А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Всего через два дня Дирк поражался тому, насколько изменилось отношение к нему. Женщины, конечно, с самого начала приняли мать и Дицею в свой круг, но теперь и мужчины начали относиться к Коллу вполне приятельски, болтая с ним и приглашая пострелять вместе с ними из лука. Его навыки по этой части тоже произвели на них впечатление — короче, к исходу второго дня они шутили и трепались с ним как с закадычным другом.
При этом они даже не пытались скрыть тех похотливых взглядов, что бросали на Дицею, — и Колл слишком хорошо знал свою сестру, чтобы пытаться удержать ее от заигрывания с каждым встречным мужчиной. Для нее это было столь же естественно, как дышать; он даже не был уверен в том, что она сама осознает, что делает. Однако эти изголодавшиеся увальни-то этого не знали, так что Колл готовился к неизбежным стычкам.
Впрочем, прежде чем до этого дошло, Колл обнаружил, что уходит от разбойников.
— Что ж, — объявил Гар утром третьего дня. — Они уже знают достаточно, чтобы тренироваться дальше самостоятельно и чтобы объединяться с другими шайками.
— Скажи лучше, подчинить их, — поправил его Дирк. Гар только пожал плечами.
— Шайка Банхейля и так уже обладает достаточной репутацией, чтобы притягивать к себе новых рекрутов, особенно с наступлением зимы. Следующий же обоз, который Инсол пошлет через этот лес, никогда не доберется до места назначения, и репутация Банхейля возрастет еще сильнее. Другие шайки, может, и не сольются с этой, но будут поступать так, как он велит.
— А это правда хорошо? — спросил Колл.
— Достаточно хорошо для наших целей, — ответил Гар, но объяснять почему не стал. — А теперь нам пора двигаться дальше и поведать миру о том, что господ можно победить.
— Но разве это не ложь? — возмутился Колл.
— О нет, — мягко возразил Дирк. — Поверь мне, это вовсе не ложь.
— Но ведь во всей стране не наберется столько разбойников, чтобы биться со всеми солдатами!
— Почему же, наберется — если учесть, что большинство солдат большую часть времени заняты дракой друг с другом, — убеждал его Дирк. — И потом, кто говорил, что биться могут только разбойники?
— А кто тогда еще? — спросил Колл в совершеннейшем замешательстве.
— Пойдем и посмотрим, хочешь? — тихо произнес Гар. — Или ты предпочитаешь остаться здесь, с разбойниками?
— Только не принимай это так, будто ты должен идти, — поспешно добавил Дирк. — Нет, я серьезно: мы предпочли бы взять вас с собой, но мы поймем вас, и если вы решите остаться. В конце концов, здесь безопаснее, чем на дороге в чистом поле.
Колл согласился бы с этим, когда бы дюжий разбойник — из тех, что бреются раз в неделю, а моются раз в месяц — не задержался поглазеть на Дицею, когда та хлопотала у очага. А поскольку она делала это на глазах у Гара и Дирка, то выглядела и вовсе неотразимо.
— Я бы остался, — медленно произнес он, — но мои мать и сестра могут не захотеть этого, а я не могу бросать их еще раз.
— Конечно, нет, — согласился Гар и повернулся к женщинам. — Как, пойдете с нами, милая матушка?
— Э, да что я? — вздохнула мать. — Ясное дело, славно было бы пожить здесь, в лесу, и я сама ничего бы такого не боялась — но вот Дицея...
— Даже не думайте оставлять меня здесь! — возмутилась Дицея. — Здесь у них нет ни одного мужика, чтоб не раздевал меня взглядом, а вы уйдете, не пройдет и минуты, как они и рукам волю дадут! — Она искоса глянула на рыцарей.
Колл тоже покосился на них и увидел, что Гар рассудительно кивает.
— Нет, — сказал Дирк. — Вам и правда лучше идти с нами.
— Мы действительно будем рады вашему обществу, — добавил Гар. — Советам Колла цены нет, а присутствие женщин всегда скрасит дорогу.
Дицея покраснела и потупилась, и даже мать зарделась от удовольствия. Колл даже обеспокоился, не примет ли его сестра то, что рослый рыцарь почитал простой галантностью, за флирт.
Так и вышло, что в тот же полдень они распрощались с Банхейлем и его братией. Вожака их отъезд изрядно удивил, и он пытался уговорить их остаться.
— Вы желанные гости и останетесь желанными! — Он тоже косил глазом на Дицею, и Колл готов был убить старого козла: у того дома были женщина и трое отпрысков! — Вам нечего бояться с нашей стороны, сэр Гар...
— Я знаю! — Гар хлопнул Банхейля по плечу. — За эти два дня я начал всецело доверять тебе, Банхейль.
Из чего следовало, что он вообще не слишком-то доверял Банхейлю, решил Колл. С другой стороны, сам он вполне доверял Банхейлю в одном — в том, что тот, несомненно, попытался бы затащить Дицею в постель, стоило бы ее брату и двум рыцарям скрыться из виду. Хотя, если подумать, почему же в одном? В том, что тот сунет Гару нож в спину, как только Гар сделается ему не нужен; в том, что тот предаст рыцарей при первом удобном случае; в том, что тот использовал бы присутствие рыцарей для того, чтобы установить свою власть над этим лесом, а потом и над остальным миром...
— Есть ведь еще и другие леса, которые нам нужно навестить, чтобы рассказать другим шайкам про ваши намерения, — объяснил Гар.
Банхейль тревожно нахмурился: он-то, конечно, намеревался стать вожаком разбойников, чтобы править всеми лесами. Впрочем, эти слова Гара немного успокоили его.
— Нам нужно поискать других людей, желающих прекратить господские притеснения, — добавил Дирк. — Не можем же мы уступать врагу числом — вот мы и поднимем народ.
Вид у Банхейля был не самый одобрительный, но больше возражать он все же не стал.
— Что ж, коли переубедить вас я не могу, желаю вам удачи. Винал! Орам! Ступайте проводите наших гостей из леса самыми тайными нашими тропами!
И они покинули разбойничий поселок с прощальными подарками Банхейля: еще одним жеребцом для Колла и двумя осликами для женщин.
И, конечно, вместе с его провожатыми. Колл ехал, не выпуская копья из рук, да и Гар с Дирком, как он заметил, держали руки на рукоятях своих мечей. Как бы то ни было, они без приключений добрались до лесной опушки, где Винал и Орам почтительно коснулись пальцами лбов.
— Дальше, сэры рыцари, ничего, окромя пастбищ да пашен, — сказал Винал.
— И пожелаем вам вослед Банхейлю удачи, — добавил Орам. — Да не забывайте, если что у вас пойдет не так, вы тут завсегда желанные гости.
Колл всей душой надеялся, что до этого не дойдет. И до этого не дошло — по крайней мере в тот же день. Когда день сменился сумерками, они набрели на компанию каких-то оборванцев, сидевших у костра. За ними виднелись две запряженные волами телеги. Они с опаской подняли взгляд на подъехавших к костру Гара и Дирка, но кто-то из их женщин разглядел за спиной у рыцарей двух крестьянок, и это их немного успокоило. Старший из незнакомцев, здоровяк с окладистой седой бородой, встал, вышел к ним навстречу и, сняв шапку, поклонился.
— Добрый вечер, дорогие сэры! Может ли труппа бедных шарлатанов помочь вам в чем-либо?
— Шарлатанов? — Гар с Дирком удивленно переглянулись, потом с улыбкой повернулись к незнакомцу.
— Так вы актеры? — спросил Дирк.
— Имеем честь ими быть, сэр.
— Вы разыгрываете пьесы? — уточнил Гар.
— Ну, в меру сил и способностей, — скромно ответил тот.
— Тогда нам хотелось бы составить вам компанию до вашего следующего представления, дабы посмотреть его, — заявил Гар. — Это вас не обеспокоит?
— Нет-нет, ни капельки! — заверил его мужчина в состоянии, близком к панике. Остальные актеры неуверенно заерзали, пытаясь скрыть охватившую их тревогу.
— О, еще как беспокоит, — с улыбкой возразил Дирк. — Раз так, мы разобьем лагерь рядом с вашим, но отдельно, и последуем за вами завтра утром. — Он повернул коня и поехал от костра, и Колл повернул следом, — но тут взгляд его упал на молодую женщину, рыжеволосую, с глазами, как спелые вишни. Его внимание не укрылось от нее, и она, забыв про опасения, медленно, оценивающе улыбнулась ему.
Дицея нахмурилась и тронула своего ослика вперед.
— Тогда давайте быстрее искать место для ночлега, пока еще не совсем стемнело.
— Да, конечно, — опомнился Колл. — Увидимся завтра, господа актеры.
— Доброй ночи и вам, сэры рыцари, — с явным облегчением сказал седобородый, и их отряд двинулся дальше, — но Колл еще дважды оглядывался, и сердце его каждый раз замирало, когда он видел, что рыжая красотка все еще, не отрываясь, смотрит на него.
Гар отвел их в сторону от дороги на небольшое вытоптанное место. Земля здесь была плотно утрамбована бессчетным количеством ног и копыт, а два круга из почерневших от копоти камней служили свидетельством множества разведенных здесь костров.
— Что ж, это, похоже, виртуальная дорожная станция, — непонятно выразился Гар. — Дирк, ты не забыл брезент?
— Брезент? Разумеется. — Дирк спешился и достал из седельного мешка увесистый сверток плотной ткани. Точно такой же достал и Гар. Они разбили лагерь, и мать сразу же принялась творить чудеса с вяленым мясом, какими-то надерганными ею корешками и котелком воды. Едва поставив котелок на огонь, она сокрушенно всплеснула руками.
— А чабрец! Чабреца-то здесь не найдешь. Пойду-ка я прогуляюсь к актерам этим — может, у них найдется немножко.
— Не ходила бы ты одна, мама, — поспешно сказал Колл. — Я схожу с тобой. — Он поднялся с места; сердце его забилось чаще при мысли о рыжих волосах и больших глазах. Уходя следом за матерью, он расслышал разговор за спиной.
— Да и с чего бы это почтенной вдове так беспокоиться? — вслух рассуждал Гар. — Уж наверняка какой-то корешок не так уж для нее важен.
Дицея повернулась к нему, и улыбка ее, поначалу натянутая, сделалась живее.
— На деле-то она вовсе не за чабрецом пошла, сэр, — поболтать с теми странниками.
— Ну да, конечно, — кивнул Гар. — Я думаю, общество других женщин должно ободрить ее. А вы уверены, что не хотите сходить с ней?
Дицея подняла на него взгляд, и ресницы ее затрепетали.
— С вашего позволения, сэр, я скорее осталась бы с вами и сэром Дирком.
Колл нахмурился. Как-то он недоглядел, не проявил должной бдительности, какую обычно проявлял в том, что касалось Дицеи. Он вздохнул и тайно порадовался тому, что не остается наблюдать за тем, как его сестрица флиртует с безразличным великаном.
Глава 8
Мать с Коллом вернулись меньше чем через час. Мать так и сияла от удовольствия, а у Колла только чуть кривились в легкой улыбке губы, да в глазах горел странный огонек, но и этого хватило, чтобы Дицея нахмурилась. Только что он пятнадцать минут говорил с самым прелестным созданием, которое встречал за всю свою жизнь, и теперь его кровь бурлила, как молодое вино.
— Ох и радушный народ эти актеры! — Мать держала в руках целую охапку зелени. — Сухой чабрец, и розмарин, и шалфей!
— И добрая беседа в придачу? — с улыбкой спросил Гар.
— Целая куча новостей. — Мать присела у котелка и покрошила в варево немного чабреца. — Вот так, еще полчасика, и ваша сушеная снедь превратится в славное жаркое. Добрая беседа, говорите? Еще бы! Они уже все слышали про битву, как король пошел на эрла Инсола и победил — и даже не так уж и много народа положил, хотя с обеих сторон все-таки хватает пропавших.
— Пропали или убиты — какая разница? — с горечью буркнул Колл.
— Да нет же, сынок! «Потеряны» — значит никто просто не знает, где они! Ну, это как если трупов не нашли, но и живых тоже!
— Бежали? — с надеждой в голосе спросил Колл.
— Не сомневаюсь, — ответил Гар. — Помнишь, я все опасался солдат, которые могут укрываться в лесу? Сдается мне, Банхейль найдет много новых рекрутов в свою шайку. Только, боюсь, женщин среди них будет маловато.
— Ох, уж эти-то тоже найдутся, — вздохнула мать, помрачнев. — Нашу-то деревню не одну солдатня потоптала, сэр, правду вам говорю! Даже эти бродяги и то слыхали про четыре деревни порушенные, а весь народ из них в бегах.
— Ну, прятаться можно не только в лесу, — нахмурился Гар.
— Ясное дело, можно, так что многие уже вернулись по домам — ежели деревни их не пожгли. А еще больше вернутся в замок эрла — больше-то им идти некуда.
— Но кости многих других еще найдут по кустам и оврагам, куда они отползли умирать, — снова помрачнел Колл.
— Боюсь, что так, — вздохнула мать. — Так всегда было, да и будет всегда, а нам — нам остается только рожать мужчин, чтоб этот мир не повымер с концами.
— Может, он того и заслуживает!
— Нет, Колл, ты не прав, — мягко возразил Гар. — Кто начал эту войну?
— А кто их всегда начинает? — вскинулся Колл. — Господа!
Гар кивнул:
— Выходит, если убрать господ, может, войны и прекратятся. По крайней мере на время.
Мать с Дицеей в ужасе выпучили глаза на такую чудовищную крамолу, но Колл всего лишь горько усмехнулся.
— Вот, значит, что проповедовал ты Банхейлю, верно? Но что бы ты там ему ни говорил, он не услышал ничего насчет того, чтобы перебить всех господ. Все, что он услышал, — это только возможность самому заделаться господином! Вот и все, что изменится, если ты перебьешь их всех, сэр рыцарь: на их место встанут новые, еще хуже прежних! Им придется быть хуже — иначе как они смогут перебить старых?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов