А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Да, полагаю, что так.
— Так и есть, — добавил другой голос и Ранджит повернулся к двери палаты. Там стояли Калинди и Лизелла Гибсоны, обхватив друг друга, и улыбка Калинди, казалось, слегка колебалась от усилия говорить ровно. — На вас обоих. И мы гордимся вами. Очень гордимся.
— Мама… Папа… — Ранджит уставился на своих родителей и, к собственному ужасу, услышал в своем голосе хрипоту и почувствовал жар подступающих слез. Он слишком взрослый, чтобы разреветься как младенец, напомнил он сам себе, но это не помогало и он почувствовал, что его лицо скривилось. Он жутко смутился, но не мог с собой ничего поделать… а чуть спустя это уже было неважно, поскольку рядом с ним была его мать, обняв его, прижав к себе, пока он плакал у нее на плече. Ее руки гладили его по спине, и он слышал, как она шепчет ему слова утешения, для которых он слишком уже взросл… и в которых все равно нуждался. Ранджит поднял голову, посмотрел на нее сквозь слезы, а его отец перегнулся ей через плечо, чтобы взъерошить ему волосы, как когда-то в детстве.
— П-простите, — наконец выдавил из себя он. — Я обещал… обещал позаботиться о Сюз, а вместо…
— Прости, что перебиваю, — сухо сказал другой голос от открытой двери, — но я как-то сомневаюсь, что они ожидали, что твое обещание остановит гору, Ранджит.
Он сморгнул слезы, а Сцилла Берчи улыбнулась ему. Выражение лица учительницы одновременно выражало соболезнование его пошатнувшейся подростковой гордости и поздравляло его за благоразумный отказ от нее.
— Можно войти? — спросила она.
— Это комната Ранджита, — сказала с улыбкой Лизелла и взглянула на своего сына.
— Конечно можно! — немедленно ответил он, и Берчи, усмехаясь, вошла. Она, казалось, неустойчиво держалась на ногах, но в ответ на взволнованный взгляд Ранджита она только поморщилась.
— Не волнуйся, — сказала она ему. — Проводка и пара сервомоторов протеза пострадали во время представления. Ничего такого, что не смогли бы починить на Единороге-11. А прямо сейчас, я привела с собой еще одного посетителя.
Она усмехнулась выражению лиц ее учеников, опустилась в прикроватное кресло и взмахнула рукой в сторону двери, когда из-за косяка показалась еще одна голова и заглянула в комнату.
— Заходи, Андреа, — пригласила Берчи и рассмеялась при виде Ранджита, внезапно севшего на кровати прямее. Девочка в дверях была выше, чем он почему-то предполагал, к красивым овальным лицом и темно-синими глазами. Она двигалась немного неуклюже из-за доставшихся на ее долю ссадин, но улыбка подаренная ему и Сьюзан была ослепительной. Лизелла и Калинди переглянулись с тонким, отстраненным выражением.
— Привет, — сказала она слегка застенчиво. — Я, э-э, сказала миз Берчи, что хотела бы встретиться с вами — на самом деле встретиться . Потому, что без вас меня бы здесь не было, и я это знаю.
— Без Сюз, ты хочешь сказать, — уточнил Ранджит, чувствуя что его лицо заливается краской, когда он заставил себя встретиться с ней взглядом.
— Может быть, но у меня никак бы не хватило решимости пробираться сквозь весь этот треклятый снег без тебя, Ранджит, — уверено сказала Сьюзан.
— Да, но… — начал было Ранджит, но был прерван его учительницей.
— Вы все заслужили кучу благодарностей, — сказала она сразу обоим. — Я горжусь вами — очень горжусь — так же, как и ваши родители.
— Правда, — твердо согласился Калинди. — Мы будем вам признательны, если вы сможете давать нам меньше поводов для столь, хм-м, травмирующей гордости в ближайшее время — порядка, э-э, пятидесяти или шестидесяти лет, ну вы понимаете. Но мы слышали, как вы держались. — Он улыбался, но глаза и голос его были серьезны. — Родители всегда гордятся детьми, достойными выпавшего им испытания, но мы с вашей матерью особенно довольны вами, а ваши смелость и находчивость заслуживают почета.
— И не забудьте вот еще что, — добавила Берчи, когда Ранджит и Сьюзан покраснели от смеси гордости, удовольствия и смущения от похвалы их отца. — Вы не просто выбрались сами, но и вытащили Андреа и еще четверых находившихся на другой стороне вагончика. И, найдя ваш вагончик, мы поняли, что недооценили область в которой надо проводить поиски и расширили ее. И именно поэтому в ту же ночь мы нашли еще два вагончика.
— Я рад, — медленно сказал Ранджит, но глаза его потемнели, когда он сосчитал в уме. — Но Сюз и Андреа и я — это трое, а вы сказали, что вытащили еще только четверых? — Он уставился на учительницу с мольбой во взгляде сказать, что он ее неправильно понял, но она только помотала головой с мягким состраданием. — Только семеро… — прошептал он.
— Только семеро, — тихо подтвердила она и Ранджит почувствовал как мать снова успокаивающе обняла его. — Вы везучие, ребятки. Также чертовски храбрые и умные, но и однозначно везучие, — продолжила учительница. — Журналисты называют это худшей лавиной в истории Звездного Королевства, по крайней мере по количеству погибших. Пока… — Она сделала паузу и перевела дыхание, затем продолжила. — Пока подтверждено триста шестьдесят смертей, и список продолжает расти. Предположительно, он еще вырастет вдвое.
— А наши? Другие дети? — напряженно спросил Ранджит.
— Все целы, более или менее, — ответила Берчи с неподдельной благодарностью. — Только вы с Сьюзан направлялись к трассам для начинающих. Донни Тергесена сильно приложило — он пробудет в гипсе дольше тебя, Ранджит, — но никого из них еще не было на трассах, и ни один из остальных подъемников не получил такого сильного удара как ваш.
— Точно, — вставила Андреа и криво улыбнулась когда Ранджит посмотрел на нее. — Мои мать и сестра ожидали подъемника на продвинутую трассу, и их там даже толком не тряхнуло, — сказала ему блондинка. — Это нам досталось по полной программе.
— Да, — согласилась Берчи. — Но вы трое вышли из этой переделки целыми и невредимыми, и есть важная вещь, которую вы должны запомнить, все вы. Уверена, вы в результате получите свою порцию кошмаров. Это естественно, и никто не сможет ничего сделать, чтобы это предотвратить. Но не позволяйте себе чувствовать вину за то, что вы выжили, а остальные — нет. Вы никого не убивали, и ничто из случившегося с другими не случилось по вашей вине. Вы добрались до дома трудной дорогой, но добрались. И, по пути, вы спасли еще несколько жизней, которые без вас были бы потеряны. Вот это важно помнить.
Она по очереди встретилась взглядом с каждой из трех пар юных глаз, дожидаясь, пока каждый из их владельцев торжественно кивнет.
— Хорошо. — Она откинулась в кресле и кивнула в сторону старших Гибсонов. — Мы с вашими родителями уже обсудили необходимость назначить для вас несколько сеансов у психолога, но если вам будет необходимо поговорить с кем-то еще, приходите ко мне. Это касается и тебя, Андреа, если, конечно, я буду в пределах досягаемости связи.
— Да, мэм, — начала блондинка, — и…
— Извините. Это частная вечеринка, или гости приветствуются? — спросило твердое сопрано.
Ранджит повернулся к говорившей в дверном проеме. Она была высока для женщины, с широкими плечами и коротко остриженными каштановыми волосами. На ней был черный с золотом мундир Королевского Флота Мантикоры с нарукавными нашивками лейтенант-коммандера. Все это регистрировалось только уголком его сознания, поскольку кое-что другое приковало к себе все его внимание. Это не могло быть тем, чем выглядело! Сколько он себя помнил он всегда хотел увидеть одного из них, мечтал быть принятым одним из них, но никогда по-настоящему не ожидал встретить одного из них, особенно за пределами Сфинкса.
Пушистое шестилапое создание сидевшее на плече офицера повернуло голову навстречу его вытаращенному взгляду. После момента тишины древесный кот мяукнул и дернул усами, очевидно наслаждаясь его реакцией.
— Коммандер Харрингтон! — сказала Берчи, а родители Ранджита выпрямились, как будто узнали это имя. Мать отпустила его чтобы встать и учительница начала неуклюже подниматься на ноги, но женщина, стоявшая в дверном проеме, движением руки остановила ее.
— Оставайтесь там, майор. Я просто заскочила перемолвиться словом с Сьюзан. И… — она задумчиво взглянула на Калинди и Лизеллу, — … ее родителями?
— Да. Да, это мы, — сказала Лизелла и шагнула вперед чтобы схватить руку пришедшей обеими своими. — Спасибо, коммандер. Спасибо . Мы никогда не сможем отплатить вам за то, что вы сделали.
— Нет нужды отплачивать мне за что бы то ни было, миз Гибсон, — мягко сказала высокая женщина. — Это Нимиц нашел Сьюзан, знаете ли, а не я. Если хотите поблагодарить кого-то — благодарите его и, конечно, тех людей кто откапывал Ранджита и Андреа. Но, если честно, Сьюзан бы справилась и без меня, и без Нимица. Она была на глубине меньше пяти метров, когда он ее почуял, а какие-то жалкие пять метров снега никак бы не смогли остановить вашу дочь, мэм.
Сьюзан залилась краской — так жарко, что этим жаром могла бы протопить себе дорогу к спасению, если бы это было тогда, подумал Ранджит — а Лизелла потянулась и обняла за плечи свою дочь.
— Полагаю, вы правы, коммандер, — сказала она с тонкой улыбкой. — Мы с ее отцом и раньше замечали за ней склонность к упрямству.
— Мне говорили, — согласилась коммандер Харрингтон. — Что возвращает меня к довольно деликатному делу, о котором я собиралась поговорить с ней.
— Со мной, мэм? — сказала Сьюзан и ее тон удивил Ранджита не меньше, чем появление древесного кота. Он привык к тому, как его сестра постоянно отзывалась о Флоте — как о «извозчиках» и «палубных шаркунах», единственной работой для которых было перевозить важных людей, вроде морпехов, — но ни следа этого не было сейчас. Она обратилась к высокому офицеру с глубоким уважением и, услышав это, Ранджит почувствовал, что при их спасении случилось что-то, о чем ему еще не рассказали.
— Да. — Высокая женщина взглянула вниз на Сьюзан и кот на ее плече присоединился к ней, наклонив голову и внимательно уставившись на сестру Ранджита. — Полагаю, что ты захочешь узнать сообщение, полученное мной на КП. — сказала женщина. — Если твои родители, конечно, не будут возражать.
— Возражать против чего, коммандер? — спросил Калинди.
— Ну, боюсь, это имеет отношение к упрямству, о котором упомянула ваша жена, сэр, — сказала Харрингтон. — Видите ли, репортеры вьются по всему курорту в поисках интересных историй и, боюсь, ваша дочь быстро превращается в основную героиню всей катастрофы. Короткое интервью, выуженное у нее прошлой ночью, прошло по всем каналам и попало во все газеты. Мы уже слышали о ней с Мантикоры.
— С Мантикоры? — повторила Сьюзан. — Обо мне ?
— Да. Видишь ли, ты и правда впечатлила всех спасателей. Мы все видели проявленные тобой силу духа и решимость, и ты изрядно помогла нам отследить твой туннель, чтобы найти Ранджита и Андреа.
Она сделала паузу, а Ранджит растерянно увидел, что Сьюзан снова покраснела. Женщина с котом слегка улыбнулась, миндалевидные глаза блестели, пока она наслаждалась нетипичной для Сьюзан тишиной. Она позволила этому потянуться еще несколько секунд, а потом прочистила горло.
— Так получилось, — продолжила она, — что майор Стимсон и майор Берчи — старые друзья. Майор рассказала нам о твоих, м-м, военных амбициях. Полагаю ты и сама что-то о них рассказала репортерам, не так ли?
Сьюзан бросила страдальческий взгляд на родителей и кивнула, а Харрингтон пожала плечами. — Ну, майор Стимсон уже упомянул о них мне, а я упомянула о них капитану Таммерлану, — это шкипер нашего корабля — а он передал это дальше по цепочке, затем по столичным каналам прошла видеозапись интервью, и, вот…
Она пожала плечами, улыбаясь, а Сьюзан повернулась к брату в мучительном смущении. Она умоляюще уставилась на него и он встряхнулся.
— И что , мэм? — в конце концов спросил он.
— Ну, я полагаю что каким-то образом информация о планах твоей сестры прошла по цепочке до самого Командующего Корпусом. — объяснила ему коммандер Харрингтон.
— До самого…? — челюсть Ранджита отвалилась и он отвернулся чтобы взглянуть на Сьюзан.
— Да, в самом деле. И, судя по сообщению полученному на КП, генерал Амбристен сам был достаточно впечатлен ее подвигами. Достаточно, на самом деле, чтобы по рекомендации майора Берчи, майора Стимсона и моей Корпус забронировал для нее место в кадетской школе, предполагая… — Харрингтон обратила на Сьюзан умеренно суровый взгляд, — … конечно, что она улучшит свои оценки.
— Правда ? — слово вырвалось у Сьюзан подобно взрыву и Харрингтон со смешком кивнула.
— Правда, — заверила она девочку. — Но все зависит от того, удовлетворишь ли ты требованиям по успеваемости. Могу я надеяться, что ты как следуешь займешься теми оценками, о которых упомянула мне майор Берчи?
— Да, мэм! Я имею в виду… Да, конечно займусь!
— Замечательно. В таком случае, возможно, однажды мы будем служить вместе.
— Я… Я бы хотела этого, мэм, — сказала Сьюзан, внезапно почти болезненно застеснявшись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов