А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Но уснул Джек не сразу. История с Дрейкосом напомнила ему рассказ о собаке, который он однажды читал. Там собака рыскала по ночам вокруг дома своего хозяина, чтобы убедиться, все ли в порядке. У Джека никогда раньше не было своего питомца, но он всегда размышлял, что значит его иметь. Может, теперь у него есть шанс это выяснить?
Вряд ли. Дрейкос не был питомцем. Он был думающим, говорящим, независимым существом с важной миссией. Джеку лучше навсегда выбросить из головы мысль о Дрейкосе как о какой-то там дрессированной собаке. Дрейкос — прежде всего воин к'да, воином и остается.
“Вот и хорошо”, — криво улыбнулся Джек в темноте. Если сегодняшний день был более или менее показательным, Дрейкос возьмет за правило напоминать ему о своей настоящей природе как минимум каждый час.
Смутное отражение мелькнуло в блестящей переборке в нескольких дюймах от его лица.
— Все в порядке? — окликнул Джек.
— Насколько я могу судить, — ответил Дрейкос. — Прости, что разбудил.
— Ничего, — сказал Джек, повернувшись к дракону лицом. — Снова поднимешься на борт?
Дрейкос, казалось, изучающе всматривался в него.
— Я могу оставаться отдельно от тебя еще какое-то время, если ты это предпочитаешь.
— Решай сам, — сказал Джек, пытаясь говорить так, чтобы не выдать голосом своей радости от этого обстоятельства. Все-таки новое положение дел было для него еще внове и он не очень с ним свыкся. Чем дольше дракон сможет держаться на расстоянии, тем лучше.
— Тогда пока я посплю здесь, — сказал Дрейкос.
— Хорошо.
На несколько минут в каюте воцарилось молчание. Дрейкос растянулся на полу посреди каюты, лицом к двери, как сторожевая собака на посту. Золотая его чешуя слабо поблескивала в свете дисплея, переливаясь, когда Дрейкос шевелился. Джек смотрел на темную фигуру дракона, все еще пытаясь уложить происшедшее в голове.
— И долго вы были вместе? — внезапно спросил он.
Длинная шея приподнялась, голова слегка повернулась к нему:
— Пардон?
— Ты и твой… Как ты его называл?
— Мой симбионт?
— Да, это самое. Как долго вы были вместе?
Хвост, покрытый золотой чешуей, слегка дрогнул.
— Полфир и я пробыли компаньонами десять ваших лет, — сказал дракон.
Джек нахмурился.
— Это земные годы или еще какие-нибудь?
— Это единицы вашего основного времени, — сказал Дрейкос. — У вас ведь единиц времени существует много?
— Нет, если говорят просто “годы”, то имеются в виду стандартные земные, — заверил Джек. — Только ты почему-то кажешься старше десяти лет.
— И я вправду старше, — ответил Дрейкос. — Полфир — мой второй хозяин. До этого пятнадцать лет у меня был другой, по имени Трэхан. Ну и, соответственно, пять лет я охранял хозяина, когда был детенышем.
— А-а, — сказал Джек.
Выходило, к'да было где-то около тридцати. Это казалось более правдоподобным. Джек прикинул — был ли он старым или молодым для своего вида?
— Так что случилось с Трэханом? Вы просто поссорились?
— Шонтин и к'да не могут поссориться, — натянуто ответил Дрейкос. — Он погиб в битве с валагуа.
— О-о, — сказал Джек, наморщившись. — Прости. Я не хотел, знаешь…
— Все нормально, — тихо произнес Дрейкос. — По крайней мере, я смог оплакать его как положено. С Полфиром… положенное прощание было невозможным.
— Прости, — повторил Джек, чувствуя одновременно смущение и печаль. Он начал разговор в надежде узнать чуть больше об этих странных взаимоотношениях “хозяин-гость”, в которых они оказались. Вместо этого он только разбудил в Дрейкосе тяжелые воспоминания.
Это отучит его затевать беседы посреди ночи.
— Думаю, теперь я должен дать тебе поспать, да? — добавил он неловко.
— Я думаю, ты тоже устал, — сказал Дрейкос.
— Да, — отозвался Джек. — Ну… Спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Глубоко вздохнув, Джек повернулся на другой бок и поправил под головой подушку. Он по-прежнему еще очень многого не знал об этих созданиях, и еще многое ему нужно было узнать. Но для этого еще будет время.
Сейчас важно было то, что с драконом можно есть, говорить и чувствовать себя рядом с ним в безопасности. На первое время этого достаточно.
Постепенно, наверное, вещи усложнятся. Это такое свойство вещей — усложняться. Но, как любил говорить дядя Вирджил, об этом лучше побеспокоиться завтра.
Когда Дрейкос вернулся на спину Джека, тот даже не проснулся.
Глава девятая
Стояло раннее утро, когда “Эссенея” приземлилась в главном грузовом порту колонии на Варгане. Или, точнее, когда там приземлилось легкое грузовое судно “Ослиная старость”. Чтобы полиция “Бракстон Юниверсис” с самого начала не свалилась им на голову, Джек предпочел прибегнуть к фальшивым судовым документам. У них имелся набор из четырех фальшивок, которые дядя Вирджил купил в то же самое время, когда установил на корабле маскировку. Сам Джек тоже воспользовался фальшивым именем и прошел все необходимые формальности, не подняв никакой тревоги. Несколько минут спустя он уже двигался по туннелю с высокими сводами по направлению к зданию космопорта.
— Ты ведешь себя очень тихо, — заметил он по пути. — Насколько я понимаю, воин к'да никогда не поступает так бесчестно? Никогда не прячется под фальшивым именем?
— Кодекс воина признает, что часто маскировка необходима, — сказал Дрейкос с его правого плеча.
— И все-таки тебе это не нравится.
Дрейкос довольно долго колебался.
— Я все еще изучаю обычаи вашего общества, — ответил он.
— В других мирах тебе бы это не понравилось, — заключил Джек, сам удивляясь, почему он вообще обсуждает эту тему.
Дрейкос определенно не желал ее обсуждать. Неужели Джек и вправду пытается вынудить дракона признать, что он не делает ничего неправильного? Если так, он зря терял время.
— Это не то место, которого я ожидал, — сказал Дрейкос, снова уходя от ответа на вопрос. — Почему здесь нет никаких других существ? Я так понимаю, это главная торговая площадка здешнего мира.
— Что никак не характеризует здешний мир с хорошей стороны, верно? — сказал Джек, оставляя спор. Туннель, по которому они шли, был грязным, будто здесь не убирались неделями. Рельсы грузовой одноколейки под их ногами покрылись ржавчиной, словно ими не пользовались годами. — Но я бывал в местах и похуже.
— Однако такая серьезная корпорация, как “Бракстон Юниверсис”, держала здесь свое монтажное производство, верно?
— Это из-за дешевых рабочих рук, — сказал Джек. — Человеческих и множества других разумных существ. К тому же за пределами поселений тут имеются огромные запасы сырья. Планету не сильно-то разрабатывали.
— Они ведут себя нечестно по отношению к своим рабочим?
— Понятия не имею, — ответил Джек. — Во всяком случае, туннели, которые использует “Бракстон”, в гораздо лучшем состоянии, чем этот. То, как тут все устроено, напоминает перекошенную звездную вспышку. В середине есть большой трехэтажный товарный склад и здание космопорта, и все эти туннели ведут на его разные стартовые площадки. Ты доставляешь груз на склад по рельсам, проделываешь все нужные формальности, потом опять по рельсам доставляешь груз по туннелю к кораблю. Он показал вперед.
— Туннель и стартовая площадка, которыми я пользовался, когда принимал груз от “Бракстона” — на дальней стороне склада.
— А почему ты не посадил корабль там?
Джек резко остановился.
— Послушай, приятель, если бы у меня было достаточно денег, чтобы швырять их на ветер, я бы вообще не вляпался в эту беду. Ты один уже стоил мне массы горючего, пока мы добирались досюда. Теперь ты хочешь, чтобы я садился на самые дорогие посадочные площадки, да?
— Приношу свои извинения, — проговорил Дрейкос. — Я не знал, что это связано с лишней оплатой.
— Все всегда связано с лишней оплатой, — сказал Джек, снова пускаясь в путь. — Скажи спасибо, что я вообще посадил нас на площадку в том же самом порту.
Они продолжали путь в молчании, единственным звуком, сопровождавшим их, был стук башмаков Джека по покрытию туннеля. Впереди, у входа в здание главного склада, туннель расширялся. Джек вошел внутрь здания, теперь звук его шагов отдавался тихим эхом от далеких стен и высокого потолка. Посередине помещения пол был поделен на разнокалиберные прямоугольные площадки, а между ними пролегали дорожки, достаточно широкие, чтобы по ним могли проехать грузовые тележки. Некоторые площадки были пусты, но на большинстве громоздились кучи ящиков различных размеров и расцветок.
Узкие и извилистые дорожки между грузами выглядели настоящим лабиринтом. В двадцати футах над полом подвесные мостки и краны образовывали свой собственный лабиринт; некоторые из этих мостков тянулись к маленьким будкам на стенах второго этажа. Двери одной или двух будок были освещены, но большинство работников порта, похоже, взяли на сегодня выходной. Лампы наверху были притушены, что придавало этому месту довольно мрачный вид.
Джек знал, что самый простой путь к нужному туннелю идет вдоль стены склада. Но так идти было дольше, а он уже начинал нервничать, не желая здесь задерживаться надолго. Двинуться через лабиринт ящиков казалось быстрее, и к тому же тогда он не маячил бы у всех на виду. Высмотрев щель между двумя кучами зеленовато-коричневых коробок, он зашагал туда.
— Здесь всегда так тихо? — спросил Дрейкос.
— На тот случай, если ты еще не заметил, напоминаю, что сейчас утро, — ответил Джек. — Порт Варгана обычно не настолько загружен, чтобы опаздывающие устраивали здесь давку.
Он огляделся по сторонам. Никого не было видно, но в лабиринте грузов вполне могли находиться группы складских работников.
— И говори потише, — добавил он. — Мало того что я как будто разговариваю сам с собой. Я не хочу, чтобы вдобавок казалось, что я сам себе отвечаю.
— Я буду осторожнее, — пообещал Дрейкос, понизив голос настолько, что теперь Джек едва мог его расслышать. — Какого рода был исчезнувший груз?
Налево от них, рядом со входом в один из туннелей, возникла группа переговаривающихся джантрисов в комбинезонах рабочих-эксплуатационников.
— В накладной он назывался измерителем молекулярного давления или чем-то вроде, — сказал Джек, немного ускоряя шаги и с опаской поглядывая на джантрисов.
Эти существа очень любили поговорить, особенно с незнакомцами, а он меньше всего хотел увязнуть в бестолковой беседе. Джантрисы вошли в туннель и исчезли в нем, продолжая болтать друг с другом. Оглядевшись в последний раз, Джек шагнул между штабелями грузов и углубился в лабиринт.
— Ты сам видел этот прибор? — спросил Дрейкос.
— Нет, конечно, — терпеливо ответил Джек. — Я уже говорил тебе, что ящики были опечатаны. Но внутри что-то было. И это что-то из одного ящика исчезло, когда я очутился на Кордолейне.
— У полиции имелись какие-нибудь догадки?
— Если ты думаешь, что я дожидался, чтобы услышать, что скажут копы, тогда ты чокнутый, — мрачно проговорил Джек. — Я просто выгрузил ящики, куда мне сказали, и был таков.
— Возможно, ты поступил глупо, — заметил Дрейкос. — Бегство производит впечатление виновности.
Джек фыркнул.
— А какое бы я произвел впечатление, если бы стоял там, как идиот, с пустым ящиком?
— Возможно, ты не понял моего вопроса, — настаивал Дрейкос.
— Ты не один такой непонятливый, — резко ответил Джек. Он сделал глубокий вдох. — Послушай, наш закон гласит, что человек не виновен до тех пор, пока вина не доказана. Но это ничего не значит. Дядя Вирджил числится в их отчетах как вор, и считается, что я по-прежнему летаю с ним вместе. Стоит им углядеть хоть намек на то, что я поступаю не по закону, и они не станут искать никаких других оправданий моим поступкам. А ты думаешь, я смогу доказать свою невиновность, сидя в тюрьме?
— Но ты сказал мне, что изменил свою жизнь.
— Конечно, изменил, — горько ответил Джек. — Но кто об этом знает? Да никто. Ты, может, этого не понимаешь, благородный воин-поэт к'да, но куда легче сохранить хорошую репутацию, чем зачеркнуть плохую и начать все с нуля.
— Возможно, я смогу тебе в этом помочь, — сказал Дрейкос.
— Да, спасибо, — ответил Джек. — Меня бы устроило, если бы ты помог мне выбраться из этой передряги.
— Я сделаю все, что смогу. — Голова Дрейкоса чуть отделилась от плеча Джека, и глаз дракона стал выпуклым, а спинной гребень встопорщил рубашку и куртку. Дрейкос дважды выстрелил языком. — Скверно пахнет, что это за вонь?
Джек медленно вдохнул. И вправду что-то такое появилось в воздухе. Слабое, но терпкое и отвратительное.
— Не знаю, — сказал он, принюхиваясь. — Пахнет не так, как обычно пахнет портовое барахло.
— Да, — согласился Дрейкос и снова выстрелил языком. — Пахнет так, будто кто-то умер.
Джек брезгливо задышал через зубы, когда до него внезапно дошло, что это за запах.
— Ты прав, — сказал он. — Это мертвечина. И, похоже, относительно свежая мертвечина.
А там, где была свежая мертвечина…
— Уходим, — прошептал он, бросив быстрый взгляд по сторонам и переходя на бег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов