер у его левого бедра имел короткий радиус действия, и Джек хотел, чтобы оружие оставалось его маленьким секретом как можно дольше.
Тот, кто стоял справа от дверей, был большим и явно не принадлежал к человеческой расе. Это был бруммга, большую часть его круглого лица скрывал шлем. Он носил разномастную коллекцию предметов экипировки солдата наземной строевой службы: темно-красный шлем, голубой защитный жилет и зеленую солдатскую форму. Маленькая оранжевая походная аптечка болталась слева на его поясе рядом с каким-то жезлом в узкой кобуре в коричнево-белую полоску. Телосложение вкупе с цветами его снаряжения делали его внешность довольно комичной. Но в оружии, направленном в сторону Джека, не было ничего забавного. Оно было черным, блестящим, неприятного вида и наверняка причиняло серьезные неприятности, когда бруммга нажимал на спусковой крючок. Какие бы мысли ни приходили в голову Джека насчет того, чтобы пустить в дело танглер, они исчезли тихо, как утренний туман.
Но все-таки он должен был что-нибудь сделать. Если этим валагуа, о которых упоминал Дрейкос, не нужны свидетели, бруммга был как раз таким тупоголовым служакой, который требовался, чтобы проворно помыть за ними неубранную посуду. Единственной надеждой Джека оставалось убедить бруммгу, что он абсолютно ничего не знает о происходящем.
— Кто ты? — вопросил бруммга. — Что ты тут делаешь?
— Я ничего такого не хотел, — умоляюще отозвался Джек, прибегая к маневру “хныканье испуганного ребенка”, который дядя Вирджил считал чрезвычайно полезным во многих непредвиденных случаях. — Я увидел упавший корабль и решил посмотреть, не найдется ли здесь чего стоящего. Я ничего такого не хотел…
— Как ты увидел корабль? — спросил бруммга. — Откуда ты явился?
— Вон оттуда. — Джек неопределенно махнул в сторону. — У нас маленький дом в лесу.
Чужеземец издал звук, напоминающий о бас-барабане, атакованном стаей бурундуков.
— Сколько вас там? — резко спросил он, зашагав через отсек к Джеку. — Что ты видел?
— О чем ты? — переспросил Джек, всем своим видом выказывая крайнюю степень недоумения. Было нелегко превзойти в тупости бруммгу, но он решил сделать все возможное. — Мы увидели этот корабль. Я же тебе сказал.
— Что ты видел перед тем, как вы увидели этот корабль? — прорычал бруммга. Теперь он был достаточно близко, чтобы стало понятно — на его форме нет никаких кокард или знаков отличия. — Что было перед этим?
— Ну… много шума, — ответил Джек, как бы это подразумевалось само собой. Когда бруммга приблизился, Джек все еще держался к нему правым боком. О том, чтобы пустить в ход танглер, больше не было и речи, во всяком случае, пока оружие наемника смотрело ему в грудь. Но рубашка и куртка Джека до сих пор оставались распахнуты спереди, и он вовсе не хотел позволить чужаку разглядеть Дрейкоса, распластавшегося на его груди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов